Números 5
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 Y|strong="H3068" EL SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Manda|strong="H6680" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" que|strong="H4480" echen del|strong="H4480" campo|strong="H4264" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" leproso|strong="H6879", y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H4480" padecen flujo de|strong="H4480" semen, y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" contaminado|strong="H2931" por|strong="H4480" muerto:
2 — Mande que os israelitas expulsem do acampamento todos os que têm uma doença contagiosa da pele, todos os que têm corrimento no membro e todos os que estão impuros por terem tocado em algum morto.
3 Así hombres como|strong="H5704" mujeres|strong="H5704" echaréis|strong="H5347", fuera|strong="H2351" del campo|strong="H4264" los echaréis|strong="H5347"; porque|strong="H3808" no|strong="H3808" contaminen sus campos|strong="H4264", entre|strong="H8432" los cuales yo habito|strong="H7931".
3 Mande para fora do acampamento os que estão impuros, sejam homens ou mulheres, para que não tornem impuro o lugar onde eu moro.
4 E|strong="H3068" hiciéronlo|strong="H6213" así|strong="H3651" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y los|strong="H1121" echaron fuera|strong="H2351" del campo|strong="H4264": como|strong="H3651" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", así|strong="H3651" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
4 Os israelitas fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés, isto é, expulsaram todas essas pessoas do acampamento.
5 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
5 O Senhor Deus disse ainda a Moisés:
6 Habla|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": El|strong="H1931" hombre|strong="H1121" o|strong="H3068" la|strong="H1931" mujer que|strong="H3588" cometiere|strong="H4604" alguno|strong="H3605" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" pecados|strong="H2403" de|strong="H3588" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121", haciendo|strong="H6213" prevaricación contra|strong="H3478" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" fuere culpable aquella|strong="H1931" persona|strong="H5315";
6 — Diga aos israelitas o seguinte: se um homem ou uma mulher prejudicar alguém, essa pessoa estará ofendendo ao Senhor e por isso será culpada.
7 Confesarán|strong="H3034" su pecado|strong="H2403" que|strong="H5921" cometieron|strong="H6213", y|strong="H5921" compensarán su ofensa enteramente|strong="H5414", y|strong="H5921" añadirán|strong="H3254" su quinto|strong="H2549" sobre|strong="H5921" ello, y|strong="H5921" lo darán|strong="H5414" a|strong="H3068" aquel|strong="H6213" contra|strong="H5921" quien|strong="H6213" pecaron.
7 Terá de confessar o pecado, devolver tudo e pagar mais um quinto para a pessoa que foi prejudicada.
8 Pero si|strong="H5921" aquel hombre no|strong="H5921" tuviere pariente|strong="H1350" al|strong="H5921" cual sea restituida la|strong="H5921" ofensa, sea la|strong="H5921" ofensa restituida al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", aún al|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548"; a|strong="H3068" más|strong="H5921" del|strong="H5921" carnero de|strong="H5921" la|strong="H5921" expiación|strong="H3722", con|strong="H5921" el|strong="H5921" cual hará expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" él|strong="H5921".
8 Mas, se essa pessoa morreu e não existe parente chegado que receba o pagamento, então o culpado deverá pagar ao Senhor , e o pagamento será do sacerdote. Além desse pagamento, também será entregue o carneiro que o sacerdote oferecerá em sacrifício para conseguir o perdão do pecado dessa pessoa.
9 Y|strong="H3068" toda|strong="H3605" ofrenda|strong="H8641" de|strong="H1121" todas|strong="H3605" las cosas santas|strong="H6944" que|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" presentaren|strong="H7126" al sacerdote|strong="H3548", suya será|strong="H1961".
9 Todas as ofertas especiais que os israelitas entregam ao Senhor pertencem ao sacerdote a quem elas forem apresentadas.
10 Y|strong="H3068" lo santificado|strong="H6944" de|strong="H5414" cualquiera será|strong="H1961" suyo: asimismo lo que|strong="H1961" cualquiera diere|strong="H5414" al sacerdote|strong="H3548", suyo será|strong="H1961".
10 Cada sacerdote ficará com as ofertas sagradas que lhe forem apresentadas.
11 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
11 O Senhor Deus disse a Moisés:
12 Habla|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" diles|strong="H1696": Si|strong="H3588" la|strong="H3588" esposa de|strong="H3588" alguno se desviare, y|strong="H3588" transgrediere contra|strong="H3478" él|strong="H3588",
12 — Fale com os israelitas e diga o seguinte: pode acontecer que uma mulher se desvie e seja infiel ao marido
13 Y|strong="H3068" alguno se|strong="H1931" hubiere echado|strong="H7901" con ella|strong="H1931" en ayuntamiento carnal, y su|strong="H1931" marido no|strong="H3808" lo|strong="H1931" hubiese visto por haberse ella|strong="H1931" contaminado|strong="H2930" ocultamente|strong="H5641", ni|strong="H3808" hubiere testigo|strong="H5707" contra ella|strong="H1931", ni|strong="H3808" ella|strong="H1931" hubiere sido tomada en el acto;
13 e tenha relações sexuais com outro homem, tornando-se assim impura . O marido não sabe disso, pois não houve testemunhas, e ela não foi apanhada no ato;
14 Y|strong="H3068" viniere|strong="H5674" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" celo|strong="H7068", y|strong="H5921" tuviere celos|strong="H7065" de|strong="H5921" su|strong="H1931" esposa, habiéndose ella|strong="H1931" contaminado|strong="H2930"; o|strong="H3068" viniere|strong="H5674" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" celo|strong="H7068", y|strong="H5921" tuviere celos|strong="H7065" de|strong="H5921" su|strong="H1931" esposa, no|strong="H3808" habiéndose ella|strong="H1931" contaminado|strong="H2930";
14 mesmo assim ele fica desconfiado. Pode acontecer também que o marido fique desconfiado, embora a mulher não tenha cometido adultério.
15 Entonces|strong="H3588" el|strong="H1931" marido traerá su|strong="H1931" esposa al|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548", y|strong="H3588" traerá su|strong="H1931" ofrenda|strong="H4503" con|strong="H5921" ella|strong="H1931", la|strong="H1931" décima de|strong="H5921" un efa de|strong="H5921" harina|strong="H7058" de|strong="H5921" cebada|strong="H8184"; no|strong="H3808" echará|strong="H3332" sobre|strong="H5921" ella|strong="H1931" aceite|strong="H8081", ni|strong="H3808" pondrá|strong="H5414" sobre|strong="H5921" ella|strong="H1931" incienso|strong="H3828": porque|strong="H3588" es|strong="H1931" ofrenda|strong="H4503" de|strong="H5921" celos, ofrenda|strong="H4503" de|strong="H5921" recordación, que|strong="H3588" trae|strong="H5414" en|strong="H5921" memoria|strong="H2142" la|strong="H1931" iniquidad|strong="H5771".
15 Em qualquer desses dois casos o homem levará a sua mulher ao sacerdote. E levará também a oferta de um quilo de farinha de cevada . Mas o sacerdote não porá azeite nem incenso em cima dessa farinha, pois é uma oferta de um marido desconfiado, isto é, uma oferta para descobrir a verdade.
16 Y|strong="H3068" el sacerdote|strong="H3548" la hará acercar, y la hará poner delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068".
16 — O sacerdote levará a mulher para a frente e a colocará diante do altar de Deus, o Senhor .
17 Luego tomará|strong="H3947" el sacerdote|strong="H3548" del|strong="H4480" agua|strong="H4325" santa|strong="H6918" en|strong="H4480" un vaso|strong="H3627" de|strong="H4480" barro|strong="H6083": tomará|strong="H3947" también el sacerdote|strong="H3548" del|strong="H4480" polvo|strong="H6083" que|strong="H4480" hubiere|strong="H1961" en|strong="H4480" el suelo del|strong="H4480" tabernáculo|strong="H4908", y echarálo en|strong="H4480" el agua|strong="H4325".
17 Ele derramará água santa num jarro de barro, e pegará um pouco de terra do chão da Tenda Sagrada , e porá na água.
18 Y|strong="H3068" hará|strong="H1961" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" estar en|strong="H5921" pie|strong="H5975" a|strong="H3068" la|strong="H1931" mujer delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" descubrirá|strong="H6544" la|strong="H1931" cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" la|strong="H1931" mujer, y|strong="H5921" pondrá|strong="H5414" sobre|strong="H5921" sus|strong="H1931" manos|strong="H3027" la|strong="H1931" ofrenda|strong="H4503" de|strong="H5921" la|strong="H1931" recordación, que|strong="H1931" es|strong="H1931" la|strong="H1931" ofrenda|strong="H4503" de|strong="H5921" celos: y|strong="H5921" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" tendrá|strong="H1961" en|strong="H5921" la|strong="H1931" mano|strong="H3027" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" amargas|strong="H4751" que|strong="H1931" acarrean maldición.
18 E, com a mulher ainda em frente do altar, o sacerdote soltará os cabelos dela e porá nas suas mãos a oferta de farinha de cevada, que é a oferta por causa de ciúme. O sacerdote terá na mão o jarro de água amarga, que traz maldição.
19 Y|strong="H3068" el sacerdote|strong="H3548" la conjurará|strong="H7650", y le dirá: Si|strong="H3808" ninguno|strong="H3808" hubiere dormido contigo, y si|strong="H3808" no|strong="H3808" te has apartado de|strong="H8478" tu marido a|strong="H3068" inmundicia|strong="H2932", libre|strong="H5352" seas de|strong="H8478" estas aguas|strong="H4325" amargas|strong="H4751" que|strong="H3808" traen maldición:
19 — Então o sacerdote fará com que a mulher concorde com o seguinte juramento dito por ele: “Se você, estando debaixo da autoridade do seu marido, não teve relações com outro homem, nem cometeu com outro homem nenhum ato que a tenha tornado impura, então que nada lhe aconteça quando beber esta água amarga que traz maldição.
20 Mas|strong="H3588" si|strong="H3588" te|strong="H3588" has|strong="H5414" descarriado de|strong="H3588" tu marido, y|strong="H3588" te|strong="H3588" has|strong="H5414" amancillado|strong="H2930", y|strong="H3588" alguno hubiere tenido coito|strong="H7903" contigo, fuera|strong="H1107" de|strong="H3588" tu marido:
20 Mas, se você foi infiel e assim se tornou impura,
21 (El|strong="H5307" sacerdote|strong="H3548" conjurará|strong="H7650" a|strong="H3068" la mujer con juramento|strong="H7621" de|strong="H5971" maldición, y dirá a|strong="H3068" la mujer): el|strong="H5307" SEÑOR|strong="H3068" te dé|strong="H5971" en|strong="H8432" maldición y en|strong="H8432" conjuración en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H5971" tu pueblo, haciendo el|strong="H5307" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" tu muslo|strong="H3409" que|strong="H5971" caiga|strong="H5307", y a|strong="H3068" tu vientre que|strong="H5971" se|strong="H5971" te hinche;
21 que o Senhor Deus faça do seu nome uma maldição no meio do seu povo, e que os seus órgãos sexuais sequem, e a sua barriga fique inchada.
22 Y|strong="H3068" estas aguas|strong="H4325" que|strong="H4325" dan maldición entren en tus entrañas|strong="H4578", y hagan hinchar tu vientre, y caer|strong="H5307" tu muslo|strong="H3409". Y|strong="H3068" la mujer dirá: Amén, amén.
22 Que esta água entre no seu estômago e faça com que fique inchado, e os seus órgãos sexuais sequem.” Então a mulher responderá: “Que assim seja!”
23 Y|strong="H3068" el sacerdote|strong="H3548" escribirá|strong="H3789" estas maldiciones en un libro|strong="H5612", y las borrará con las aguas|strong="H4325" amargas|strong="H4751":
23 — Aí o sacerdote escreverá essas maldições numa tira de couro e em seguida lavará as palavras para dentro da água amarga.
24 Y|strong="H3068" dará a|strong="H3068" beber|strong="H8248" a|strong="H3068" la mujer las aguas|strong="H4325" amargas|strong="H4751" que|strong="H4325" traen maldición; y las aguas|strong="H4325" que|strong="H4325" obran maldición entrarán en ella por amargas.
24 Depois fará com que a mulher beba a água amarga que traz maldição. E a mulher sentirá dentro de si fortes dores.
25 Después tomará|strong="H3947" el sacerdote|strong="H3548" de|strong="H6440" la mano|strong="H3027" de|strong="H6440" la mujer el presente de|strong="H6440" los celos, y mecerálo delante del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068", y lo ofrecerá|strong="H7126" delante|strong="H6440" del|strong="H4196" altar|strong="H4196":
25 Porém antes o sacerdote pegará da mão da mulher a oferta de cereais feita por causa de ciúmes; ele levantará a oferta na presença de Deus, o Senhor , e a trará ao altar.
26 Y|strong="H3068" tomará el sacerdote|strong="H3548" un puñado del|strong="H4480" presente|strong="H4503", en|strong="H4480" memoria de|strong="H4480" ella|strong="H4480", y lo quemará|strong="H6999" sobre|strong="H4480" el altar|strong="H4196", y después dará a|strong="H3068" beber|strong="H8248" las aguas|strong="H4325" a|strong="H3068" la mujer.
26 Então pegará um punhado da oferta de cereais e a queimará em cima do altar para lembrar que é dada a Deus. Finalmente fará com que a mulher beba a água;
27 Darále pues|strong="H1961" a|strong="H3068" beber|strong="H8248" las aguas|strong="H4325"; y será|strong="H1961", que|strong="H5971" si|strong="H1961" fuere|strong="H1961" inmunda|strong="H2930" y hubiere|strong="H1961" hecho|strong="H1961" traición contra|strong="H1961" su marido, las aguas|strong="H4325" que|strong="H5971" obran maldición entrarán en ella en amargura, y su vientre se|strong="H1961" hinchará, y caerá|strong="H5307" su muslo|strong="H3409"; y la mujer será|strong="H1961" por maldición en medio|strong="H7130" de|strong="H5971" su pueblo|strong="H5971".
27 e, se, de fato, a mulher cometeu adultério e ficou impura, a água entrará nela, e ela sentirá fortes dores. A sua barriga ficará inchada, e os seus órgãos sexuais secarão. E ela será amaldiçoada no meio do seu povo.
28 Mas|strong="H3808" si|strong="H3808" la|strong="H1931" mujer no|strong="H3808" fuere inmunda|strong="H2930", sino|strong="H3808" que|strong="H1931" estuviere limpia|strong="H2889", ella|strong="H1931" será|strong="H1931" libre|strong="H5352", y será|strong="H1931" fecunda|strong="H2232".
28 Porém, se a mulher não cometeu adultério e for inocente, então ficará livre do castigo e poderá ter filhos.
29 Ésta|strong="H2063" es la|strong="H2063" ley|strong="H8451" de|strong="H8478" los celos, cuando la|strong="H2063" esposa hiciere traición a|strong="H3068" su marido, y se amancillare;
29 — Essa é a lei para os casos em que uma mulher casada comete adultério, e o marido fica desconfiado,
30 O|strong="H3068" del|strong="H5921" marido, sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" cual pasare|strong="H5674" espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" celo|strong="H7068", y|strong="H5921" tuviere celos|strong="H7065" de|strong="H5921" su esposa: presentarála|strong="H5975" entonces delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" ejecutará|strong="H6213" en|strong="H5921" ella|strong="H5921" toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451".
30 ou em que um homem, sem motivo, fica desconfiado da mulher. Ele deverá levar a mulher até o altar de Deus, o Senhor , e o sacerdote fará o que essa lei manda.
31 Y|strong="H3068" aquel|strong="H1931" varón será|strong="H1931" libre|strong="H5352" de iniquidad|strong="H5771", y la|strong="H1931" mujer llevará|strong="H5375" su|strong="H1931" pecado|strong="H5771".
31 O marido ficará livre da culpa; mas, se a mulher for culpada, sofrerá o castigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.