Naum 3

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¡AY|strong="H1945" de|strong="H1818" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" de|strong="H1818" sangres|strong="H1818", toda|strong="H3605" llena de|strong="H1818" mentira|strong="H3585" y de|strong="H1818" rapiña, sin|strong="H3808" apartarse|strong="H3808" de ella el|strong="H3605" pillaje!
1 Ai da cidade sanguinária, toda cheia de mentiras e de roubo e que não solta a sua presa!
2 Sonido|strong="H6963" de látigo, y estruendo|strong="H6963" de movimiento de ruedas; y caballo|strong="H5483" atropellador|strong="H1725", y carro|strong="H4818" sal­tador;
2 Eis o estalo dos açoites, o estrondo das rodas, o galope dos cavalos e os carros que vão saltando!
3 Caballero|strong="H6571" enhiesto|strong="H5927", y resplan­dor de espada|strong="H2719", y resplandor de lanza|strong="H2595"; y multitud|strong="H7230" de muertos|strong="H2491", y multitud|strong="H7230" de cadáveres; y de sus cadáveres no habrá fin, y en sus cadáveres tropezarán|strong="H3782":
3 Os cavaleiros que esporeiam, as espadas brilhantes, as lanças reluzentes, uma multidão de feridos, massa de cadáveres, mortos sem fim — chegam a tropeçar sobre os mortos.
4 A|strong="H3068" causa de la multitud|strong="H7230" de las fornicaciones|strong="H2183" de la ramera|strong="H2181" de hermosa|strong="H2896" gala|strong="H2580", maestra|strong="H1172" de brujerías, que vende|strong="H4376" las naciones|strong="H1471" con sus fornicaciones|strong="H2183", y los pueblos|strong="H1471" con sus hechizos.
4 Tudo isso por causa da grande prostituição da bela e encantadora prostituta, da mestra de feitiçarias, que seduzia as nações com a sua prostituição e os povos, com as suas feitiçarias.
5 Heme aquí|strong="H2005" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ejércitos|strong="H6635", y|strong="H5921" des­cubriré tus faldas en|strong="H5921" tu cara|strong="H6440", y|strong="H5921" mostraré|strong="H7200" a|strong="H3068" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" tu desnu­dez, y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" reinos|strong="H4467" tu vergüenza.
5 “Eis que eu estou contra você”, diz o “Levantarei as abas de sua saia sobre o seu rosto, e mostrarei às nações a sua nudez, e aos reinos, as suas vergonhas.
6 Y|strong="H3068" echaré|strong="H7993" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" suciedades, y|strong="H5921" te|strong="H5921" afrentaré, y|strong="H5921" te|strong="H5921" pondré|strong="H7760" como|strong="H5921" estiércol.
6 Vou jogar sujeira sobre você, tratá-la com desprezo e transformá-la em espetáculo.
7 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H4480" te|strong="H4480" vie­ren, se|strong="H1961" apartarán de|strong="H4480" ti|strong="H4480", y dirán: Nínive|strong="H5210" es|strong="H1961" asolada: ¿quién|strong="H4310" se|strong="H1961" compadecerá de|strong="H4480" ella|strong="H4480"? ¿dónde te|strong="H4480" buscaré|strong="H1245" consoladores|strong="H5162"?
7 Todos os que a virem fugirão de você e dirão: ‘Nínive está destruída!’ Quem terá compaixão dela? De onde buscarei quem a console?”
8 ¿Eres tú mejor que|strong="H4325" No la populosa, que|strong="H4325" estaba|strong="H3427" asentada entre ríos|strong="H2975", cercada|strong="H2346" de|strong="H4325" aguas|strong="H4325", cuyo baluarte|strong="H2426" era el|strong="H2975" mar|strong="H3220", y del mar|strong="H3220" su muralla?
8 Será que você é melhor do que Tebas, que estava situada junto ao Nilo, cercada de águas, protegida pelo mar e tendo as águas por muralha?
9 Etiopía|strong="H3568" era|strong="H1961" su fortaleza, y Egipto|strong="H4714" lo era sin límite|strong="H7097"; Put|strong="H6316" y Libia fueron|strong="H1961" en tu ayuda|strong="H5833".
9 A Etiópia e o Egito eram a sua força, força sem limites; Pute e Líbia eram seus aliados.
10 También|strong="H1571" ella|strong="H1931" fue|strong="H1980" llevada|strong="H1980" en|strong="H5921" cautiverio|strong="H1473": también|strong="H1571" sus|strong="H1931" chiquitos|strong="H5768" fueron|strong="H1980" estrellados en|strong="H5921" las|strong="H5921" encruci­jadas de|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" calles|strong="H2351"; y|strong="H1571" sobre|strong="H5921" sus|strong="H1931" varones|strong="H3513" echaron|strong="H3032" suertes|strong="H1486", y|strong="H1571" todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" magnates|strong="H1419" fueron|strong="H1980" apri­sionados con|strong="H5921" grillos.
10 Todavia, ela foi levada ao exílio, foi para o cativeiro. Também os seus filhos foram despedaçados nas esquinas de todas as ruas. Sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos com correntes.
11 Tú también|strong="H1571" serás|strong="H1961" embriagada, serás|strong="H1961" encerrada|strong="H5956"; tú también|strong="H1571" bus­carás fortaleza|strong="H4581" a|strong="H3068" causa del ene­migo.
11 Também você, Nínive, será embriagada e se esconderá. Também você procurará um refúgio contra o inimigo.
12 Todas|strong="H3605" tus fortalezas cual|strong="H5973" higueras|strong="H8384" con|strong="H5973" brevas|strong="H1061"; que|strong="H5921" si|strong="H5921" las|strong="H5921" sacuden, caen|strong="H5307" en|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" del|strong="H5921" que|strong="H5921" las|strong="H5921" ha de|strong="H5921" comer.
12 Todas as suas fortalezas são como figueiras com figos prematuros: é só sacudir a figueira, que os figos caem na boca de quem os há de comer.
13 He aquí|strong="H2009", tu pueblo|strong="H5971" será como mujeres en medio|strong="H7130" de|strong="H5971" ti: las puer­tas de|strong="H5971" tu tierra se|strong="H5971" abrirán de|strong="H5971" par en par a|strong="H3068" tus enemigos: fuego consumirá tus barras|strong="H1280".
13 Eis que os seus soldados são como mulheres. Os portões do seu país estão completamente abertos para os seus inimigos; o fogo destruiu as trancas.
14 Provéete|strong="H7579" de|strong="H4325" agua|strong="H4325" para el cerco, fortifica|strong="H2388" tus fortalezas; entra en el lodo, pisa|strong="H7429" el barro|strong="H2563", fortifica|strong="H2388" el horno.
14 Tire água para o tempo do cerco, reforce as suas fortalezas, entre no lodo e pise o barro, pegue as formas para fazer tijolos.
15 Allí|strong="H8033" te consumirá el fuego, te talará|strong="H3772" la espada|strong="H2719", te devorará como pulgón: multiplícate|strong="H3513" como langosta, multiplícate|strong="H3513" como lan­gosta.
15 No entanto, você será consumida pelo fogo e exterminada pela espada como folhas devoradas pelos gafanhotos. Multipliquem-se como os gafanhotos! Tornem-se tão numerosos como eles!
16 Multiplicaste|strong="H7235" tus mercaderes más|strong="H7235" que las estrellas|strong="H3556" del cielo|strong="H8064": el pulgón hizo presa, y voló.
16 Os seus negociantes eram mais numerosos do que as estrelas do céu, mas como gafanhotos bateram asas e voaram.
17 Tus príncipes serán como lan­gostas, y tus grandes como lan­gostas de langostas que|strong="H3808" se|strong="H3045" sien­tan en vallados en día|strong="H3117" de frío: salido|strong="H2224" el sol|strong="H8121" se|strong="H3045" mudan, y no|strong="H3808" se|strong="H3045" conoce|strong="H3045" el lugar|strong="H4725" donde|strong="H4725" estuvie­ron.
17 Os seus príncipes eram como gafanhotos, e os seus chefes, como gafanhotos grandes, que pousam nos muros em dias de frio; quando o sol aparece, voam embora, e não se sabe para onde vão.
18 Durmieron|strong="H5123" tus pastores|strong="H7462", oh rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria, reposaron|strong="H7931" tus valientes: tu pueblo|strong="H5971" se|strong="H5921" derramó por|strong="H5921" los|strong="H5921" montes|strong="H2022", y|strong="H5921" no|strong="H5921" hay quien lo|strong="H5921" junte.
18 Os seus pastores dormem, ó rei da Assíria; os seus nobres cochilam. O seu povo está espalhado pelos montes, e não há quem possa ajuntá-lo.
19 No|strong="H3808" hay|strong="H4310" cura para|strong="H5921" tu quebra­dura; tu herida se|strong="H5921" encrudeció: todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H3588" oyeron|strong="H8085" tu fama, batirán|strong="H8628" las|strong="H5921" manos|strong="H3709" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", por|strong="H5921"­que|strong="H3588" ¿sobre|strong="H5921" quién|strong="H4310" no|strong="H3808" pasó|strong="H5674" conti­nuamente tu malicia?
19 Não há remédio para o seu mal; o seu ferimento é grave. Todos os que ouvirem falar do que aconteceu com você baterão palmas. Pois quem não foi vítima da sua crueldade sem fim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.