Naum 3
spav1602p (SPAV1602P) vs ACF
1 ¡AY|strong="H1945" de|strong="H1818" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" de|strong="H1818" sangres|strong="H1818", toda|strong="H3605" llena de|strong="H1818" mentira|strong="H3585" y de|strong="H1818" rapiña, sin|strong="H3808" apartarse|strong="H3808" de ella el|strong="H3605" pillaje!
1 Ai da cidade ensangüentada! Ela está toda cheia de mentiras e de rapina; não se aparta dela o roubo.
2 Sonido|strong="H6963" de látigo, y estruendo|strong="H6963" de movimiento de ruedas; y caballo|strong="H5483" atropellador|strong="H1725", y carro|strong="H4818" saltador;
2 Estrépito de açoite há, e o barulho do ruído das rodas; e os cavalos atropelam, e carros vão saltando.
3 Caballero|strong="H6571" enhiesto|strong="H5927", y resplandor de espada|strong="H2719", y resplandor de lanza|strong="H2595"; y multitud|strong="H7230" de muertos|strong="H2491", y multitud|strong="H7230" de cadáveres; y de sus cadáveres no habrá fin, y en sus cadáveres tropezarán|strong="H3782":
3 O cavaleiro levanta a espada flamejante, como a lança relampejante, e ali haverá uma multidão de mortos, e abundância de cadáveres, e não terão fim os defuntos; tropeçarão nos seus corpos;
4 A|strong="H3068" causa de la multitud|strong="H7230" de las fornicaciones|strong="H2183" de la ramera|strong="H2181" de hermosa|strong="H2896" gala|strong="H2580", maestra|strong="H1172" de brujerías, que vende|strong="H4376" las naciones|strong="H1471" con sus fornicaciones|strong="H2183", y los pueblos|strong="H1471" con sus hechizos.
4 Por causa da multidão dos pecados da meretriz mui graciosa, da mestra das feitiçarias, que vendeu as nações com as suas fornicações, e as famílias pelas suas feitiçarias.
5 Heme aquí|strong="H2005" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ejércitos|strong="H6635", y|strong="H5921" descubriré tus faldas en|strong="H5921" tu cara|strong="H6440", y|strong="H5921" mostraré|strong="H7200" a|strong="H3068" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" tu desnudez, y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" reinos|strong="H4467" tu vergüenza.
5 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos Exércitos; e levantarei a tua saia sobre a tua face, e às nações mostrarei a tua nudez, e aos reinos a tua vergonha.
6 Y|strong="H3068" echaré|strong="H7993" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" suciedades, y|strong="H5921" te|strong="H5921" afrentaré, y|strong="H5921" te|strong="H5921" pondré|strong="H7760" como|strong="H5921" estiércol.
6 E lançarei sobre ti coisas abomináveis, e envergonhar-te-ei, e pôr-te-ei como espetáculo.
7 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H4480" te|strong="H4480" vieren, se|strong="H1961" apartarán de|strong="H4480" ti|strong="H4480", y dirán: Nínive|strong="H5210" es|strong="H1961" asolada: ¿quién|strong="H4310" se|strong="H1961" compadecerá de|strong="H4480" ella|strong="H4480"? ¿dónde te|strong="H4480" buscaré|strong="H1245" consoladores|strong="H5162"?
7 E há de ser que, todos os que te virem, fugirão de ti, e dirão: Nínive está destruída, quem terá compaixão dela? Donde te buscarei consoladores?
8 ¿Eres tú mejor que|strong="H4325" No la populosa, que|strong="H4325" estaba|strong="H3427" asentada entre ríos|strong="H2975", cercada|strong="H2346" de|strong="H4325" aguas|strong="H4325", cuyo baluarte|strong="H2426" era el|strong="H2975" mar|strong="H3220", y del mar|strong="H3220" su muralla?
8 És tu melhor do que Nô-Amom, que está assentada entre os canais do Nilo, cercada de águas, tendo por esplanada o mar, e ainda o mar por muralha?
9 Etiopía|strong="H3568" era|strong="H1961" su fortaleza, y Egipto|strong="H4714" lo era sin límite|strong="H7097"; Put|strong="H6316" y Libia fueron|strong="H1961" en tu ayuda|strong="H5833".
9 Etiópia e Egito eram a sua força, e não tinha fim; Pute e Líbia foram o seu socorro.
10 También|strong="H1571" ella|strong="H1931" fue|strong="H1980" llevada|strong="H1980" en|strong="H5921" cautiverio|strong="H1473": también|strong="H1571" sus|strong="H1931" chiquitos|strong="H5768" fueron|strong="H1980" estrellados en|strong="H5921" las|strong="H5921" encrucijadas de|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" calles|strong="H2351"; y|strong="H1571" sobre|strong="H5921" sus|strong="H1931" varones|strong="H3513" echaron|strong="H3032" suertes|strong="H1486", y|strong="H1571" todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" magnates|strong="H1419" fueron|strong="H1980" aprisionados con|strong="H5921" grillos.
10 Todavia foi levada cativa para o desterro; também os seus filhos foram despedaçados nas entradas de todas as ruas, e sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos com grilhões.
11 Tú también|strong="H1571" serás|strong="H1961" embriagada, serás|strong="H1961" encerrada|strong="H5956"; tú también|strong="H1571" buscarás fortaleza|strong="H4581" a|strong="H3068" causa del enemigo.
11 Tu também serás embriagada, e te esconderás; também buscarás força por causa do inimigo.
12 Todas|strong="H3605" tus fortalezas cual|strong="H5973" higueras|strong="H8384" con|strong="H5973" brevas|strong="H1061"; que|strong="H5921" si|strong="H5921" las|strong="H5921" sacuden, caen|strong="H5307" en|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" del|strong="H5921" que|strong="H5921" las|strong="H5921" ha de|strong="H5921" comer.
12 Todas as tuas fortalezas serão como figueiras com figos temporãos; se os sacodem, caem na boca do que os há de comer.
13 He aquí|strong="H2009", tu pueblo|strong="H5971" será como mujeres en medio|strong="H7130" de|strong="H5971" ti: las puertas de|strong="H5971" tu tierra se|strong="H5971" abrirán de|strong="H5971" par en par a|strong="H3068" tus enemigos: fuego consumirá tus barras|strong="H1280".
13 Eis que o teu povo no meio de ti são como mulheres; as portas da tua terra estarão de todo abertas aos teus inimigos; o fogo consumirá os teus ferrolhos.
14 Provéete|strong="H7579" de|strong="H4325" agua|strong="H4325" para el cerco, fortifica|strong="H2388" tus fortalezas; entra en el lodo, pisa|strong="H7429" el barro|strong="H2563", fortifica|strong="H2388" el horno.
14 Tira águas para o cerco, reforça as tuas fortalezas; entra no lodo, e pisa o barro, pega a forma para os tijolos.
15 Allí|strong="H8033" te consumirá el fuego, te talará|strong="H3772" la espada|strong="H2719", te devorará como pulgón: multiplícate|strong="H3513" como langosta, multiplícate|strong="H3513" como langosta.
15 O fogo ali te consumirá, a espada te exterminará; consumir-te-á, como a locusta. Multiplica-te como a locusta, multiplica-te como os gafanhotos.
16 Multiplicaste|strong="H7235" tus mercaderes más|strong="H7235" que las estrellas|strong="H3556" del cielo|strong="H8064": el pulgón hizo presa, y voló.
16 Multiplicaste os teus negociantes mais do que as estrelas do céu; a locusta se espalhará e voará.
17 Tus príncipes serán como langostas, y tus grandes como langostas de langostas que|strong="H3808" se|strong="H3045" sientan en vallados en día|strong="H3117" de frío: salido|strong="H2224" el sol|strong="H8121" se|strong="H3045" mudan, y no|strong="H3808" se|strong="H3045" conoce|strong="H3045" el lugar|strong="H4725" donde|strong="H4725" estuvieron.
17 Os teus príncipes são como os gafanhotos, e os teus capitàes como os gafanhotos grandes, que se acampam nas sebes nos dias de frio; em subindo o sol voam, de sorte que não se sabe mais o lugar onde estão.
18 Durmieron|strong="H5123" tus pastores|strong="H7462", oh rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria, reposaron|strong="H7931" tus valientes: tu pueblo|strong="H5971" se|strong="H5921" derramó por|strong="H5921" los|strong="H5921" montes|strong="H2022", y|strong="H5921" no|strong="H5921" hay quien lo|strong="H5921" junte.
18 Os teus pastores dormirão, ó rei da Assíria, os teus ilustres repousarão, o teu povo se espalhará pelos montes, sem que haja quem o ajunte.
19 No|strong="H3808" hay|strong="H4310" cura para|strong="H5921" tu quebradura; tu herida se|strong="H5921" encrudeció: todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H3588" oyeron|strong="H8085" tu fama, batirán|strong="H8628" las|strong="H5921" manos|strong="H3709" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", por|strong="H5921"que|strong="H3588" ¿sobre|strong="H5921" quién|strong="H4310" no|strong="H3808" pasó|strong="H5674" continuamente tu malicia?
19 Não há cura para a tua ferida, a tua chaga é dolorosa. Todos os que ouvirem a tua fama baterão as palmas sobre ti; porque, sobre quem não passou continuamente a tua malícia?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.