Mateus 22

spav1602p (SPAV1602P) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Y|strong="G2532" RESPONDIENDO|strong="G3004" Jesús|strong="G2424", les volvió|strong="G3825" a|strong="G1722" hablar|strong="G3004" en|strong="G1722" parábolas|strong="G3850", diciendo|strong="G3004":
1 Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
2 \+w El|strong="G3588"\+w* reino \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* es \+w semejante|strong="G3666"\+w* a \+w un|strong="G3588"\+w* hombre rey, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w bodas|strong="G1062"\+w* a \+w su|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w*;
2 "O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
3 \+w Y|strong="G2532"\+w* envió \+w a|strong="G1519"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w siervos|strong="G1401"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w llamar|strong="G2564"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w convidados|strong="G2564"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w bodas|strong="G1062"\+w*; \+w mas|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w quisieron|strong="G2309"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w*.
3 Enviou seus servos aos que tinham sido convidados para o banquete, dizendo-lhes que viessem; mas eles não quiseram vir.
4 \+w Volvió|strong="G3825"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* enviar \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w siervos|strong="G1401"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: \+w Decid|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w convidados|strong="G2564"\+w*: He aquí, \+w mi|strong="G3588"\+w* comida he \+w aparejado|strong="G2090"\+w*, mis \+w toros|strong="G5022"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* animales engordados \+add son\+add* muertos, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w aparejado|strong="G2090"\+w*: \+w venid|strong="G1205"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w bodas|strong="G1062"\+w*.
4 "De novo enviou outros servos e disse: ‘Digam aos que foram convidados que preparei meu banquete: meus bois e meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está preparado. Venham para o banquete de casamento! ’
5 \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* no hicieron caso, \+w y|strong="G1161"\+w* se fueron, \+w uno|strong="G3739"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* labranza, \+w y|strong="G1161"\+w* \+w otro|strong="G3739"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w negocios|strong="G1711"\+w*;
5 "Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
6 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w otros|strong="G3062"\+w*, \+w tomando|strong="G2902"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w siervos|strong="G1401"\+w*, afrentáronlos \+w y|strong="G2532"\+w* matáronlos.
6 Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
7 \+w Y|strong="G2532"\+w* cuando \+w el|strong="G3588"\+w* rey oyó \+add esto,\+add* fue airado; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w ejércitos|strong="G4753"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* destruyó \+w a|strong="G1161"\+w* \+w aquellos|strong="G1565"\+w* \+w homicidas|strong="G5406"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* puso \+w a|strong="G1161"\+w* fuego \+w su|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w*.
7 O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
8 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w dice|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w siervos|strong="G1401"\+w*: \+w Las|strong="G3588"\+w* \+w bodas|strong="G1062"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w verdad|strong="G3303"\+w* están \+w aparejadas|strong="G2092"\+w*; \+w mas|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* eran \+w llamados|strong="G2564"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* eran dignos.
8 "Então disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, mas os meus convidados não eram dignos.
9 \+w Id|strong="G4198"\+w* \+w pues|strong="G3767"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w salidas|strong="G1327"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w caminos|strong="G3598"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w llamad|strong="G2564"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w bodas|strong="G1062"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w cuantos|strong="G3745"\+w* \+w hallareis|strong="G2147"\+w*.
9 Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem’.
10 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w saliendo|strong="G1831"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w siervos|strong="G1401"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w caminos|strong="G3598"\+w*, \+w juntaron|strong="G4863"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w hallaron|strong="G2147"\+w*, \+w juntamente|strong="G5037"\+w* \+w malos|strong="G4190"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* buenos: \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w bodas|strong="G1062"\+w* \+w fueron|strong="G1831"\+w* llenas \+w de|strong="G1519"\+w* convidados.
10 Então os servos saíram para as ruas e reuniram todas as pessoas que puderam encontrar, gente boa e gente má, e a sala do banquete de casamento ficou cheia de convidados.
11 \+w Y|strong="G1161"\+w* cuando \+w entró|strong="G1525"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* rey para ver \+w los|strong="G3588"\+w* convidados, \+w vio|strong="G3708"\+w* \+w allí|strong="G1563"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre \+w no|strong="G3756"\+w* \+w vestido|strong="G1742"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* vestidura \+w de|strong="G3588"\+w* boda.
11 "Mas quando o rei entrou para ver os convidados, notou ali um homem que não estava usando veste nupcial.
12 \+w Y|strong="G2532"\+w* le \+w dice|strong="G3004"\+w*: \+w Amigo|strong="G2083"\+w*, ¿\+w cómo|strong="G4459"\+w* \+w entraste|strong="G1525"\+w* \+w acá|strong="G5602"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w teniendo|strong="G2192"\+w* vestidura \+w de|strong="G3588"\+w* boda? \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* enmudeció.
12 E lhe perguntou: ‘Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial? ’ O homem emudeceu.
13 \+w Entonces|strong="G5119"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* rey \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* servían: Atadle \+w de|strong="G1519"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w* \+w tomadle|strong="G1544"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w echadle|strong="G1544"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w tinieblas|strong="G4655"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* afuera: \+w allí|strong="G1563"\+w* será \+w el|strong="G3588"\+w* \+w lloro|strong="G2805"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w crujir|strong="G1030"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w dientes|strong="G3599"\+w*.
13 "Então o rei disse aos que serviam: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés, e lancem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes’.
14 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w llamados|strong="G2822"\+w*, \+w mas|strong="G1161"\+w* \+w pocos|strong="G3641"\+w* \+w escogidos|strong="G1588"\+w*.
14 "Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos".
15 Entonces|strong="G5119" se fueron|strong="G4198" y|strong="G5119" consultaron|strong="G2983" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330", cómo|strong="G1722" le|strong="G1722" tomarían|strong="G3802" en|strong="G1722" alguna palabra|strong="G3056".
15 Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
16 Y|strong="G2532" envían a|strong="G1519" él|strong="G3588" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" con|strong="G3326" los|strong="G3588" Herodianos|strong="G2265", diciendo|strong="G3004": Maestro|strong="G1320", sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" eres|strong="G1510" verdadero, y|strong="G2532" que|strong="G3754" enseñas|strong="G1321" el|strong="G3588" camino|strong="G3598" de|strong="G4012" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" verdad, y|strong="G2532" que|strong="G3754" no|strong="G3756" te|strong="G4771" cuidas|strong="G3199" de|strong="G4012" nadie|strong="G3762", porque|strong="G1063" no|strong="G3756" tienes acepción de|strong="G4012" persona|strong="G4383" de|strong="G4012" hombres:
16 Enviaram-lhe seus discípulos juntamente com os herodianos que lhe disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. Tu não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens.
17 Dinos pues|strong="G3767", ¿qué|strong="G5101" te|strong="G4771" parece|strong="G1380"? ¿Es|strong="G3756" lícito|strong="G1832" dar|strong="G1325" tributo|strong="G2778" a César|strong="G2541", o|strong="G2228" no|strong="G3756"?
17 Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não? "
18 Mas|strong="G1161" Jesús|strong="G2424", conociendo|strong="G1097" su|strong="G3588" malicia|strong="G4189", les dice|strong="G3004": ¿\+w Por|strong="G3588"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w tentáis|strong="G3985"\+w*, \+w hipócritas|strong="G5273"\+w*?
18 Mas Jesus, percebendo a má intenção deles, perguntou: "Hipócritas! Por que vocês estão me pondo à prova?
19 \+w Mostradme|strong="G1925"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w moneda|strong="G3546"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w tributo|strong="G2778"\+w*. Y|strong="G1161" ellos|strong="G3588" le presentaron|strong="G4374" un|strong="G3588" denario.
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto". Eles lhe mostraram um denário,
20 Entonces|strong="G2532" les dice|strong="G3004": ¿\+w Cúya|strong="G5101"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w imagen|strong="G1504"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w inscripción|strong="G1923"\+w*?
20 e ele lhes perguntou: "De quem é esta imagem e esta inscrição? "
21 Ellos|strong="G3588" le dicen|strong="G3004": De|strong="G3588" César|strong="G2541". Y|strong="G2532" les dice|strong="G3004": Dad \+w pues|strong="G3767"\+w* a \+w César|strong="G2541"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* es \+w del|strong="G3588"\+w* \+w César|strong="G2541"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* a \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* es \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
21 "De César", responderam eles. E ele lhes disse: "Então, dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus".
22 Y|strong="G2532" oyendo esto, se|strong="G2532" maravillaron; y|strong="G2532" dejáronle, y|strong="G2532" se|strong="G2532" fueron.
22 Ao ouvirem isso, eles ficaram admirados; e, deixando-o, retiraram-se.
23 En|strong="G1722" aquel|strong="G3588" día|strong="G2250" vinieron|strong="G4334" a|strong="G1722" él|strong="G3588" los|strong="G3588" saduceos|strong="G4523", que|strong="G3588" dicen|strong="G3004" que|strong="G3588" no|strong="G3361" hay|strong="G3588" resurrección, y|strong="G2532" le|strong="G1722" preguntaron|strong="G1905",
23 Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
24 Diciendo|strong="G3004": Maestro|strong="G1320", Moisés|strong="G3475" dijo|strong="G3004": Si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" muriere sin|strong="G3361" hijos|strong="G5043", su|strong="G3588" hermano se|strong="G2532" case con|strong="G2532" su|strong="G3588" esposa|strong="G1135", y|strong="G2532" levantará simiente|strong="G4690" a su|strong="G3588" hermano.
24 "Mestre, Moisés disse que se um homem morrer sem deixar filhos, seu irmão deverá casar-se com a viúva e dar-lhe descendência.
25 Hubo, pues|strong="G1161", entre|strong="G3844" nosotros|strong="G2249" siete|strong="G2033" hermanos: y|strong="G2532" el|strong="G3588" primero|strong="G4413" se|strong="G2532" casó, y|strong="G2532" murió|strong="G5053"; no|strong="G3361" teniendo|strong="G2192" simiente|strong="G4690", dejó su|strong="G3588" esposa|strong="G1135" a|strong="G3844" su|strong="G3588" hermano.
25 Entre nós havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu. Como não teve filhos, deixou a mulher para seu irmão.
26 De|strong="G3588" la|strong="G3588" misma manera también|strong="G2532" el|strong="G3588" segundo|strong="G1208", y|strong="G2532" el|strong="G3588" tercero|strong="G5154", hasta|strong="G2193" los|strong="G3588" siete|strong="G2033".
26 A mesma coisa aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Y|strong="G1161" después|strong="G5305" de|strong="G3588" todos|strong="G3956" murió también|strong="G1161" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135".
27 Finalmente, depois de todos, morreu a mulher.
28 En|strong="G1722" la|strong="G3588" resurrección pues|strong="G3767", ¿cúya|strong="G5101" de|strong="G1722" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" será la|strong="G3588" esposa|strong="G1135"? porque|strong="G1063" todos|strong="G3956" la|strong="G3588" tuvieron|strong="G2192".
28 Pois bem, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa, visto que todos foram casados com ela? "
29 Entonces|strong="G1161" respondiendo|strong="G3004" Jesús|strong="G2424", les dijo|strong="G3004": \+w Vosotros|strong="G3588"\+w* \+w erráis|strong="G4105"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w sabiendo|strong="G1492"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w Escrituras|strong="G1124"\+w*, \+w ni|strong="G3366"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
29 Jesus respondeu: "Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
30 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* resurrección, \+w ni|strong="G3777"\+w* se casan, \+w ni|strong="G3777"\+w* se dan \+w en|strong="G1722"\+w* casamiento; \+w mas|strong="G1063"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* ángeles \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*.
30 Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em casamento; mas são como os anjos no céu.
31 \+w Y|strong="G1161"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* resurrección \+w de|strong="G4012"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*, ¿\+w no|strong="G3756"\+w* habéis leído \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w dicho|strong="G2046"\+w* \+w por|strong="G4012"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w dice|strong="G3004"\+w*:
31 E quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Deus lhes disse:
32 \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* Abraham, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Isaac|strong="G2464"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Jacob|strong="G2384"\+w*? \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*, sino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w vivos|strong="G2198"\+w*.
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’? Ele não é Deus de mortos, mas de vivos! "
33 Y|strong="G2532" oyendo esto las|strong="G3588" multitudes, estaban atónitos de|strong="G1909" su|strong="G3588" doctrina|strong="G1322".
33 Ouvindo isso, a multidão ficou admirada com o seu ensino.
34 Entonces|strong="G1161" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330", oyendo que|strong="G3754" había cerrado la|strong="G3588" boca a|strong="G1909" los|strong="G3588" saduceos|strong="G4523", se juntaron|strong="G4863" a|strong="G1909" una|strong="G3588";
34 Ao ouvirem dizer que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta, os fariseus se reuniram.
35 Y|strong="G2532" preguntó|strong="G1905" uno|strong="G1520" de|strong="G1537" ellos|strong="G1537", doctor de|strong="G1537" la|strong="G1537" ley, tentándole|strong="G3985" y|strong="G2532" diciendo:
35 Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
36 Maestro|strong="G1320", ¿cuál|strong="G4169" es el|strong="G3588" mandamiento|strong="G1785" grande|strong="G3173" de|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551"?
36 "Mestre, qual é o maior mandamento da Lei? "
37 Y|strong="G2532" Jesús le|strong="G1722" dijo|strong="G5346": Amarás \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w todo|strong="G3650"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w toda|strong="G3650"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w alma|strong="G5590"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w toda|strong="G3650"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w mente|strong="G1271"\+w*.
37 Respondeu Jesus: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento’.
38 \+w Éste|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w primero|strong="G4413"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w grande|strong="G3173"\+w* \+w mandamiento|strong="G1785"\+w*.
38 Este é o primeiro e maior mandamento.
39 \+w Y|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w segundo|strong="G1208"\+w* \+add es\+add* \+w semejante|strong="G3664"\+w* \+w a|strong="G3664"\+w* \+w éste|strong="G3588"\+w*: Amarás \+w a|strong="G3664"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w prójimo|strong="G4139"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w a|strong="G3664"\+w* \+w ti|strong="G4572"\+w* mismo.
39 E o segundo é semelhante a ele: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 \+w De|strong="G1722"\+w* \+w estos|strong="G3778"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w mandamientos|strong="G1785"\+w* \+w depende|strong="G2910"\+w* \+w toda|strong="G3650"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ley|strong="G3551"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas".
41 Y|strong="G1161" estando juntos|strong="G4863" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330", Jesús|strong="G2424" les preguntó|strong="G1905",
41 Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou:
42 Diciendo|strong="G3004": ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* \+w parece|strong="G1380"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w*? ¿\+w De|strong="G4012"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* es \+w hijo|strong="G5207"\+w*? Dícenle|strong="G3004" ellos: De|strong="G4012" David|strong="G1138".
42 "O que vocês pensam a respeito do Cristo? De quem ele é filho? " "É filho de Davi", responderam eles.
43 Él|strong="G1722" les dice|strong="G3004": \+w Pues|strong="G3767"\+w*, ¿\+w cómo|strong="G4459"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w espíritu|strong="G4151"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w llama|strong="G2564"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*:
43 Ele lhes disse: "Então, como é que Davi, falando pelo Espírito, o chama ‘Senhor’? Pois ele afirma:
44 \+w Dijo|strong="G3004"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*: \+w Siéntate|strong="G2521"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w diestra|strong="G1188"\+w*, \+w entre|strong="G2193"\+w* \+w tanto|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w pongo|strong="G5087"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w enemigos|strong="G2190"\+w* \+w por|strong="G1537"\+w* estrado \+w de|strong="G1537"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w*?
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés" ’.
45 \+w Pues|strong="G3767"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* le \+w llama|strong="G2564"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*, ¿\+w cómo|strong="G4459"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* su \+w hijo|strong="G5207"\+w*?
45 Se, pois, Davi o chama ‘Senhor’, como pode ser ele seu filho? "
46 Y|strong="G2532" nadie|strong="G3762" le podía|strong="G1410" responder palabra|strong="G3056": ni|strong="G3761" osó|strong="G5111" alguno|strong="G5100" desde aquel|strong="G3588" día|strong="G2250" preguntarle|strong="G1905" más|strong="G2532".
46 Ninguém conseguia responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante, ninguém jamais se atreveu a lhe fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.