Números 19

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y|strong="H3068" EL SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, diciendo|strong="H1696":
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 Ésta|strong="H2063" es|strong="H2063" la|strong="H5921" ordenanza de|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" que|strong="H3808" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" ha|strong="H3808" prescrito, diciendo|strong="H1696": Di|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" que|strong="H3808" te|strong="H5921" traigan|strong="H3947" una vaca bermeja, perfecta|strong="H8549", en|strong="H5921" la|strong="H5921" cual no|strong="H3808" haya|strong="H3971" falta|strong="H3971", sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cual no|strong="H3808" se|strong="H5921" haya|strong="H3971" puesto|strong="H5927" yugo|strong="H5923":
2 — Esta é uma prescrição da lei que o Senhor ordenou, dizendo: Diga aos filhos de Israel que tragam uma novilha vermelha, perfeita, sem defeito, que não tenha ainda levado jugo.
3 Y|strong="H3068" la daréis|strong="H5414" a|strong="H3068" Eleazar el|strong="H4264" sacer­dote, y él|strong="H4264" la sacará|strong="H3318" fuera|strong="H2351" del campo|strong="H4264", y harála degollar en|strong="H3318" su presencia|strong="H6440".
3 Entreguem essa novilha ao sacerdote Eleazar. Este a levará para fora do arraial, e ela será morta diante dele.
4 Y|strong="H3068" tomará|strong="H3947" Eleazar el sacerdote|strong="H3548" de|strong="H6440" su sangre|strong="H1818" con su dedo, y rociará|strong="H5137" hacia|strong="H6440" la delantera del tabernáculo de|strong="H6440" la congregación con la sangre|strong="H1818" de|strong="H6440" ella siete|strong="H7651" veces|strong="H6471";
4 O sacerdote Eleazar pegará um pouco do sangue com o dedo e dele aspergirá para a frente da tenda do encontro sete vezes.
5 Y|strong="H3068" hará quemar la|strong="H5921" vaca ante sus ojos|strong="H5869": su cuero y|strong="H5921" su carne|strong="H1320" y|strong="H5921" su sangre|strong="H1818", con|strong="H5921" su estiércol|strong="H6569", hará quemar.
5 À vista do sacerdote, a novilha será queimada; o couro, a carne, o sangue e o excremento, tudo será queimado.
6 Luego tomará|strong="H3947" el sacerdote|strong="H3548" palo|strong="H6086" de cedro, e|strong="H3068" hisopo, y escarlata, y lo echará en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del fuego en|strong="H8432" que arde la vaca.
6 E o sacerdote, pegando um pedaço de madeira de cedro, hissopo e pano de carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7 El|strong="H4264" sacerdote|strong="H3548" lavará|strong="H3526" luego|strong="H5704" sus vestiduras, lavará|strong="H3526" también su carne|strong="H1320" con|strong="H5704" agua|strong="H4325", y|strong="H5704" después|strong="H5704" entrará en|strong="H5704" el|strong="H4264" real|strong="H4264"; y|strong="H5704" será|strong="H2930" inmundo|strong="H2930" el|strong="H4264" sacerdote|strong="H3548" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
7 Então o sacerdote lavará as suas roupas e banhará o seu corpo em água; depois, entrará no arraial e ficará impuro até a tarde.
8 Asimismo el que|strong="H5704" la quemó|strong="H8313", lavará|strong="H3526" sus vestiduras en|strong="H5704" agua|strong="H4325", tam­bién lavará|strong="H3526" en|strong="H5704" agua|strong="H4325" su carne|strong="H1320", y|strong="H5704" será|strong="H2930" inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
8 Também o que queimou a novilha lavará as suas roupas com água e em água banhará o seu corpo, e ficará impuro até a tarde.
9 Y|strong="H3068" un hombre|strong="H1121" limpio|strong="H2889" recogerá las cenizas de|strong="H1121" la|strong="H1931" vaca, y las pon­drá fuera|strong="H2351" del campo|strong="H4264" en lugar|strong="H4725" lim­pio, y las guardará la|strong="H1931" congrega­ción de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" para|strong="H1961" el|strong="H1931" agua|strong="H4325" de|strong="H1121" separación: es|strong="H1931" una expiación|strong="H2403".
9 Um homem que esteja puro ajuntará a cinza da novilha e a depositará fora do arraial, num lugar puro, e ela será guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água purificadora; é oferta pelo pecado.
10 Y|strong="H3068" el|strong="H1121" que|strong="H5704" recogió las cenizas de|strong="H5704" la vaca, lavará|strong="H3526" sus vestiduras, y|strong="H5704" será|strong="H1961" inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153": y|strong="H5704" será|strong="H1961" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478", y|strong="H5704" al|strong="H5704" extranjero|strong="H1616" que|strong="H5704" peregrina entre|strong="H8432" ellos|strong="H2708", por|strong="H5704" estatuto|strong="H2708" perpetuo|strong="H5769".
10 Aquele que ajuntou a cinza da novilha lavará as suas roupas e ficará impuro até a tarde. Isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e aos estrangeiros que habitam no meio deles.
11 El|strong="H3605" que|strong="H3117" tocare|strong="H5060" muerto|strong="H4191" de cual|strong="H5315"­quiera persona|strong="H5315" humana, siete|strong="H7651" días|strong="H3117" será|strong="H2930" inmundo|strong="H2930":
11 — Aquele que tocar no cadáver de uma pessoa ficará impuro durante sete dias.
12 Éste|strong="H1931" se|strong="H1931" purificará al tercer día|strong="H3117" con esta|strong="H1931" agua, y al séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" será|strong="H1931" limpio|strong="H2891"; y si|strong="H3808" al tercer día|strong="H3117" no|strong="H3808" se|strong="H1931" purificare, no|strong="H3808" será|strong="H1931" limpio|strong="H2891" al séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117".
12 No terceiro dia e no sétimo dia, se purificará com esta água e ficará puro; mas, se no terceiro dia e no sétimo não se purificar, não ficará puro.
13 Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" tocare|strong="H5060" en|strong="H5921" muerto|strong="H4191", en|strong="H5921" persona|strong="H5315" de|strong="H5921" hombre que|strong="H3588" estuviere|strong="H1961" muerto|strong="H4191", y|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H1961" purificare, el|strong="H1931" tabernáculo|strong="H4908" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" contaminó|strong="H2931"; y|strong="H3588" aquella|strong="H1931" persona|strong="H5315" será|strong="H1961" cortada de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" el|strong="H1931" agua|strong="H4325" de|strong="H5921" la|strong="H1931" separa­ción no|strong="H3808" fue|strong="H1961" rociada sobre|strong="H5921" él|strong="H1931", inmundo|strong="H2931" será|strong="H1961"; y|strong="H3588" su|strong="H1931" inmundicia|strong="H2932" será|strong="H1961" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931".
13 Todo aquele que tocar no cadáver de uma pessoa, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor ; essa pessoa será eliminada de Israel. Porque a água purificadora não foi aspergida sobre essa pessoa, ficará impura; a sua impureza ainda está nela.
14 Ésta|strong="H2063" es la|strong="H3588" ley|strong="H8451" para|strong="H3588" cuando|strong="H3588" alguno|strong="H3605" muriere|strong="H4191" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tienda: cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" entrare en|strong="H3588" la|strong="H3588" tien­da y|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" que|strong="H3588" estuviere en|strong="H3588" ella|strong="H3605", será|strong="H2930" inmundo|strong="H2930" siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
14 — Esta é a lei quando alguém morrer numa tenda: todo aquele que entrar nessa tenda e todo aquele que nela estiver ficarão impuros durante sete dias.
15 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" vaso|strong="H3627" abierto|strong="H6605", sobre|strong="H5921" el|strong="H1931" cual|strong="H1931" no|strong="H5921" hubiere tapadera bien ajustada, será|strong="H1931" inmundo|strong="H2931".
15 Também toda vasilha aberta, sobre a qual não houver tampa amarrada, ficará impura.
16 Y|strong="H3068" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5921" tocare|strong="H5060" en|strong="H5921" muerto|strong="H4191" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" del|strong="H5921" campo|strong="H7704", o|strong="H3068" en|strong="H5921" muerto|strong="H4191", o|strong="H3068" en|strong="H5921" hueso|strong="H6106" humano, o|strong="H3068" en|strong="H5921" sepulcro|strong="H6913", siete|strong="H7651" días|strong="H3117" será|strong="H2930" inmundo|strong="H2930".
16 Todo aquele que, no campo aberto, tocar em alguém que for morto pela espada, em outro morto, nos ossos de alguma pessoa ou numa sepultura ficará impuro durante sete dias.
17 Y|strong="H3068" para|strong="H5921" el|strong="H5921" inmundo|strong="H2931" tomarán|strong="H3947" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ceniza de|strong="H5921" la|strong="H5921" quemada vaca de|strong="H5921" la|strong="H5921" expiación|strong="H2403", y|strong="H5921" echarán sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921" agua|strong="H4325" viva|strong="H2416" en|strong="H5921" un vaso|strong="H3627":
17 — Para a pessoa impura, pegarão da cinza da queima da oferta pelo pecado e sobre esta cinza porão água corrente, num vaso.
18 Y|strong="H3068" un hombre limpio|strong="H2889" tomará|strong="H3947" hisopo, y|strong="H5921" mojarálo en|strong="H5921" el|strong="H5921" agua|strong="H4325", y|strong="H5921" rociará|strong="H5137" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tienda, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" muebles, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" personas|strong="H5315" que|strong="H5921" allí|strong="H8033" estuvieren|strong="H1961", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" aquel|strong="H3605" que|strong="H5921" hubiere|strong="H1961" tocado el|strong="H5921" hueso|strong="H6106", o|strong="H3068" el|strong="H5921" matado, o|strong="H3068" el|strong="H5921" muer­to, o|strong="H3068" el|strong="H5921" sepulcro|strong="H6913":
18 Um homem puro pegará hissopo, molhará naquela água e a aspergirá sobre aquela tenda, sobre todo utensílio e sobre as pessoas que ali estiverem. Também a aspergirá sobre quem tocar nos ossos, em alguém que foi morto ou que morreu, ou numa sepultura.
19 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" limpio|strong="H2889" rociará|strong="H5137" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" inmundo|strong="H2931" al|strong="H5921" tercero|strong="H7992" y|strong="H5921" al|strong="H5921" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117": y|strong="H5921" cuando|strong="H3117" lo|strong="H5921" habrá|strong="H3117" purificado al|strong="H5921" día|strong="H3117" séptimo|strong="H7637", él|strong="H5921" lavará|strong="H3526" luego sus vestiduras, y|strong="H5921" a|strong="H3068" sí|strong="H5921" mismo se|strong="H5921" lavará|strong="H3526" con|strong="H5921" agua|strong="H4325", y|strong="H5921" será limpio|strong="H2889" a|strong="H3068" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153".
19 O puro aspergirá sobre o impuro no terceiro dia e no sétimo dia; deverá purificá-lo no sétimo dia. E a pessoa que era impura lavará as suas roupas, se banhará na água e à tarde ficará pura.
20 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" que|strong="H3588" fuere inmundo|strong="H2931", y|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H1931" purificare, la|strong="H1931" tal persona|strong="H5315" será|strong="H1931" cortada de|strong="H5921" entre|strong="H8432" la|strong="H1931" congregación|strong="H6951", por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" contaminó|strong="H2931" el|strong="H1931" taberná­culo del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": no|strong="H3808" fue|strong="H1931" rociada sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" el|strong="H1931" agua|strong="H4325" de|strong="H5921" separación: es|strong="H1931" inmundo|strong="H2931".
20 — No entanto, a pessoa que estiver impura e não se purificar, essa será eliminada do meio da congregação, porque contaminou o santuário do Senhor ; água purificadora não foi aspergida sobre ela; está impura.
21 Y|strong="H3068" les será|strong="H1961" por|strong="H5704" estatuto|strong="H2708" perpe­tuo: también el que|strong="H5704" rociare el agua|strong="H4325" de|strong="H5704" la separación lavará|strong="H3526" sus vestiduras; y|strong="H5704" el que|strong="H5704" tocare|strong="H5060" el agua|strong="H4325" de|strong="H5704" la separación, será|strong="H1961" inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
21 Isto será um estatuto perpétuo para eles. Aquele que aspergir a água purificadora lavará as suas roupas, e quem tocar a água purificadora ficará impuro até a tarde.
22 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H5704" que|strong="H5704" el|strong="H3605" inmundo|strong="H2931" tocare|strong="H5060", será|strong="H2930" inmundo|strong="H2931": y|strong="H5704" la|strong="H3605" perso­na que|strong="H5704" lo|strong="H5704" tocare|strong="H5060", será|strong="H2930" inmunda|strong="H2931" hasta|strong="H5704" la|strong="H3605" tarde|strong="H6153".
22 Tudo o que uma pessoa impura tocar também ficará impuro; e quem a tocar ficará impuro até a tarde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.