Neemias 8
spav1602p (SPAV1602P) vs ARC
1 Y|strong="H3068" JUNTÓSE todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" como un solo hombre en la|strong="H3605" plaza que|strong="H5971" está delante|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" de|strong="H6440" las Aguas|strong="H4325", y dijeron a|strong="H3068" Esdras|strong="H5830" el|strong="H3605" escriba|strong="H5608", que|strong="H5971" trajese el|strong="H3605" libro|strong="H5612" de|strong="H6440" la|strong="H3605" ley|strong="H8451" de|strong="H6440" Moisés|strong="H4872", la|strong="H3605" cual mandó|strong="H6680" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
1 E chegado o sétimo mês, e estando os filhos de Israel nas suas cidades, todo o povo se ajuntou como um só homem, na praça, diante da Porta das Águas; e disseram a Esdras, o escriba, que trouxesse o livro da Lei de Moisés, que o Senhor tinha ordenado a Israel.
2 Y|strong="H3068" Esdras|strong="H5830" el|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548", trajo la|strong="H3605" ley|strong="H8451" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951", así de|strong="H6440" hombres como|strong="H5704" de|strong="H6440" mujeres|strong="H5704", y|strong="H5704" de|strong="H6440" todo|strong="H3605" entendido para|strong="H5704" escuchar|strong="H8085", el|strong="H3605" primer día|strong="H3117" del mes|strong="H2320" séptimo|strong="H7637".
2 E Esdras, o sacerdote, trouxe a Lei perante a congregação, assim de homens como de mulheres e de todos os sábios para ouvirem, no primeiro dia do sétimo mês.
3 Y|strong="H3068" leyó|strong="H7121" en|strong="H4480" el|strong="H3605" libro delante|strong="H6440" de|strong="H4480" la|strong="H3605" plaza que|strong="H4480" está delante|strong="H6440" de|strong="H4480" la|strong="H3605" puerta de|strong="H4480" las Aguas|strong="H4325", desde|strong="H4480" el|strong="H3605" alba hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" medio|strong="H4276" día|strong="H3117", en|strong="H4480" presencia|strong="H6440" de|strong="H4480" hombres y|strong="H5704" mujeres|strong="H5704" y|strong="H5704" entendidos|strong="H3117"; y|strong="H5704" los|strong="H3605" oídos de|strong="H4480" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo estaban|strong="H4325" atentos al|strong="H4480" libro|strong="H5612" de|strong="H4480" la|strong="H3605" ley|strong="H8451".
3 E leu nela, diante da praça, que está diante da Porta das Águas, desde a alva até ao meio-dia, perante homens, e mulheres, e sábios; e os ouvidos de todo o povo estavam atentos ao livro da Lei.
4 Y|strong="H3068" Esdras|strong="H5830" el|strong="H5921" escriba|strong="H5608" estaba|strong="H5975" sobre|strong="H5921" un púlpito de|strong="H5921" madera|strong="H6086", que|strong="H5921" habían hecho|strong="H6213" para|strong="H5921" ello; y|strong="H5921" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H5921" esta|strong="H5975"ban Matitías, y|strong="H5921" Sema, y|strong="H5921" Anías, y|strong="H5921" Urías, e|strong="H3068" Hilquías, y|strong="H5921" Maasías|strong="H4641", a|strong="H3068" su mano derecha|strong="H3225"; y|strong="H5921" a|strong="H3068" su mano izquierda|strong="H8040", Pedaía|strong="H6305", Misael|strong="H4332", y|strong="H5921" Malquías, y|strong="H5921" Hasum|strong="H2828", y|strong="H5921" Hasbedana, Zacarías|strong="H2148", y|strong="H5921" Mesulam.
4 E Esdras, o escriba, estava sobre um púlpito de madeira, que fizeram para aquele fim; e estavam em pé junto a ele, à sua mão direita, Matitias, e Sema, e Anaías, e Urias, e Hilquias, e Maaseias; e à sua mão esquerda, Pedaías, e Misael, e Malquias, e Hasum, e Hasbadana, e Zacarias, e Mesulão.
5 Abrió|strong="H6605" pues|strong="H3588" Esdras|strong="H5830" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" a|strong="H3068" ojos|strong="H5869" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", (porque|strong="H3588" estaba|strong="H1961" más|strong="H3588" alto que|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo); y|strong="H3588" como|strong="H3588" lo|strong="H5921" abrió|strong="H6605", todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" se|strong="H1961" puso|strong="H5975" en|strong="H5921" pie|strong="H5975".
5 E Esdras abriu o livro perante os olhos de todo o povo; porque estava acima de todo o povo; e, abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé.
6 Bendijo|strong="H1288" entonces Esdras|strong="H5830" al SEÑOR|strong="H3068", Dios|strong="H3068" grande|strong="H1419". Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" respondió|strong="H6030", ¡Amén! ¡Amén! alzando sus manos|strong="H3027"; y humilláronse|strong="H5971", y adoraron|strong="H7812" al SEÑOR|strong="H3068" inclinados a|strong="H3068" tierra.
6 E Esdras louvou o Senhor , o grande Deus; e todo o povo respondeu: Amém! Amém! —, levantando as mãos; e inclinaram-se e adoraram o Senhor , com o rosto em terra.
7 Y|strong="H3068" Jesúa|strong="H3442", y|strong="H5921" Bani|strong="H1137", y|strong="H5921" Serebías|strong="H8274", Jamín|strong="H3226", Acub, Sabetai, Odías|strong="H1941", Maasías|strong="H4641", Celita|strong="H7042", Azarías|strong="H5838", Jozabed|strong="H3107", Hanán|strong="H2605", Pelaía|strong="H6411", levitas|strong="H3881", hacían entender al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" la|strong="H5921" ley|strong="H8451": y|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo estaba en|strong="H5921" su lugar.
7 E Jesua, e Bani, e Serebias, e Jamim, e Acube, e Sabetai, e Hodias, e Maaseias, e Quelita, e Azarias, e Jozabade, e Hanã, e Pelaías, e os levitas ensinavam ao povo na Lei; e o povo estava no seu posto.
8 Y|strong="H3068" leían en el libro|strong="H5612" de la ley|strong="H8451" de Dios claramente|strong="H6567", y ponían|strong="H7760" el sentido, de modo que entendiesen la lectura.
8 E leram o livro, na Lei de Deus, e declarando e explicando o sentido, faziam que, lendo, se entendesse.
9 Y|strong="H3068" Nehemías|strong="H5166" el|strong="H1931" tirsata, y|strong="H3588" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" Esdras|strong="H5830", escriba|strong="H5608", y|strong="H3588" los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" que|strong="H3588" hacían entender al pueblo|strong="H5971", dijeron|strong="H1697" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971": Día|strong="H3117" santo|strong="H6918" es|strong="H1931" al SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068"; no|strong="H3588" os entristezcáis, ni lloréis: porque|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" llora|strong="H1058"ba oyendo|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" de|strong="H3588" la|strong="H1931" ley|strong="H8451".
9 E Neemias (que era o tirsata), e o sacerdote Esdras, o escriba, e os levitas que ensinavam ao povo disseram a todo o povo: Este dia é consagrado ao Senhor , vosso Deus, pelo que não vos lamenteis, nem choreis. Porque todo o povo chorava, ouvindo as palavras da Lei.
10 Díjoles luego|strong="H1931": Id|strong="H3212", comed grosuras, y|strong="H3588" bebed|strong="H8354" vino dulce|strong="H4477", y|strong="H3588" enviad|strong="H7971" porciones|strong="H4490" a|strong="H3068" los|strong="H1931" que|strong="H3588" no|strong="H3588" tienen prevenido; porque|strong="H3588" día|strong="H3117" santo|strong="H6918" es|strong="H1931" a|strong="H3068" nuestro Señor|strong="H3068": y|strong="H3588" no|strong="H3588" os entristezcáis, porque|strong="H3588" el|strong="H1931" gozo del|strong="H8354" SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H1931" vuestra fuerza.
10 Disse-lhes mais: Ide, e comei as gorduras, e bebei as doçuras, e enviai porções aos que não têm nada preparado para si; porque esse dia é consagrado ao nosso Senhor; portanto, não vos entristeçais, porque a alegria do Senhor é a vossa força.
11 Los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" pues|strong="H3588", hacían callar a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", diciendo: Callad|strong="H2814", que|strong="H3588" es|strong="H3588" día|strong="H3117" santo|strong="H6918", y|strong="H3588" no|strong="H3588" os entristezcáis.
11 E os levitas fizeram calar todo o povo, dizendo: Calai-vos, porque este dia é santo; por isso, não vos entristeçais.
12 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" se|strong="H3045" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" comer y|strong="H3588" a|strong="H3068" beber|strong="H8354", y|strong="H3588" a|strong="H3068" enviar por|strong="H3588"ciones, y|strong="H3588" a|strong="H3068" gozar de|strong="H3588" grande|strong="H1419" alegría|strong="H8057", porque|strong="H3588" habían entendido|strong="H3045" las palabras|strong="H1697" que|strong="H3588" les habían enseña|strong="H3045"do.
12 Então, todo o povo se foi a comer, e a beber, e a enviar porções, e a fazer grandes festas, porque entenderam as palavras que lhes fizeram saber.
13 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" día|strong="H3117" siguiente|strong="H8145" se|strong="H5971" juntaron los|strong="H3605" príncipes|strong="H7218" de|strong="H5971" las familias de|strong="H5971" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", sacerdotes|strong="H3548", y levitas|strong="H3881", a|strong="H3068" Esdras|strong="H5830" escriba|strong="H5608", para|strong="H5971" entender|strong="H7919" las palabras|strong="H1697" de|strong="H5971" la|strong="H3605" ley|strong="H8451".
13 E, no dia seguinte, ajuntaram-se os cabeças dos pais de todo o povo, os sacerdotes e os levitas, a Esdras, o escriba, e isso para atentarem nas palavras da Lei.
14 Y|strong="H3068" hallaron|strong="H4672" escrito|strong="H3789" en la ley|strong="H8451" que|strong="H1121" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H4672" mandado|strong="H6680" por|strong="H3027" mano|strong="H3027" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872", que|strong="H1121" habita|strong="H3427"sen los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" en cabañas|strong="H5521" en la solemnidad|strong="H2282" del mes|strong="H2320" séptimo;
14 E acharam escrito na Lei que o Senhor ordenara pelo ministério de Moisés que os filhos de Israel habitassem em cabanas, na solenidade da festa, no sétimo mês.
15 Y|strong="H3068" que|strong="H3605" hiciesen|strong="H6213" saber, y pasar|strong="H5674" pregón|strong="H6963" por|strong="H3789" todas|strong="H3605" sus ciudades|strong="H5892" y por|strong="H3789" Jerusalem|strong="H3389", diciendo: Salid|strong="H3318" al monte|strong="H2022", y traed ramos|strong="H5929" de oliva, y ramos|strong="H5929" de pino, y ramos|strong="H5929" de arrayán, y ramos|strong="H5929" de palmas|strong="H8558", y ramos|strong="H5929" de todo árbol|strong="H6086" espeso|strong="H5687", para hacer|strong="H6213" cabañas|strong="H5521" como está|strong="H3789" escrito|strong="H3789".
15 Assim, o publicaram e fizeram passar pregão por todas as suas cidades e em Jerusalém, dizendo: Saí ao monte e trazei ramos de oliveira, e ramos de zambujeiros, e ramos de murtas, e ramos de palmeiras, e ramos de árvores espessas, para fazer cabanas, como está escrito.
16 Salió|strong="H3318" pues el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", y|strong="H5921" trajeron, e|strong="H3068" hiciéronse cabañas|strong="H5521", cada uno sobre|strong="H5921" su|strong="H1992" terrado|strong="H1406", y|strong="H5921" en|strong="H5921" sus|strong="H1992" patios|strong="H2691", y|strong="H5921" en|strong="H5921" los|strong="H1992" patios|strong="H2691" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Dios, y|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" plaza de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta de|strong="H5921" las|strong="H1992" Aguas|strong="H4325", y|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" plaza de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" de|strong="H5921" Efraím.
16 Saiu, pois, o povo, e de tudo trouxeram e fizeram para si cabanas, cada um no seu terraço, e nos seus pátios, e nos átrios da Casa de Deus, e na praça da Porta das Águas, e na praça da Porta de Efraim.
17 Y|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H1931" congregación|strong="H6951" que|strong="H3588" volvió|strong="H7725" de|strong="H4480" la|strong="H1931" cautividad hicieron|strong="H6213" cabañas|strong="H5521", y|strong="H3588" en|strong="H4480" cabañas|strong="H5521" habitaron|strong="H3427"; porque|strong="H3588" desde|strong="H4480" los|strong="H3427" días|strong="H3117" de|strong="H4480" Josué|strong="H3442" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Nun|strong="H5126" hasta|strong="H5704" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", no|strong="H3808" habían|strong="H1961" hecho|strong="H6213" así|strong="H3651" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478". Y|strong="H3068" hubo|strong="H1961" alegría|strong="H8057" muy|strong="H3966" grande|strong="H1419".
17 E toda a congregação dos que voltaram do cativeiro fez cabanas e habitou nas cabanas; porque nunca fizeram assim os filhos de Israel, desde os dias de Josué, filho de Num, até àquele dia; e houve mui grande alegria.
18 Y|strong="H3068" leyó|strong="H7121" Esdras en|strong="H4480" el|strong="H6213" libro|strong="H5612" de|strong="H4480" la ley|strong="H8451" de|strong="H4480" Dios cada|strong="H3117" día|strong="H3117", desde|strong="H4480" el|strong="H6213" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" hasta|strong="H5704" el|strong="H6213" postrero; e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" la fiesta|strong="H2282" por|strong="H4480" siete|strong="H7651" días|strong="H3117", y|strong="H5704" al|strong="H4480" octavo|strong="H8066" día|strong="H3117" una asamblea solemne, según la manera.
18 E, de dia em dia, ele lia o livro da Lei de Deus, desde o primeiro dia até ao derradeiro; e celebraram a solenidade da festa sete dias e, no oitavo dia, a festa do encerramento, segundo o rito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.