Mateus 22
spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ
1 Y|strong="G2532" RESPONDIENDO|strong="G3004" Jesús|strong="G2424", les volvió|strong="G3825" a|strong="G1722" hablar|strong="G3004" en|strong="G1722" parábolas|strong="G3850", diciendo|strong="G3004":
1 E respondendo Jesus, novamente lhes falou em parábolas, dizendo:
2 \+w El|strong="G3588"\+w* reino \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* es \+w semejante|strong="G3666"\+w* a \+w un|strong="G3588"\+w* hombre rey, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w bodas|strong="G1062"\+w* a \+w su|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w*;
2 O reino do céu é semelhante a um certo rei, que fez as bodas de seu filho,
3 \+w Y|strong="G2532"\+w* envió \+w a|strong="G1519"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w siervos|strong="G1401"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w llamar|strong="G2564"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w convidados|strong="G2564"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w bodas|strong="G1062"\+w*; \+w mas|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w quisieron|strong="G2309"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w*.
3 e enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 \+w Volvió|strong="G3825"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* enviar \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w siervos|strong="G1401"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: \+w Decid|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w convidados|strong="G2564"\+w*: He aquí, \+w mi|strong="G3588"\+w* comida he \+w aparejado|strong="G2090"\+w*, mis \+w toros|strong="G5022"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* animales engordados \+add son\+add* muertos, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w aparejado|strong="G2090"\+w*: \+w venid|strong="G1205"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w bodas|strong="G1062"\+w*.
4 Mais uma vez, ele enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e meus cevados estão mortos, e todas as coisas estão prontas; vinde às bodas.
5 \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* no hicieron caso, \+w y|strong="G1161"\+w* se fueron, \+w uno|strong="G3739"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* labranza, \+w y|strong="G1161"\+w* \+w otro|strong="G3739"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w negocios|strong="G1711"\+w*;
5 Mas eles, fazendo pouco caso, seguiram os seus caminhos, um para sua fazenda, outro para o seu negócio.
6 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w otros|strong="G3062"\+w*, \+w tomando|strong="G2902"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w siervos|strong="G1401"\+w*, afrentáronlos \+w y|strong="G2532"\+w* matáronlos.
6 E os outros, tomaram os seus servos, os maltrataram e mataram.
7 \+w Y|strong="G2532"\+w* cuando \+w el|strong="G3588"\+w* rey oyó \+add esto,\+add* fue airado; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w ejércitos|strong="G4753"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* destruyó \+w a|strong="G1161"\+w* \+w aquellos|strong="G1565"\+w* \+w homicidas|strong="G5406"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* puso \+w a|strong="G1161"\+w* fuego \+w su|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w*.
7 Mas, ouvindo disso o rei, irou-se, e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos, e incendiou a sua cidade.
8 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w dice|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w siervos|strong="G1401"\+w*: \+w Las|strong="G3588"\+w* \+w bodas|strong="G1062"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w verdad|strong="G3303"\+w* están \+w aparejadas|strong="G2092"\+w*; \+w mas|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* eran \+w llamados|strong="G2564"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* eran dignos.
8 Então ele diz aos servos: As bodas estão preparadas, mas os que foram convidados não eram dignos.
9 \+w Id|strong="G4198"\+w* \+w pues|strong="G3767"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w salidas|strong="G1327"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w caminos|strong="G3598"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w llamad|strong="G2564"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w bodas|strong="G1062"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w cuantos|strong="G3745"\+w* \+w hallareis|strong="G2147"\+w*.
9 Ide, pois, às estradas, e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.
10 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w saliendo|strong="G1831"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w siervos|strong="G1401"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w caminos|strong="G3598"\+w*, \+w juntaron|strong="G4863"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w hallaron|strong="G2147"\+w*, \+w juntamente|strong="G5037"\+w* \+w malos|strong="G4190"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* buenos: \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w bodas|strong="G1062"\+w* \+w fueron|strong="G1831"\+w* llenas \+w de|strong="G1519"\+w* convidados.
10 E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados.
11 \+w Y|strong="G1161"\+w* cuando \+w entró|strong="G1525"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* rey para ver \+w los|strong="G3588"\+w* convidados, \+w vio|strong="G3708"\+w* \+w allí|strong="G1563"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre \+w no|strong="G3756"\+w* \+w vestido|strong="G1742"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* vestidura \+w de|strong="G3588"\+w* boda.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava com veste de casamento.
12 \+w Y|strong="G2532"\+w* le \+w dice|strong="G3004"\+w*: \+w Amigo|strong="G2083"\+w*, ¿\+w cómo|strong="G4459"\+w* \+w entraste|strong="G1525"\+w* \+w acá|strong="G5602"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w teniendo|strong="G2192"\+w* vestidura \+w de|strong="G3588"\+w* boda? \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* enmudeció.
12 E ele disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste de casamento? E ele emudeceu.
13 \+w Entonces|strong="G5119"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* rey \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* servían: Atadle \+w de|strong="G1519"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w* \+w tomadle|strong="G1544"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w echadle|strong="G1544"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w tinieblas|strong="G4655"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* afuera: \+w allí|strong="G1563"\+w* será \+w el|strong="G3588"\+w* \+w lloro|strong="G2805"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w crujir|strong="G1030"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w dientes|strong="G3599"\+w*.
13 Então disse o rei aos servos: Amarrai os seus pés e mãos, levai-o embora, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w llamados|strong="G2822"\+w*, \+w mas|strong="G1161"\+w* \+w pocos|strong="G3641"\+w* \+w escogidos|strong="G1588"\+w*.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Entonces|strong="G5119" se fueron|strong="G4198" y|strong="G5119" consultaron|strong="G2983" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330", cómo|strong="G1722" le|strong="G1722" tomarían|strong="G3802" en|strong="G1722" alguna palabra|strong="G3056".
15 Indo, então, os fariseus, consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra.
16 Y|strong="G2532" envían a|strong="G1519" él|strong="G3588" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" con|strong="G3326" los|strong="G3588" Herodianos|strong="G2265", diciendo|strong="G3004": Maestro|strong="G1320", sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" eres|strong="G1510" verdadero, y|strong="G2532" que|strong="G3754" enseñas|strong="G1321" el|strong="G3588" camino|strong="G3598" de|strong="G4012" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" verdad, y|strong="G2532" que|strong="G3754" no|strong="G3756" te|strong="G4771" cuidas|strong="G3199" de|strong="G4012" nadie|strong="G3762", porque|strong="G1063" no|strong="G3756" tienes acepción de|strong="G4012" persona|strong="G4383" de|strong="G4012" hombres:
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus em verdade, e sem te preocupar com nenhum homem, pois não reparas na aparência dos homens.
17 Dinos pues|strong="G3767", ¿qué|strong="G5101" te|strong="G4771" parece|strong="G1380"? ¿Es|strong="G3756" lícito|strong="G1832" dar|strong="G1325" tributo|strong="G2778" a César|strong="G2541", o|strong="G2228" no|strong="G3756"?
17 Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não?
18 Mas|strong="G1161" Jesús|strong="G2424", conociendo|strong="G1097" su|strong="G3588" malicia|strong="G4189", les dice|strong="G3004": ¿\+w Por|strong="G3588"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w tentáis|strong="G3985"\+w*, \+w hipócritas|strong="G5273"\+w*?
18 Mas Jesus, percebendo a sua maldade, disse: Por que me tentais, hipócritas?
19 \+w Mostradme|strong="G1925"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w moneda|strong="G3546"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w tributo|strong="G2778"\+w*. Y|strong="G1161" ellos|strong="G3588" le presentaron|strong="G4374" un|strong="G3588" denario.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
20 Entonces|strong="G2532" les dice|strong="G3004": ¿\+w Cúya|strong="G5101"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w imagen|strong="G1504"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w inscripción|strong="G1923"\+w*?
20 E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?
21 Ellos|strong="G3588" le dicen|strong="G3004": De|strong="G3588" César|strong="G2541". Y|strong="G2532" les dice|strong="G3004": Dad \+w pues|strong="G3767"\+w* a \+w César|strong="G2541"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* es \+w del|strong="G3588"\+w* \+w César|strong="G2541"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* a \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* es \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
21 Disseram-lhe: De César. Então ele lhes disse: Dai, portanto, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
22 Y|strong="G2532" oyendo esto, se|strong="G2532" maravillaron; y|strong="G2532" dejáronle, y|strong="G2532" se|strong="G2532" fueron.
22 Quando eles ouviram essas palavras, maravilharam-se, e, deixando-o, foram pelo seu caminho.
23 En|strong="G1722" aquel|strong="G3588" día|strong="G2250" vinieron|strong="G4334" a|strong="G1722" él|strong="G3588" los|strong="G3588" saduceos|strong="G4523", que|strong="G3588" dicen|strong="G3004" que|strong="G3588" no|strong="G3361" hay|strong="G3588" resurrección, y|strong="G2532" le|strong="G1722" preguntaron|strong="G1905",
23 No mesmo dia vieram até ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 Diciendo|strong="G3004": Maestro|strong="G1320", Moisés|strong="G3475" dijo|strong="G3004": Si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" muriere sin|strong="G3361" hijos|strong="G5043", su|strong="G3588" hermano se|strong="G2532" case con|strong="G2532" su|strong="G3588" esposa|strong="G1135", y|strong="G2532" levantará simiente|strong="G4690" a su|strong="G3588" hermano.
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a esposa dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Hubo, pues|strong="G1161", entre|strong="G3844" nosotros|strong="G2249" siete|strong="G2033" hermanos: y|strong="G2532" el|strong="G3588" primero|strong="G4413" se|strong="G2532" casó, y|strong="G2532" murió|strong="G5053"; no|strong="G3361" teniendo|strong="G2192" simiente|strong="G4690", dejó su|strong="G3588" esposa|strong="G1135" a|strong="G3844" su|strong="G3588" hermano.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, casou-se com uma mulher, e faleceu, e não tendo descendente, deixou a sua esposa para o seu irmão.
26 De|strong="G3588" la|strong="G3588" misma manera también|strong="G2532" el|strong="G3588" segundo|strong="G1208", y|strong="G2532" el|strong="G3588" tercero|strong="G5154", hasta|strong="G2193" los|strong="G3588" siete|strong="G2033".
26 Da mesma forma o segundo, e o terceiro, até o sétimo.
27 Y|strong="G1161" después|strong="G5305" de|strong="G3588" todos|strong="G3956" murió también|strong="G1161" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135".
27 E por último de todos, morreu também a mulher.
28 En|strong="G1722" la|strong="G3588" resurrección pues|strong="G3767", ¿cúya|strong="G5101" de|strong="G1722" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" será la|strong="G3588" esposa|strong="G1135"? porque|strong="G1063" todos|strong="G3956" la|strong="G3588" tuvieron|strong="G2192".
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, pois todos a tiveram?
29 Entonces|strong="G1161" respondiendo|strong="G3004" Jesús|strong="G2424", les dijo|strong="G3004": \+w Vosotros|strong="G3588"\+w* \+w erráis|strong="G4105"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w sabiendo|strong="G1492"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w Escrituras|strong="G1124"\+w*, \+w ni|strong="G3366"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
29 Jesus, respondendo, disse-lhes: Vós errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus.
30 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* resurrección, \+w ni|strong="G3777"\+w* se casan, \+w ni|strong="G3777"\+w* se dan \+w en|strong="G1722"\+w* casamiento; \+w mas|strong="G1063"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* ángeles \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*.
30 Porque na ressurreição não casam, nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
31 \+w Y|strong="G1161"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* resurrección \+w de|strong="G4012"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*, ¿\+w no|strong="G3756"\+w* habéis leído \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w dicho|strong="G2046"\+w* \+w por|strong="G4012"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w dice|strong="G3004"\+w*:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:
32 \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* Abraham, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Isaac|strong="G2464"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Jacob|strong="G2384"\+w*? \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*, sino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w vivos|strong="G2198"\+w*.
32 Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 Y|strong="G2532" oyendo esto las|strong="G3588" multitudes, estaban atónitos de|strong="G1909" su|strong="G3588" doctrina|strong="G1322".
33 E as multidões, ouvindo isto, maravilhavam-se com a sua doutrina.
34 Entonces|strong="G1161" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330", oyendo que|strong="G3754" había cerrado la|strong="G3588" boca a|strong="G1909" los|strong="G3588" saduceos|strong="G4523", se juntaron|strong="G4863" a|strong="G1909" una|strong="G3588";
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele fizera emudecer os saduceus, eles se reuniram.
35 Y|strong="G2532" preguntó|strong="G1905" uno|strong="G1520" de|strong="G1537" ellos|strong="G1537", doctor de|strong="G1537" la|strong="G1537" ley, tentándole|strong="G3985" y|strong="G2532" diciendo:
35 Então um deles, que era mestre da lei, perguntou-lhe, provando-o, dizendo:
36 Maestro|strong="G1320", ¿cuál|strong="G4169" es el|strong="G3588" mandamiento|strong="G1785" grande|strong="G3173" de|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551"?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Y|strong="G2532" Jesús le|strong="G1722" dijo|strong="G5346": Amarás \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w todo|strong="G3650"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w toda|strong="G3650"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w alma|strong="G5590"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w toda|strong="G3650"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w mente|strong="G1271"\+w*.
37 Respondeu-lhe Jesus: Tu amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de toda a tua mente.
38 \+w Éste|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w primero|strong="G4413"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w grande|strong="G3173"\+w* \+w mandamiento|strong="G1785"\+w*.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 \+w Y|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w segundo|strong="G1208"\+w* \+add es\+add* \+w semejante|strong="G3664"\+w* \+w a|strong="G3664"\+w* \+w éste|strong="G3588"\+w*: Amarás \+w a|strong="G3664"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w prójimo|strong="G4139"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w a|strong="G3664"\+w* \+w ti|strong="G4572"\+w* mismo.
39 E o segundo é semelhante a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 \+w De|strong="G1722"\+w* \+w estos|strong="G3778"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w mandamientos|strong="G1785"\+w* \+w depende|strong="G2910"\+w* \+w toda|strong="G3650"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ley|strong="G3551"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*.
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Y|strong="G1161" estando juntos|strong="G4863" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330", Jesús|strong="G2424" les preguntó|strong="G1905",
41 Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os indagou,
42 Diciendo|strong="G3004": ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* \+w parece|strong="G1380"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w*? ¿\+w De|strong="G4012"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* es \+w hijo|strong="G5207"\+w*? Dícenle|strong="G3004" ellos: De|strong="G4012" David|strong="G1138".
42 dizendo: O que pensais vós do Cristo? De quem ele é filho? Eles disseram-lhe: O filho de Davi.
43 Él|strong="G1722" les dice|strong="G3004": \+w Pues|strong="G3767"\+w*, ¿\+w cómo|strong="G4459"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w espíritu|strong="G4151"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w llama|strong="G2564"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*:
43 Disse-lhes ele: Como então Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 \+w Dijo|strong="G3004"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*: \+w Siéntate|strong="G2521"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w diestra|strong="G1188"\+w*, \+w entre|strong="G2193"\+w* \+w tanto|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w pongo|strong="G5087"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w enemigos|strong="G2190"\+w* \+w por|strong="G1537"\+w* estrado \+w de|strong="G1537"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w*?
44 Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até eu fazer os teus inimigos por escabelo?
45 \+w Pues|strong="G3767"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* le \+w llama|strong="G2564"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*, ¿\+w cómo|strong="G4459"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* su \+w hijo|strong="G5207"\+w*?
45 Então se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 Y|strong="G2532" nadie|strong="G3762" le podía|strong="G1410" responder palabra|strong="G3056": ni|strong="G3761" osó|strong="G5111" alguno|strong="G5100" desde aquel|strong="G3588" día|strong="G2250" preguntarle|strong="G1905" más|strong="G2532".
46 E nenhum homem era capaz de responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.