Números 30
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 Y|strong="H3068" HABLÓ Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" los|strong="H1121" príncipes de|strong="H1121" las tribus de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", diciendo: Esto es lo|strong="H3605" que|strong="H1121" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" ha mandado|strong="H6680".
1 Moisés falou aos chefes das tribos dos filhos de Israel, dizendo: — Esta é a palavra que o
2 Cuando alguno hiciere voto al SEÑOR|strong="H3068", o|strong="H3068" hiciere juramento ligando su alma con obligación, no violará su palabra|strong="H1697": hará conforme a|strong="H3068" todo lo|strong="H1697" que|strong="H1697" salió de|strong="H1121" su boca.
2 Quando um homem fizer um voto ao Senhor ou juramento para obrigar-se a alguma abstinência, não violará a sua palavra, mas fará segundo tudo o que prometeu.
3 Mas|strong="H3588" la|strong="H5921" mujer, cuando|strong="H3588" hiciere|strong="H6213" voto|strong="H5087" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" se|strong="H5921" ligare con|strong="H5921" obligación en|strong="H5921" casa de|strong="H5921" su|strong="H3588" padre, en|strong="H5921" su|strong="H3588" mocedad;
3 Quando, porém, uma mulher fizer um voto ao Senhor ou se obrigar a alguma abstinência, estando na casa de seu pai, na sua mocidade,
4 Si|strong="H3588" su|strong="H3588" padre oyere su|strong="H3588" voto|strong="H5087", y|strong="H3588" la|strong="H3588" obligación con|strong="H3588" que|strong="H3588" ligó su|strong="H3588" alma, y|strong="H3588" su|strong="H3588" padre callare a|strong="H3068" ello, todos los|strong="H3588" votos|strong="H5087" de|strong="H3588" ella serán firmes, y|strong="H3588" toda obligación con|strong="H3588" que|strong="H3588" hubiere ligado su|strong="H3588" alma, firme será.
4 e seu pai, sabendo do voto e da abstinência a que ela se obrigou, não lhe disser nada, todos os seus votos serão válidos; terá de observar toda a abstinência a que se obrigou.
5 Mas|strong="H5921" si|strong="H5921" su padre le|strong="H5921" vedare el|strong="H5921" día que|strong="H5921" oyere|strong="H8085" todos|strong="H3605" sus votos|strong="H5088" y|strong="H5921" sus obligaciones, con|strong="H5921" que|strong="H5921" ella|strong="H5921" hubiere ligado su alma|strong="H5315", no|strong="H5921" serán firmes; y|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR la|strong="H5921" perdonará, por|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" su padre le|strong="H5921" vedó.
5 Mas, se o pai, no dia em que souber disso, o desaprovar, não será válido nenhum dos votos dela, nem lhe será preciso observar a abstinência a que se obrigou; o Senhor perdoará isso a ela, porque o pai se opôs.
6 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" fuere casada, e|strong="H3068" hiciere|strong="H5088" votos|strong="H5088", o|strong="H3068" pronunciare de|strong="H5921" sus labios cosa|strong="H3605" con|strong="H5921" que|strong="H3588" obligue su|strong="H3588" alma|strong="H5315";
6 — Porém, se ela casar, ainda sob seus votos ou dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma obrigou,
7 Si|strong="H1961" su marido lo|strong="H5921" oyere, y|strong="H5921" cuando lo|strong="H5921" oyere callare a|strong="H3068" ello, los|strong="H5921" votos|strong="H5088" de|strong="H5921" ella|strong="H5921" serán|strong="H1961" firmes, y|strong="H5921" la|strong="H5921" obligación con|strong="H5921" que|strong="H5921" ligó su alma|strong="H5315", firme será|strong="H1961".
7 e seu marido, ouvindo-o, não disser nada no dia em que souber disso, serão válidos os votos dela, e ela terá de observar a abstinência a que se obrigou.
8 Pero si|strong="H5921" cuando|strong="H3117" su marido lo|strong="H5921" oyó|strong="H8085", le|strong="H5921" vedó, entonces|strong="H3117" el|strong="H5921" voto|strong="H5088" que|strong="H5921" ella|strong="H5921" hizo|strong="H5088", y|strong="H5921" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" pronunció de|strong="H5921" sus labios con|strong="H5921" que|strong="H5921" ligó su alma|strong="H5315", será nulo; y|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR lo|strong="H5921" perdonará.
8 Mas, se seu marido o desaprovar no dia em que souber disso e anular o voto que estava sobre ela, bem como o dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma obrigou, o Senhor perdoará isso a ela.
9 Mas|strong="H5921" todo voto|strong="H5088" de|strong="H5921" viuda, o|strong="H3068" repudiada, con|strong="H5921" que|strong="H5921" ligare su alma|strong="H5315", será firme.
9 Quanto ao voto da viúva ou da divorciada, tudo com que se obrigar lhe será válido.
10 Y|strong="H3068" si|strong="H5921" hubiere hecho|strong="H5315" voto|strong="H5088" en|strong="H5921" casa de|strong="H5921" su marido, y|strong="H5921" hubiere ligado su alma|strong="H5315" con|strong="H5921" obligación de|strong="H5921" juramento,
10 — Porém, se ela fez voto na casa de seu marido ou com juramento se obrigou a alguma abstinência,
11 Si|strong="H5921" su marido oyó, y|strong="H5921" calló a|strong="H3068" ello, y|strong="H5921" no|strong="H5921" le|strong="H5921" vedó; entonces todos sus votos|strong="H5087" serán firmes, y|strong="H5921" toda|strong="H5921" obligación con|strong="H5921" que|strong="H5921" hubiere ligado su alma|strong="H5315", firme será.
11 e seu marido o soube, mas não lhe disse nada, e não desaprovou o que ela fez, todos os votos dela serão válidos; e ela terá de observar toda a abstinência a que se obrigou.
12 Mas|strong="H5921" si|strong="H3808" su marido los|strong="H5921" anuló el|strong="H5921" día que|strong="H3808" los|strong="H5921" oyó|strong="H8085"; todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" salió de|strong="H5921" sus labios cuanto|strong="H5921" a|strong="H3068" sus votos|strong="H5088", y|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" obligación de|strong="H5921" su alma|strong="H5315", será|strong="H3808" nulo; su marido los|strong="H5921" anuló, y|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR la|strong="H5921" perdonará.
12 Porém, se o marido anulou os votos no dia em que ficou sabendo, tudo o que saiu dos lábios dela, quer dos seus votos, quer da abstinência a que se obrigou, não será válido; o marido dela anulou os votos, e o Senhor perdoará isso a ela.
13 Todo|strong="H3605" voto|strong="H5088", o|strong="H3068" todo|strong="H3605" juramento obligándose a|strong="H3068" afligir el|strong="H3605" alma|strong="H5315", su marido lo|strong="H3808" confirmará, o|strong="H3068" su marido lo|strong="H3808" anulará.
13 Todo voto e todo juramento com que ela se obrigou, para se humilhar, seu marido pode confirmar ou anular.
14 Pero si|strong="H5315" su marido callare a|strong="H3068" ello de día en día, entonces confirmó todos|strong="H3605" sus votos|strong="H5088", y todas|strong="H3605" las obligaciones que|strong="H3605" están sobre ella|strong="H3605": confirmólas|strong="H6965", por cuanto calló a|strong="H3068" ello el|strong="H3605" día que|strong="H3605" lo|strong="H3605" oyó.
14 Porém, se o marido, dia após dia, não disser nada, então confirma todos os votos dela e tudo aquilo a que ela se obrigou, porque não disse nada no dia em que ficou sabendo.
15 Mas|strong="H3588" si|strong="H3588" las|strong="H5921" anulare después|strong="H5921" de|strong="H5921" haberlas oído|strong="H8085", entonces|strong="H3117" él|strong="H5921" llevará el|strong="H5921" pecado de|strong="H5921" ella|strong="H5921".
15 Porém, se ele anular os votos algum tempo depois de os ter ouvido, levará sobre si a iniquidade dela.
16 Éstas son las ordenanzas que el SEÑOR mandó a|strong="H3068" Moisés entre el varón y su esposa, entre el padre y su hija, durante su mocedad en casa de su padre.
16 São estes os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés a respeito do marido e sua mulher, e a respeito do pai e sua filha moça, se ela estiver na casa de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.