Números 23
spav1602p (SPAV1602P) vs NVI
1 Y|strong="H3068" BALAAM|strong="H1109" dijo|strong="H1109" a|strong="H3068" Balac|strong="H1111": Edifícame|strong="H1129" aquí|strong="H2088" siete|strong="H7651" altares|strong="H4196", y prepárame aquí|strong="H2088" siete|strong="H7651" becerros|strong="H6499" y siete|strong="H7651" carneros.
1 Balaão disse a Balaque: "Construa para mim aqui sete altares e prepare-me sete novilhos e sete carneiros".
2 Y|strong="H3068" Balac|strong="H1111" hizo|strong="H6213" como le dijo|strong="H1696" Balaam|strong="H1109": y ofrecieron Balac|strong="H1111" y Balaam|strong="H1109" un becerro|strong="H6499" y un carnero en cada altar|strong="H4196".
2 Balaque fez o que Balaão pediu, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro em cada altar.
3 Y|strong="H3068" Balaam|strong="H1109" dijo|strong="H1109" a|strong="H3068" Balac|strong="H1111": Ponte|strong="H3320" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" tu ofrenda quemada, y|strong="H5921" yo iré|strong="H3212": quizá el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" me|strong="H5921" vendrá al|strong="H5921" encuentro, y|strong="H5921" cualquiera cosa|strong="H1697" que|strong="H4100" me|strong="H5921" mostrare|strong="H7200", te|strong="H5921" la|strong="H5921" noticiaré. Y|strong="H3068" se|strong="H5921" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" un lugar alto.
3 E Balaão disse a Balaque: "Fique aqui junto ao seu holocausto, enquanto eu me retiro. Talvez o Senhor venha ao meu encontro. O que ele me revelar eu lhe contarei". E foi para um monte.
4 Y|strong="H3068" vino Dios al encuentro de Balaam|strong="H1109", y éste le dijo|strong="H1109": Siete|strong="H7651" altares he ordenado|strong="H6186", y en cada altar|strong="H4196" he ofrecido un becerro|strong="H6499" y un carnero.
4 Deus o encontrou, e Balaão disse: "Preparei sete altares, e em cada altar ofereci um novilho e um carneiro".
5 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" puso|strong="H7760" palabra|strong="H1697" en la boca|strong="H6310" de|strong="H1697" Balaam|strong="H1109", y|strong="H3541" díjole: Vuelve|strong="H7725" a|strong="H3068" Balac|strong="H1111", y|strong="H3541" has de|strong="H1697" hablar|strong="H1696" así|strong="H3541".
5 O Senhor pôs uma mensagem na boca de Balaão e disse: "Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem".
6 Y|strong="H3068" volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" él|strong="H1931", y|strong="H5921" he aquí|strong="H2009" estaba|strong="H5324" él|strong="H1931" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" su|strong="H1931" sacrificio quemado, él|strong="H1931" y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" príncipes|strong="H8269" de|strong="H5921" Moab|strong="H4124".
6 Ele voltou a Balaque e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele todos os líderes de Moabe.
7 Y|strong="H3068" él tomó|strong="H5375" su parábola|strong="H4912", y dijo: De|strong="H4480" Aram me|strong="H4480" trajo|strong="H5375" Balac|strong="H1111", rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Moab|strong="H4124", de|strong="H4480" los montes del|strong="H4480" oriente|strong="H6924": ven|strong="H3212", maldíceme a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290"; y ven|strong="H3212", execra|strong="H2194" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
7 Então Balaão pronunciou este oráculo: "Balaque trouxe-me de Arã, o rei de Moabe, buscou-me nas montanhas do Oriente. ‘Venha, amaldiçoe a Jacó para mim’, disse ele, ‘venha, pronuncie ameaças contra Israel! ’
8 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" maldeciré yo|strong="H5344" al que|strong="H4100" Dios|strong="H3068" no|strong="H3808" maldijo? ¿Y|strong="H3068" por|strong="H4100" qué|strong="H4100" he de execrar al que|strong="H4100" el SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H3808" ha|strong="H3808" execrado?
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso pronunciar ameaças quem o Senhor não quis ameaçar?
9 Porque|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" cumbre|strong="H7218" de|strong="H3588" las peñas lo|strong="H3808" veré|strong="H7200", y|strong="H3588" desde los|strong="H3588" collados lo|strong="H3808" miraré|strong="H7200": He aquí|strong="H2005" un pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" habitará|strong="H7931" solo, y|strong="H3588" no|strong="H3808" será|strong="H3808" contado entre|strong="H3808" las naciones|strong="H1471".
9 Dos cumes rochosos eu os vejo, dos montes eu os avisto. Vejo um povo que vive separado e não se considera como qualquer nação.
10 ¿Quién|strong="H4310" contará|strong="H4487" el|strong="H4310" polvo|strong="H6083" de Jacob|strong="H3290", o|strong="H3068" el|strong="H4310" número|strong="H4557" de la cuarta parte de Israel|strong="H3478"? Muera|strong="H4191" mi|strong="H1961" persona de la muerte|strong="H4194" de los|strong="H1961" rectos|strong="H3477", y mi|strong="H1961" postrimería sea|strong="H1961" como|strong="H3644" la suya.
10 Quem pode contar o pó de Jacó ou o número da quarta parte de Israel? Morra eu a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles! "
11 Entonces Balac|strong="H1111" dijo|strong="H1109" a|strong="H3068" Balaam|strong="H1109": ¿Qué|strong="H4100" me has hecho|strong="H6213"? hete tomado|strong="H3947" para que|strong="H4100" maldigas a|strong="H3068" mis enemigos, y he aquí|strong="H2009" has proferido bendiciones|strong="H1288".
11 Então Balaque disse a Balaão: "Que foi que você me fez? Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você nada fez senão abençoá-los! "
12 Y|strong="H3068" él respondió|strong="H6030", y dijo|strong="H1696": ¿No|strong="H3808" observaré|strong="H8104" yo lo|strong="H3808" que|strong="H3808" el SEÑOR|strong="H3068" pusiere|strong="H7760" en mi|strong="H6030" boca|strong="H6310" para decirlo?
12 E ele respondeu: "Será que não devo dizer o que o Senhor põe em minha boca? "
13 Y|strong="H3068" dijo Balac|strong="H1111": Ruégote que|strong="H3808" vengas conmigo a|strong="H3068" otro|strong="H7097" lugar|strong="H4725" desde el|strong="H3605" cual lo|strong="H3808" veas|strong="H7200"; su extremidad solamente verás|strong="H7200", que|strong="H3808" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" verás|strong="H7200" todo|strong="H3605"; y desde allí|strong="H8033" me lo|strong="H3808" maldecirás.
13 Balaque lhe disse: "Venha comigo a outro lugar de onde você poderá vê-los; você verá só uma parte, mas não todos eles. E dali amaldiçoe este povo para mim".
14 Y|strong="H3068" llevólo|strong="H5927" al campo|strong="H7704" de Sofim, a|strong="H3068" la cumbre|strong="H7218" de Pisga, y edificó|strong="H1129" siete|strong="H7651" altares|strong="H4196", y ofreció|strong="H5927" un becerro|strong="H6499" y un carnero en cada altar|strong="H4196".
14 Então ele o levou para o campo de Zofim, no topo do Pisga, e ali construiu sete altares e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
15 Entonces él|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Balac|strong="H1111": Ponte|strong="H3320" aquí|strong="H3541" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" tu ofrenda quemada, y|strong="H5921" yo iré a|strong="H3068" encontrar al SEÑOR allí|strong="H3541".
15 Balaão disse a Balaque: "Fique aqui ao lado de seu holocausto enquanto vou me encontrar com ele ali adiante".
16 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" salió al encuentro de|strong="H1697" Balaam|strong="H1109", y|strong="H3541" puso|strong="H7760" palabra|strong="H1697" en su boca|strong="H6310", y|strong="H3541" díjole: Vuelve|strong="H7725" a|strong="H3068" Balac|strong="H1111", y|strong="H3541" así|strong="H3541" has de|strong="H1697" decir.
16 Encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs uma mensagem em sua boca e disse: "Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem".
17 Y|strong="H3068" vino|strong="H4100" a|strong="H3068" él|strong="H5921", y|strong="H5921" he aquí|strong="H2009" que|strong="H4100" él|strong="H5921" estaba|strong="H5324" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" su ofrenda quemada, y|strong="H5921" con|strong="H5921" él|strong="H5921" los|strong="H5921" príncipes|strong="H8269" de|strong="H5921" Moab|strong="H4124": y|strong="H5921" díjole Balac|strong="H1111": ¿Qué|strong="H4100" ha dicho|strong="H1696" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"?
17 Ele voltou e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele os líderes de Moabe. Balaque perguntou-lhe: "O que o Senhor disse? "
18 Entonces él|strong="H1121" tomó|strong="H5375" su parábola|strong="H4912", y|strong="H5704" dijo: Balac|strong="H1111", levántate|strong="H6965" y|strong="H5704" oye|strong="H8085"; escucha|strong="H8085" mis|strong="H5375" palabras, hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Zipor:
18 Então ele pronunciou este oráculo: "Levante-se, Balaque, e ouça-me; escute-me, filho de Zipor.
19 Dios no|strong="H3808" es|strong="H1931" hombre|strong="H1121", para que|strong="H1931" mienta; ni|strong="H3808" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121" para que|strong="H1931" se|strong="H1931" arrepienta: ¿Él|strong="H1931" dijo|strong="H1696", y no|strong="H3808" hará|strong="H6213"? ¿Habló|strong="H1696", y no|strong="H3808" lo|strong="H1931" ejecutará|strong="H6213"?
19 Deus não é homem para que minta, nem filho de homem para que se arrependa. Acaso ele fala, e deixa de agir? Acaso promete, e deixa de cumprir?
20 He aquí|strong="H2009" yo|strong="H2009" he recibido un mandato de bendecir y no|strong="H3808" podré revocarlo.
20 Recebi uma ordem para abençoar; ele abençoou, e não o posso mudar.
21 No|strong="H3808" ha|strong="H3808" notado iniquidad en|strong="H5973" Jacob|strong="H3290", ni|strong="H3808" ha|strong="H3808" visto|strong="H7200" perversidad|strong="H5999" en|strong="H5973" Israel|strong="H3478": El|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068" es con|strong="H5973" él|strong="H5973", y júbilo|strong="H8643" de|strong="H5973" rey|strong="H4428" en|strong="H5973" él|strong="H5973".
21 Nenhuma desgraça se vê em Jacó, nenhum sofrimento em Israel. O Senhor, o seu Deus, está com eles; o brado de aclamação do Rei está no meio deles.
22 Dios los ha sacado|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714"; tiene fuerzas como de unicornio|strong="H7214".
22 Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem.
23 Porque|strong="H3588" en|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" no|strong="H3808" hay agüero, ni|strong="H3808" adivinación|strong="H7081" en|strong="H3588" Israel|strong="H3478": como|strong="H4100" ahora, será|strong="H3808" dicho de|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" y|strong="H3588" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": ¡Lo|strong="H4100" que|strong="H3588" ha|strong="H3808" hecho Dios!
23 Não há magia que possa contra Jacó, nem encantamento contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: ‘Vejam o que Deus tem feito! ’
24 He aquí|strong="H2005" el pueblo|strong="H5971", que|strong="H3808" como|strong="H5704" león se|strong="H3808" levantará|strong="H6965", y|strong="H5704" como|strong="H5704" león se|strong="H3808" erguirá: no|strong="H3808" se|strong="H3808" echará hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" coma la presa, y|strong="H5704" beba la sangre|strong="H1818" de|strong="H5704" los muertos|strong="H2491".
24 O povo se levanta como leoa; levanta-se como o leão, que não se deita até que devore a sua presa e beba o sangue das suas vítimas".
25 Entonces|strong="H1571" Balac|strong="H1111" dijo|strong="H1109" a|strong="H3068" Balaam|strong="H1109": Ya|strong="H3068" que|strong="H3808" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" maldices, ni|strong="H3808" tampoco|strong="H1571" lo|strong="H3808" bendigas.
25 Balaque disse então a Balaão: "Não os amaldiçoe nem os abençoe! "
26 Y|strong="H3068" Balaam|strong="H1109" respondió|strong="H6030", y dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Balac|strong="H1111": ¿No|strong="H3808" te he dicho|strong="H1696" que|strong="H3808" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" me dijere|strong="H1696", aquello tengo|strong="H1696" de hacer|strong="H6213"?
26 Balaão respondeu: "Não lhe disse que devo fazer tudo o que o Senhor disser? "
27 Y|strong="H3068" dijo|strong="H1109" Balac|strong="H1111" a|strong="H3068" Balaam|strong="H1109": Ruégote|strong="H4994" que|strong="H4994" vengas, te|strong="H5869" llevaré a|strong="H3068" otro lugar|strong="H4725"; por ventura parecerá bien|strong="H5869" a|strong="H3068" Dios que|strong="H4994" desde allí|strong="H8033" me lo maldigas.
27 Balaque disse a Balaão: "Venha, deixe-me levá-lo a outro lugar. Talvez Deus se agrade que dali você os amaldiçoe para mim".
28 Y|strong="H3068" Balac|strong="H1111" llevó|strong="H3947" a|strong="H3068" Balaam|strong="H1109" a|strong="H3068" la|strong="H5921" cumbre|strong="H7218" de|strong="H5921" Peor, que|strong="H5921" mira|strong="H8259" hacia|strong="H5921" Jesimón.
28 E Balaque levou Balaão para o topo do Peor, de onde se vê o deserto de Jesimom.
29 Entonces Balaam|strong="H1109" dijo|strong="H1109" a|strong="H3068" Balac|strong="H1111": Edifícame|strong="H1129" aquí|strong="H2088" siete|strong="H7651" altares, y prepárame aquí|strong="H2088" siete|strong="H7651" becerros y siete|strong="H7651" carneros.
29 Balaão disse a Balaque: "Edifique-me aqui sete altares, e prepare-me sete novilhos e sete carneiros".
30 Y|strong="H3068" Balac|strong="H1111" hizo|strong="H6213" como Balaam|strong="H1109" le dijo|strong="H1109"; y ofreció|strong="H6213" un becerro|strong="H6499" y un carnero en cada altar|strong="H4196".
30 Balaque fez o que Balaão disse, e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.