Números 24

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y|strong="H3068" COMO|strong="H3588" vio|strong="H7200" Balaam|strong="H1109" que|strong="H3588" parecía|strong="H5869" bien|strong="H2895" al SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3588" él|strong="H3588" bendijese a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", no|strong="H3808" fue|strong="H1980", como|strong="H3588" la|strong="H3588" primera y|strong="H3588" segunda vez|strong="H6471", a|strong="H3068" encuentro de|strong="H3588" agüeros, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" puso|strong="H7896" su|strong="H3588" rostro|strong="H6440" hacia|strong="H6440" el|strong="H3588" desierto|strong="H4057";
1 Balaão, vendo que era do agrado do Senhor que abençoasse Israel, não foi como antes ao encontro de agouros. Voltou-se para o deserto
2 Y|strong="H3068" alzando|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869", vio|strong="H7200" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" alojado|strong="H7931" por|strong="H5921" sus tribus|strong="H7626"; y|strong="H5921" el|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" Dios vino|strong="H1961" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921".
2 e, levantando os olhos, viu Israel acampado nas tendas segundo as suas tribos. O Espírito de Deus veio sobre ele,
3 Entonces tomó|strong="H5375" su parábola|strong="H4912", y dijo|strong="H5002": Dijo|strong="H5002" Balaam|strong="H1109" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Beor, y dijo|strong="H5002" el|strong="H1121" varón|strong="H1397" de|strong="H1121" ojos|strong="H5869" abiertos|strong="H8365":
3 e pronunciou o oráculo seguinte: "Oráculo de Balaão, filho de Beor, oráculo do homem que tem o olho fechado,
4 Dijo|strong="H5002" el|strong="H5307" que oyó|strong="H8085" las palabras de|strong="H5869" Dios, el|strong="H5307" que vio|strong="H2372" la visión|strong="H4236" del Todopoderoso|strong="H7706"; caído|strong="H5307", mas abier­tos los ojos|strong="H5869":
4 oráculo daquele que ouve as palavras de Deus, desfruta a visão do Todo-poderoso, e se lhe abrem os olhos quando se prostra:
5 ¡Cuán|strong="H4100" hermosas son tus tien­das, oh|strong="H4100" Jacob|strong="H3290", tus tabernáculos, oh|strong="H4100" Israel|strong="H3478"!
5 Quão formosas tuas tendas, Jacó, tuas moradas, Israel!
6 Como|strong="H5921" arroyos|strong="H5158" están extendi|strong="H5186"­das, como|strong="H5921" huertos|strong="H1593" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" río|strong="H5104", como|strong="H5921" lináloes plantados|strong="H5193" por|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", como|strong="H5921" cedros junto|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325".
6 Elas se estendem como vales, como jardins à beira do rio, como aloés plantados pelo Senhor, como cedros junto das águas.
7 De|strong="H4325" sus manos destilarán|strong="H5140" aguas|strong="H4325", y su simiente|strong="H2233" será en muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325": y ensalzarse ha su rey|strong="H4428" más|strong="H7227" que|strong="H4325" Agag, y su reino|strong="H4438" será ensal­zado.
7 Jorram águas de seus jarros, suas sementeiras são copiosamente irrigadas. Seu rei é mais poderoso que Agag, de sublime realeza.
8 Dios lo sacó|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714"; tiene fuerzas como de unicornio|strong="H7214": comerá a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" sus enemi­gas, y desmenuzará sus huesos|strong="H6106", y asaeteará con sus saetas|strong="H2671".
8 Deus os retirou do Egito, e lhes deu o vigor do búfalo. Devora os povos inimigos; quebra-lhes os ossos e criva-os de flechas.
9 Se encorvará para echarse como león, y como leona; ¿quién|strong="H4310" lo despertará? Benditos|strong="H1288" los que|strong="H4310" te bendijeren, y malditos los que|strong="H4310" te maldijeren.
9 Deita-se, descansa como um leão, como uma leoa: quem o despertará? Bendito seja quem te abençoar, maldito, quem te amaldiçoar!"
10 Entonces se encendió la ira de Balac|strong="H1111" contra Balaam|strong="H1109", y batiendo sus palmas|strong="H3709" le dijo|strong="H1109": Para maldecir a|strong="H3068" mis enemigos te he llamado|strong="H7121", y he aquí|strong="H2009" los has resueltamente bendecido ya|strong="H2088" tres|strong="H7969" veces|strong="H6471".
10 Balac, encolerizado contra Balaão, bateu as mãos e disse-lhe: "Foi para amaldiçoar os meus inimigos que te chamei, e eis que já pela terceira vez os abençoas.
11 Húyete, por tanto, ahora|strong="H6258" a|strong="H3068" tu lugar|strong="H4725": yo|strong="H2009" dije que|strong="H6258" te honraría, mas|strong="H6258" he aquí|strong="H2009" que|strong="H6258" el SEÑOR|strong="H3068" te ha privado de honra|strong="H3513".
11 Agora, vai-te depressa para a tua casa. Pensei em cumular-te de honras, mas o Senhor tas recusou."
12 Y|strong="H3068" Balaam|strong="H1109" le respondió|strong="H1109": ¿No|strong="H3808" lo|strong="H3808" declaré yo también|strong="H1571" a|strong="H3068" tus men­sajeros que|strong="H3808" me enviaste|strong="H7971", dicien­do:
12 "Pois não disse eu aos teus mensageiros, respondeu Balaão:
13 Si|strong="H3808" Balac|strong="H1111" me diese|strong="H5414" su casa|strong="H1004" llena|strong="H4393" de|strong="H5414" plata|strong="H3701" y oro|strong="H2091", yo|strong="H6213" no|strong="H3808" podré|strong="H3201" traspasar|strong="H5674" el|strong="H6213" dicho|strong="H6310" del SEÑOR|strong="H3068" para|strong="H5414" hacer|strong="H6213" cosa|strong="H1696" buena|strong="H2896" ni|strong="H3808" mala|strong="H7451" de|strong="H5414" mi arbitrio; mas lo|strong="H3808" que|strong="H3808" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" hablare|strong="H1696", eso diré|strong="H1696" yo|strong="H6213"?
13 mesmo que Balac me desse a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia transgredir a ordem do Senhor, nem fazer o que quer que seja por minha própria conta; somente diria o que o Senhor me ordenasse?
14 He aquí|strong="H2088" yo|strong="H6213" me voy|strong="H1980" ahora|strong="H6258" a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971": por|strong="H2088" tanto, ven|strong="H3212", te indica­ré lo|strong="H2088" que|strong="H6258" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" ha de|strong="H5971" hacer|strong="H6213" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" en|strong="H3212" los postrimeros días|strong="H3117".
14 Pois bem; volto para o meu povo. Vem, pois quero anunciar-te o que esse povo fará ao teu no decurso dos tempos."
15 Y|strong="H3068" tomó|strong="H5375" su parábola|strong="H4912", y dijo|strong="H5002": Dijo|strong="H5002" Balaam|strong="H1109" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Beor, dijo|strong="H5002" el|strong="H1121" varón|strong="H1397" de|strong="H1121" ojos|strong="H5869" abiertos|strong="H8365":
15 E Balaão pronunciou o oráculo seguinte: "Oráculo de Balaão, filho de Beor, oráculo do homem que tem o olho fechado,
16 Dijo|strong="H5002" el|strong="H5307" que|strong="H3045" oyó|strong="H8085" las palabras de|strong="H5869" Dios, y el|strong="H5307" que|strong="H3045" sabe|strong="H3045" el|strong="H5307" conoci|strong="H3045"­miento del Altísimo|strong="H5945", el|strong="H5307" que|strong="H3045" vio|strong="H2372" la visión|strong="H4236" del Todopoderoso|strong="H7706"; caído|strong="H5307", mas abiertos los ojos|strong="H5869":
16 oráculo daquele que ouve as palavras de Deus, conhece a ciência do Altíssimo, desfruta a visão do Todo-poderoso e se lhe abrem os olhos quando se prostra:
17 Verélo|strong="H7200", mas|strong="H6258" no|strong="H3808" ahora|strong="H6258": lo|strong="H3808" mira|strong="H7200"­ré, mas|strong="H6258" no|strong="H3808" de|strong="H1121" cerca|strong="H7138": saldrá|strong="H1869" Estrella|strong="H3556" de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290", y levanta­ráse Cetro|strong="H7626" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y herirá|strong="H4272" los|strong="H1121" cantones de|strong="H1121" Moab|strong="H4124", y destruirá a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Set.
17 Eu o vejo, mas não é para agora, percebo-o, mas não de perto: um astro sai de Jacó, um cetro levanta-se de Israel, que fratura a cabeça de Moab, o crânio dessa raça guerreira.
18 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" tomada|strong="H3424" Edom, será|strong="H1961" también tomada|strong="H3424" Seir|strong="H8165" por sus ene­migos, e|strong="H3068" Israel|strong="H3478" se|strong="H1961" portará varonil­mente.
18 Edom é sua conquista, Seir, seu inimigo, é sua presa. Israel ostenta a sua força.
19 Y|strong="H3068" el de Jacob|strong="H3290" se enseñoreará, y destruirá de la ciudad|strong="H5892" lo que quedare.
19 De Jacó virá um dominador que há de exterminar os sobreviventes da cidade."
20 Y|strong="H3068" viendo|strong="H7200" a|strong="H3068" Amalec|strong="H6002", tomó|strong="H5375" su parábola|strong="H4912", y dijo: Amalec|strong="H6002", cabeza|strong="H7225" de naciones|strong="H1471"; mas|strong="H1471" su postrimería perecerá para|strong="H5703" siempre|strong="H5703".
20 Ao ver Amalec, Balaão pronunciou este oráculo: "Amalec é a primeira das nações, mas seu fim será o extermínio."
21 Y|strong="H3068" viendo|strong="H7200" al cineo|strong="H7017", tomó|strong="H5375" su parábola|strong="H4912", y dijo: Fuerte es tu habi­tación, pon|strong="H7760" en la roca|strong="H5553" tu nido|strong="H7064":
21 Depois, ao ver os quenitas, pronunciou o seguinte oráculo: "Sólida é a tua morada, teu ninho está posto na rocha.
22 Que|strong="H3588" el|strong="H3588" cineo|strong="H7014" será|strong="H1961" echado|strong="H5704", cuando|strong="H3588" Asur te|strong="H3588" llevará cautivo|strong="H7617".
22 Mas o quenita será aniquilado; Assur te levará ao cativeiro."
23 Todavía tomó|strong="H5375" su parábola|strong="H4912", y dijo: ¡Ay! ¿quién|strong="H4310" vivirá|strong="H2421" cuando hiciere Dios estas cosas?
23 E, por fim, acrescentou este oráculo: "Povos vivem ao norte. Navios hão de aportar das costas de Citim,
24 Y|strong="H3068" vendrán navíos|strong="H6716" de la|strong="H1931" costa de Quitim, y|strong="H1571" afligirán|strong="H6031" a|strong="H3068" Asur, afligirán|strong="H6031" también|strong="H1571" a|strong="H3068" Eber|strong="H5677": mas|strong="H1571" él|strong="H1931" también|strong="H1571" perecerá para|strong="H5703" siempre|strong="H5703".
24 e oprimirão Assur, e oprimirão Heber, pois, também este perecerá para sempre."
25 Entonces|strong="H7725" se levantó|strong="H6965" Balaam|strong="H1109", y|strong="H1571" se fue|strong="H3212", y|strong="H1571" volvióse|strong="H7725" a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725": y|strong="H1571" también|strong="H1571" Balac|strong="H1111" se fue|strong="H3212" por|strong="H1870" su camino|strong="H1870".
25 E depois disto Balaão partiu para a sua terra, enquanto Balac voltou pelo caminho por onde tinha vindo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.