Números 23

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y|strong="H3068" BALAAM|strong="H1109" dijo|strong="H1109" a|strong="H3068" Balac|strong="H1111": Edifícame|strong="H1129" aquí|strong="H2088" siete|strong="H7651" altares|strong="H4196", y prepárame aquí|strong="H2088" siete|strong="H7651" becerros|strong="H6499" y siete|strong="H7651" carneros.
1 Então Balaão disse a Balaque: — Construa neste lugar sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros para mim.
2 Y|strong="H3068" Balac|strong="H1111" hizo|strong="H6213" como le dijo|strong="H1696" Balaam|strong="H1109": y ofrecieron Balac|strong="H1111" y Balaam|strong="H1109" un becerro|strong="H6499" y un carnero en cada altar|strong="H4196".
2 Balaque fez como Balaão tinha dito, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 Y|strong="H3068" Balaam|strong="H1109" dijo|strong="H1109" a|strong="H3068" Balac|strong="H1111": Ponte|strong="H3320" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" tu ofrenda quemada, y|strong="H5921" yo iré|strong="H3212": quizá el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" me|strong="H5921" vendrá al|strong="H5921" encuentro, y|strong="H5921" cualquiera cosa|strong="H1697" que|strong="H4100" me|strong="H5921" mostrare|strong="H7200", te|strong="H5921" la|strong="H5921" noticiaré. Y|strong="H3068" se|strong="H5921" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" un lugar alto.
3 Então Balaão disse a Balaque: — Fique aqui junto do seu holocausto, e eu irei mais adiante; talvez o E Balaão subiu a um monte descampado.
4 Y|strong="H3068" vino Dios al encuentro de Balaam|strong="H1109", y éste le dijo|strong="H1109": Siete|strong="H7651" alta­res he ordenado|strong="H6186", y en cada altar|strong="H4196" he ofrecido un becerro|strong="H6499" y un car­nero.
4 Deus se encontrou com Balaão, e este lhe disse: — Preparei sete altares e sobre cada um ofereci um novilho e um carneiro.
5 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" puso|strong="H7760" palabra|strong="H1697" en la boca|strong="H6310" de|strong="H1697" Balaam|strong="H1109", y|strong="H3541" díjole: Vuelve|strong="H7725" a|strong="H3068" Balac|strong="H1111", y|strong="H3541" has de|strong="H1697" hablar|strong="H1696" así|strong="H3541".
5 Então o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão e disse: — Volte para Balaque e transmita a ele o que eu falei a você.
6 Y|strong="H3068" volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" él|strong="H1931", y|strong="H5921" he aquí|strong="H2009" estaba|strong="H5324" él|strong="H1931" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" su|strong="H1931" sacrificio quemado, él|strong="H1931" y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" príncipes|strong="H8269" de|strong="H5921" Moab|strong="H4124".
6 Quando Balaão voltou, eis que Balaque ainda estava junto do seu holocausto, ele e todos os chefes dos moabitas.
7 Y|strong="H3068" él tomó|strong="H5375" su parábola|strong="H4912", y dijo: De|strong="H4480" Aram me|strong="H4480" trajo|strong="H5375" Balac|strong="H1111", rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Moab|strong="H4124", de|strong="H4480" los montes del|strong="H4480" oriente|strong="H6924": ven|strong="H3212", maldíceme a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290"; y ven|strong="H3212", execra|strong="H2194" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
7 Então Balaão proferiu a sua palavra e disse: “Balaque me fez vir de Arã, o rei de Moabe, dos montes do Oriente. Venha — disse-me ele — e amaldiçoe Jacó; venha e denuncie Israel.
8 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" maldeciré yo|strong="H5344" al que|strong="H4100" Dios|strong="H3068" no|strong="H3808" maldijo? ¿Y|strong="H3068" por|strong="H4100" qué|strong="H4100" he de execrar al que|strong="H4100" el SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H3808" ha|strong="H3808" execrado?
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso denunciar a quem o não denunciou?
9 Porque|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" cumbre|strong="H7218" de|strong="H3588" las peñas lo|strong="H3808" veré|strong="H7200", y|strong="H3588" desde los|strong="H3588" colla­dos lo|strong="H3808" miraré|strong="H7200": He aquí|strong="H2005" un pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" habitará|strong="H7931" solo, y|strong="H3588" no|strong="H3808" será|strong="H3808" contado entre|strong="H3808" las naciones|strong="H1471".
9 Pois do alto dos rochedos vejo Israel e dos montes o contemplo: eis que é povo que habita só e não será reputado entre as nações.
10 ¿Quién|strong="H4310" contará|strong="H4487" el|strong="H4310" polvo|strong="H6083" de Jacob|strong="H3290", o|strong="H3068" el|strong="H4310" número|strong="H4557" de la cuarta parte de Israel|strong="H3478"? Muera|strong="H4191" mi|strong="H1961" perso­na de la muerte|strong="H4194" de los|strong="H1961" rectos|strong="H3477", y mi|strong="H1961" postrimería sea|strong="H1961" como|strong="H3644" la suya.
10 Quem contou o pó de Jacó ou enumerou a quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e o meu fim seja como o deles.”
11 Entonces Balac|strong="H1111" dijo|strong="H1109" a|strong="H3068" Balaam|strong="H1109": ¿Qué|strong="H4100" me has hecho|strong="H6213"? hete tomado|strong="H3947" para que|strong="H4100" maldigas a|strong="H3068" mis enemigos, y he aquí|strong="H2009" has pro­ferido bendiciones|strong="H1288".
11 Então Balaque disse a Balaão: — O que foi que você me fez? Eu o chamei para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que você somente os abençoou.
12 Y|strong="H3068" él respondió|strong="H6030", y dijo|strong="H1696": ¿No|strong="H3808" observaré|strong="H8104" yo lo|strong="H3808" que|strong="H3808" el SEÑOR|strong="H3068" pusiere|strong="H7760" en mi|strong="H6030" boca|strong="H6310" para decirlo?
12 Mas Balaão respondeu: — Será que eu não deveria ter o cuidado de dizer apenas o que o
13 Y|strong="H3068" dijo Balac|strong="H1111": Ruégote que|strong="H3808" vengas conmigo a|strong="H3068" otro|strong="H7097" lugar|strong="H4725" desde el|strong="H3605" cual lo|strong="H3808" veas|strong="H7200"; su extremi­dad solamente verás|strong="H7200", que|strong="H3808" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" verás|strong="H7200" todo|strong="H3605"; y desde allí|strong="H8033" me lo|strong="H3808" maldecirás.
13 Então Balaque lhe disse: — Peço que venha comigo a outro lugar, de onde você poderá ver o povo. Você verá somente a parte mais próxima dele, mas não verá todos eles. E daquele lugar lance uma maldição sobre eles.
14 Y|strong="H3068" llevólo|strong="H5927" al campo|strong="H7704" de Sofim, a|strong="H3068" la cumbre|strong="H7218" de Pisga, y edificó|strong="H1129" siete|strong="H7651" altares|strong="H4196", y ofreció|strong="H5927" un becerro|strong="H6499" y un carnero en cada altar|strong="H4196".
14 Balaque levou-o consigo ao campo de Zofim, no alto do monte Pisga; e edificou sete altares e sobre cada um ofereceu um novilho e um carneiro.
15 Entonces él|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Balac|strong="H1111": Ponte|strong="H3320" aquí|strong="H3541" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" tu ofrenda quemada, y|strong="H5921" yo iré a|strong="H3068" encontrar al SEÑOR allí|strong="H3541".
15 Então Balaão disse a Balaque: — Fique aqui junto do seu holocausto, e eu irei ali ao encontro do
16 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" salió al encuen­tro de|strong="H1697" Balaam|strong="H1109", y|strong="H3541" puso|strong="H7760" palabra|strong="H1697" en su boca|strong="H6310", y|strong="H3541" díjole: Vuelve|strong="H7725" a|strong="H3068" Balac|strong="H1111", y|strong="H3541" así|strong="H3541" has de|strong="H1697" decir.
16 O Senhor se encontrou com Balaão, pôs-lhe na boca a palavra e disse: — Volte para Balaque e transmita a ele o que eu falei a você.
17 Y|strong="H3068" vino|strong="H4100" a|strong="H3068" él|strong="H5921", y|strong="H5921" he aquí|strong="H2009" que|strong="H4100" él|strong="H5921" estaba|strong="H5324" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" su ofrenda quemada, y|strong="H5921" con|strong="H5921" él|strong="H5921" los|strong="H5921" príncipes|strong="H8269" de|strong="H5921" Moab|strong="H4124": y|strong="H5921" díjole Balac|strong="H1111": ¿Qué|strong="H4100" ha dicho|strong="H1696" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"?
17 Balaão voltou, e eis que Balaque ainda estava junto do holocausto, e os chefes dos moabitas estavam com ele. Balaque perguntou: — O que foi que o
18 Entonces él|strong="H1121" tomó|strong="H5375" su parábola|strong="H4912", y|strong="H5704" dijo: Balac|strong="H1111", levántate|strong="H6965" y|strong="H5704" oye|strong="H8085"; escucha|strong="H8085" mis|strong="H5375" palabras, hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Zipor:
18 Então Balaão proferiu a sua palavra e disse: “Levante-se, Balaque, e ouça; escute-me, filho de Zipor:
19 Dios no|strong="H3808" es|strong="H1931" hombre|strong="H1121", para que|strong="H1931" mienta; ni|strong="H3808" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121" para que|strong="H1931" se|strong="H1931" arrepienta: ¿Él|strong="H1931" dijo|strong="H1696", y no|strong="H3808" hará|strong="H6213"? ¿Habló|strong="H1696", y no|strong="H3808" lo|strong="H1931" ejecutará|strong="H6213"?
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho de homem, para que mude de ideia. Será que, tendo ele prometido, não o fará? Ou, tendo falado, não o cumprirá?
20 He aquí|strong="H2009" yo|strong="H2009" he recibido un mandato de bendecir y no|strong="H3808" podré revocarlo.
20 Eis que recebi ordem para abençoar; ele abençoou, não o posso revogar.
21 No|strong="H3808" ha|strong="H3808" notado iniquidad en|strong="H5973" Jacob|strong="H3290", ni|strong="H3808" ha|strong="H3808" visto|strong="H7200" perversidad|strong="H5999" en|strong="H5973" Israel|strong="H3478": El|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068" es con|strong="H5973" él|strong="H5973", y júbilo|strong="H8643" de|strong="H5973" rey|strong="H4428" en|strong="H5973" él|strong="H5973".
21 Não viu desgraça em Jacó, nem contemplou calamidade em Israel; o no meio deles se ouvem aclamações ao seu Rei.
22 Dios los ha sacado|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714"; tiene fuerzas como de unicornio|strong="H7214".
22 Deus os tirou do Egito; as forças deles são como as do boi selvagem.
23 Porque|strong="H3588" en|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" no|strong="H3808" hay agüero, ni|strong="H3808" adivinación|strong="H7081" en|strong="H3588" Israel|strong="H3478": como|strong="H4100" ahora, será|strong="H3808" dicho de|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" y|strong="H3588" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": ¡Lo|strong="H4100" que|strong="H3588" ha|strong="H3808" hecho Dios!
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; agora, se poderá dizer de Jacó e de Israel: Que coisas tem feito Deus!
24 He aquí|strong="H2005" el pueblo|strong="H5971", que|strong="H3808" como|strong="H5704" león se|strong="H3808" levantará|strong="H6965", y|strong="H5704" como|strong="H5704" león se|strong="H3808" erguirá: no|strong="H3808" se|strong="H3808" echará hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" coma la presa, y|strong="H5704" beba la sangre|strong="H1818" de|strong="H5704" los muertos|strong="H2491".
24 Eis que o povo se levanta como leoa e se ergue como leão; não se deita até que devore a presa e beba o sangue dos que forem mortos.”
25 Entonces|strong="H1571" Balac|strong="H1111" dijo|strong="H1109" a|strong="H3068" Balaam|strong="H1109": Ya|strong="H3068" que|strong="H3808" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" maldices, ni|strong="H3808" tampoco|strong="H1571" lo|strong="H3808" bendigas.
25 Então Balaque disse a Balaão: — Não amaldiçoe o povo, mas também não o abençoe.
26 Y|strong="H3068" Balaam|strong="H1109" respondió|strong="H6030", y dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Balac|strong="H1111": ¿No|strong="H3808" te he dicho|strong="H1696" que|strong="H3808" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" me dijere|strong="H1696", aquello tengo|strong="H1696" de hacer|strong="H6213"?
26 Porém Balaão respondeu e disse a Balaque: — Eu não tinha dito a você: tudo o que o
27 Y|strong="H3068" dijo|strong="H1109" Balac|strong="H1111" a|strong="H3068" Balaam|strong="H1109": Ruégote|strong="H4994" que|strong="H4994" vengas, te|strong="H5869" llevaré a|strong="H3068" otro lugar|strong="H4725"; por ventura parecerá bien|strong="H5869" a|strong="H3068" Dios que|strong="H4994" desde allí|strong="H8033" me lo maldigas.
27 Então Balaque disse a Balaão: — Venha, por favor, que eu o levarei a outro lugar. Talvez pareça bem aos olhos de Deus que dali você amaldiçoe o povo.
28 Y|strong="H3068" Balac|strong="H1111" llevó|strong="H3947" a|strong="H3068" Balaam|strong="H1109" a|strong="H3068" la|strong="H5921" cumbre|strong="H7218" de|strong="H5921" Peor, que|strong="H5921" mira|strong="H8259" hacia|strong="H5921" Jesimón.
28 Assim, Balaque levou Balaão consigo ao alto do monte Peor, de onde se avista o deserto.
29 Entonces Balaam|strong="H1109" dijo|strong="H1109" a|strong="H3068" Balac|strong="H1111": Edifícame|strong="H1129" aquí|strong="H2088" siete|strong="H7651" alta­res, y prepárame aquí|strong="H2088" siete|strong="H7651" bece­rros y siete|strong="H7651" carneros.
29 Balaão disse a Balaque: — Construa neste lugar sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros para mim.
30 Y|strong="H3068" Balac|strong="H1111" hizo|strong="H6213" como Balaam|strong="H1109" le dijo|strong="H1109"; y ofreció|strong="H6213" un becerro|strong="H6499" y un carnero en cada altar|strong="H4196".
30 Balaque fez como Balaão havia ordenado e ofereceu sobre cada altar um novilho e um carneiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.