Números 30

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y|strong="H3068" HABLÓ Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" los|strong="H1121" príncipes de|strong="H1121" las tribus de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", diciendo: Esto es lo|strong="H3605" que|strong="H1121" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" ha mandado|strong="H6680".
1 Moisés disse aos chefes das tribos dos israelitas o seguinte: — O que o
2 Cuando alguno hiciere voto al SEÑOR|strong="H3068", o|strong="H3068" hiciere juramento ligando su alma con obligación, no violará su palabra|strong="H1697": hará conforme a|strong="H3068" todo lo|strong="H1697" que|strong="H1697" salió de|strong="H1121" su boca.
2 Quando alguém prometer dar alguma coisa ao Senhor ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa, deverá cumprir a palavra e fazer tudo o que tiver prometido.
3 Mas|strong="H3588" la|strong="H5921" mujer, cuando|strong="H3588" hiciere|strong="H6213" voto|strong="H5087" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" se|strong="H5921" ligare con|strong="H5921" obligación en|strong="H5921" casa de|strong="H5921" su|strong="H3588" padre, en|strong="H5921" su|strong="H3588" mocedad;
3 — Quando uma moça que ainda estiver morando na casa do seu pai prometer dar alguma coisa a Deus, o Senhor , ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa,
4 Si|strong="H3588" su|strong="H3588" padre oyere su|strong="H3588" voto|strong="H5087", y|strong="H3588" la|strong="H3588" obligación con|strong="H3588" que|strong="H3588" ligó su|strong="H3588" alma, y|strong="H3588" su|strong="H3588" padre callare a|strong="H3068" ello, todos los|strong="H3588" votos|strong="H5087" de|strong="H3588" ella serán firmes, y|strong="H3588" toda obligación con|strong="H3588" que|strong="H3588" hubiere liga­do su|strong="H3588" alma, firme será.
4 se o pai, sabendo disso, não disser nada, então ela deverá fazer tudo o que prometeu ou jurou.
5 Mas|strong="H5921" si|strong="H5921" su padre le|strong="H5921" vedare el|strong="H5921" día que|strong="H5921" oyere|strong="H8085" todos|strong="H3605" sus votos|strong="H5088" y|strong="H5921" sus obligaciones, con|strong="H5921" que|strong="H5921" ella|strong="H5921" hubie­re ligado su alma|strong="H5315", no|strong="H5921" serán fir­mes; y|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR la|strong="H5921" perdonará, por|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" su padre le|strong="H5921" vedó.
5 Mas, se o pai, logo que souber disso, a proibir de cumprir o que havia prometido, então ela não precisará cumprir a sua palavra. O Senhor a perdoará, pois o pai não a deixou cumprir o que ela havia prometido.
6 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" fuere casada, e|strong="H3068" hiciere|strong="H5088" votos|strong="H5088", o|strong="H3068" pronunciare de|strong="H5921" sus labios cosa|strong="H3605" con|strong="H5921" que|strong="H3588" obligue su|strong="H3588" alma|strong="H5315";
6 — Se uma moça solteira prometer alguma coisa a Deus, sabendo o que está fazendo ou sem pensar, ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa, e depois casar,
7 Si|strong="H1961" su marido lo|strong="H5921" oyere, y|strong="H5921" cuan­do lo|strong="H5921" oyere callare a|strong="H3068" ello, los|strong="H5921" votos|strong="H5088" de|strong="H5921" ella|strong="H5921" serán|strong="H1961" firmes, y|strong="H5921" la|strong="H5921" obligación con|strong="H5921" que|strong="H5921" ligó su alma|strong="H5315", firme será|strong="H1961".
7 e, se o marido, sabendo disso, não disser nada, então ela deverá fazer tudo o que prometeu ou jurou.
8 Pero si|strong="H5921" cuando|strong="H3117" su marido lo|strong="H5921" oyó|strong="H8085", le|strong="H5921" vedó, entonces|strong="H3117" el|strong="H5921" voto|strong="H5088" que|strong="H5921" ella|strong="H5921" hizo|strong="H5088", y|strong="H5921" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" pronunció de|strong="H5921" sus labios con|strong="H5921" que|strong="H5921" ligó su alma|strong="H5315", será nulo; y|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR lo|strong="H5921" perdonará.
8 Mas, se o marido, logo que souber disso, a proibir de cumprir o que tinha prometido, então ela não precisará cumprir a sua palavra. O Senhor a perdoará.
9 Mas|strong="H5921" todo voto|strong="H5088" de|strong="H5921" viuda, o|strong="H3068" repudiada, con|strong="H5921" que|strong="H5921" ligare su alma|strong="H5315", será firme.
9 — Tanto as viúvas como as divorciadas deverão dar o que prometeram a Deus, o Senhor , e cumprir o que juraram que fariam ou deixariam de fazer.
10 Y|strong="H3068" si|strong="H5921" hubiere hecho|strong="H5315" voto|strong="H5088" en|strong="H5921" casa de|strong="H5921" su marido, y|strong="H5921" hubiere ligado su alma|strong="H5315" con|strong="H5921" obligación de|strong="H5921" juramento,
10 — Se uma mulher casada prometer alguma coisa a Deus ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa,
11 Si|strong="H5921" su marido oyó, y|strong="H5921" calló a|strong="H3068" ello, y|strong="H5921" no|strong="H5921" le|strong="H5921" vedó; entonces todos sus votos|strong="H5087" serán firmes, y|strong="H5921" toda|strong="H5921" obligación con|strong="H5921" que|strong="H5921" hubiere liga­do su alma|strong="H5315", firme será.
11 e, se o marido, sabendo disso, não disser nada, então ela deverá cumprir tudo o que prometeu ou jurou.
12 Mas|strong="H5921" si|strong="H3808" su marido los|strong="H5921" anuló el|strong="H5921" día que|strong="H3808" los|strong="H5921" oyó|strong="H8085"; todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" salió de|strong="H5921" sus labios cuanto|strong="H5921" a|strong="H3068" sus votos|strong="H5088", y|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" obligación de|strong="H5921" su alma|strong="H5315", será|strong="H3808" nulo; su marido los|strong="H5921" anuló, y|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR la|strong="H5921" perdonará.
12 Mas, se o marido, logo que souber disso, a proibir de cumprir o que prometeu, então ela não precisará cumprir a sua palavra. O Senhor a perdoará, pois o marido não a deixou cumprir o que ela havia prometido.
13 Todo|strong="H3605" voto|strong="H5088", o|strong="H3068" todo|strong="H3605" juramento obligándose a|strong="H3068" afligir el|strong="H3605" alma|strong="H5315", su marido lo|strong="H3808" confirmará, o|strong="H3068" su mari­do lo|strong="H3808" anulará.
13 O marido tem o direito de confirmar ou de anular qualquer promessa ou juramento que ela tenha feito.
14 Pero si|strong="H5315" su marido callare a|strong="H3068" ello de día en día, entonces con­firmó todos|strong="H3605" sus votos|strong="H5088", y todas|strong="H3605" las obligaciones que|strong="H3605" están sobre ella|strong="H3605": confirmólas|strong="H6965", por cuanto calló a|strong="H3068" ello el|strong="H3605" día que|strong="H3605" lo|strong="H3605" oyó.
14 Mas, se até o dia seguinte o marido não disser nada a ela a respeito do assunto, então ela deverá fazer tudo o que prometeu ou jurou. O marido confirmou o juramento, pois não disse nada a ela logo que soube do caso.
15 Mas|strong="H3588" si|strong="H3588" las|strong="H5921" anulare después|strong="H5921" de|strong="H5921" haberlas oído|strong="H8085", entonces|strong="H3117" él|strong="H5921" llevará el|strong="H5921" pecado de|strong="H5921" ella|strong="H5921".
15 Porém, se mais tarde o marido anular o que ela prometeu, será ele o castigado, e não ela.
16 Éstas son las ordenanzas que el SEÑOR mandó a|strong="H3068" Moisés entre el varón y su esposa, entre el padre y su hija, durante su moce­dad en casa de su padre.
16 São esses os regulamentos que o Senhor deu a Moisés a respeito de promessas feitas por moças solteiras e por mulheres casadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.