Mateus 3
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 Y|strong="G1161" EN|strong="G1722" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250" vino|strong="G3854" Juan|strong="G2491" el|strong="G3588" Bautista predicando|strong="G2784" en|strong="G1722" el|strong="G3588" desierto|strong="G2048" de|strong="G1722" Judea|strong="G2449",
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 Y|strong="G2532" diciendo|strong="G3004": Arrepentíos|strong="G3340", que|strong="G3588" el|strong="G3588" reino del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" está|strong="G3588" cerca|strong="G1448".
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Porque|strong="G1063" éste|strong="G3778" es|strong="G3778" aquel|strong="G3588" del|strong="G3588" cual|strong="G3588" fue dicho|strong="G2046" por|strong="G1223" el|strong="G3588" profeta|strong="G4396" Isaías|strong="G2268", diciendo|strong="G3004": La|strong="G3588" voz|strong="G5456" del|strong="G3588" que|strong="G3588" clama en|strong="G1722" el|strong="G3588" desierto|strong="G2048": Aparejad|strong="G2090" el|strong="G3588" camino|strong="G3598" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", enderezad|strong="G2117" sus|strong="G3588" veredas|strong="G5147".
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" mismo Juan|strong="G2491" tenía|strong="G2192" su|strong="G3588" vestidura de|strong="G4012" pelo de|strong="G4012" camello|strong="G2574", y|strong="G2532" una|strong="G3588" cinta de|strong="G4012" cuero|strong="G1193" alrededor|strong="G4012" de|strong="G4012" sus|strong="G3588" lomos|strong="G3751"; y|strong="G2532" su|strong="G3588" comida|strong="G5160" era|strong="G2192" langostas y|strong="G2532" miel|strong="G3192" silvestre.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Entonces|strong="G5119" salía|strong="G1607" a|strong="G4314" él|strong="G3588" Jerusalem, y|strong="G2532" toda|strong="G3956" Judea|strong="G2449", y|strong="G2532" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" provincia|strong="G4066" de|strong="G4314" al|strong="G3588" derredor del|strong="G3588" Jordán|strong="G2446",
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Y|strong="G2532" eran bautizados por|strong="G1722" él|strong="G3588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Jordán|strong="G2446", confesando|strong="G1843" sus|strong="G3588" pecados.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Y|strong="G2532" viendo|strong="G3708" él|strong="G3588" muchos|strong="G4183" de|strong="G1909" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" y|strong="G2532" de|strong="G1909" los|strong="G3588" saduceos|strong="G4523", que|strong="G3588" venían|strong="G2064" a|strong="G1909" su|strong="G3588" bautismo, les|strong="G1909" decía|strong="G3004": ¡Generación|strong="G1081" de|strong="G1909" víboras! ¿quién|strong="G5101" os|strong="G3004" ha|strong="G3195" enseñado a|strong="G1909" huir|strong="G5343" de|strong="G1909" la|strong="G3588" ira|strong="G3709" venidera|strong="G3195"?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Haced|strong="G4160" pues|strong="G3767" frutos|strong="G2590" dignos de|strong="G3588" arrepentimiento|strong="G3341".
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Y|strong="G2532" no|strong="G3361" penséis|strong="G1380" decir|strong="G3004" dentro|strong="G1722" de|strong="G1537" vosotros|strong="G5210" mismos: A|strong="G1722" Abraham tenemos|strong="G2192" por|strong="G1722" padre|strong="G3962": porque|strong="G1063" yo os|strong="G1438" digo|strong="G3004", que|strong="G3754" puede|strong="G1410" Dios|strong="G2316" levantar|strong="G1453" hijos|strong="G5043" a|strong="G1722" Abraham aun|strong="G2532" de|strong="G1537" estas|strong="G3778" piedras|strong="G3037".
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Y|strong="G2532" ya|strong="G2235" también|strong="G2532" el|strong="G3588" hacha está|strong="G3588" puesta a|strong="G1519" la|strong="G3588" raíz|strong="G4491" de|strong="G1519" los|strong="G3588" árboles|strong="G1186"; por|strong="G1519" tanto todo|strong="G3956" árbol|strong="G1186" que|strong="G3588" no|strong="G3361" hace|strong="G4160" buen|strong="G2570" fruto|strong="G2590", es cortado y|strong="G2532" echado|strong="G2749" en|strong="G1519" el|strong="G3588" fuego|strong="G4442".
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Yo|strong="G1473" a|strong="G1519" la|strong="G3588" verdad|strong="G3303" os|strong="G5210" bautizo en|strong="G1722" agua|strong="G5204" para|strong="G1519" arrepentimiento|strong="G3341"; mas|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" viene|strong="G2064" en|strong="G1722" pos|strong="G3694" de|strong="G1722" mí|strong="G3588", más|strong="G1161" poderoso es|strong="G3756" que|strong="G3588" yo|strong="G1473"; los|strong="G3588" zapatos|strong="G5266" del|strong="G3588" cual|strong="G3739" yo|strong="G1473" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" digno|strong="G2425" de|strong="G1722" llevar; él|strong="G3588" os|strong="G5210" bautizará con|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo, y|strong="G2532" con fuego|strong="G4442":
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Cuyo|strong="G3739" aventador|strong="G4425" está en|strong="G1722" su|strong="G3588" mano|strong="G5495", y|strong="G2532" limpiará|strong="G1245" su|strong="G3588" era|strong="G1519": y|strong="G2532" recogerá su|strong="G3588" trigo|strong="G4621" en|strong="G1722" el|strong="G3588" alfolí, y|strong="G2532" quemará|strong="G2618" la|strong="G3588" paja en|strong="G1722" fuego|strong="G4442" que|strong="G3588" nunca se|strong="G2532" apagará.
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Entonces|strong="G5119" Jesús|strong="G2424" vino|strong="G3854" de|strong="G1909" Galilea|strong="G1056" a|strong="G4314" Juan|strong="G2491" al|strong="G3588" Jordán|strong="G2446", para|strong="G4314" ser bautizado de|strong="G1909" él|strong="G3588".
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Mas|strong="G1161" Juan|strong="G2491" le|strong="G4314" resistía|strong="G1254" mucho, diciendo|strong="G3004": tengo|strong="G2192" necesidad|strong="G5532" de|strong="G5259" ser|strong="G2192" bautizado de|strong="G5259" ti, ¿y|strong="G2532" tú|strong="G4771" vienes|strong="G2064" a|strong="G4314" mí|strong="G3588"?
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Y|strong="G1161" respondiendo|strong="G3004" Jesús|strong="G2424" le|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Deja \+w ahora|strong="G1161"\+w*; \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w así|strong="G3779"\+w* nos \+w conviene|strong="G4241"\+w* \+w cumplir|strong="G4137"\+w* \+w toda|strong="G3956"\+w* \+w justicia|strong="G1343"\+w*. Entonces|strong="G1161" le|strong="G4314" dejó.
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" después|strong="G2532" que|strong="G3588" fue|strong="G2064" bautizado, subió inmediatamente del|strong="G3588" agua|strong="G5204"; y|strong="G2532" he aquí los|strong="G3588" cielos|strong="G3772" le|strong="G1909" fueron|strong="G2064" abiertos, y|strong="G2532" vio|strong="G3708" al|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" descendía|strong="G2597" como|strong="G5616" paloma|strong="G4058", y|strong="G2532" venía|strong="G2064" sobre|strong="G1909" él|strong="G3588".
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Y|strong="G2532" he aquí una|strong="G3588" voz|strong="G5456" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" que|strong="G3588" decía|strong="G3004": Éste|strong="G3778" es|strong="G3739" mi|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" muy amado, en|strong="G1722" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" yo|strong="G1473" estoy|strong="G1510" muy agradado.
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.