Mateus 1
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 EL|strong="G2424" LIBRO de la generación de Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", hijo|strong="G5207" de David|strong="G1138", hijo|strong="G5207" de Abraham.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham engendró|strong="G1080" a|strong="G1161" Isaac|strong="G2464": e|strong="G2532" Isaac|strong="G2464" engendró|strong="G1080" a|strong="G1161" Jacob|strong="G2384": y|strong="G2532" Jacob|strong="G2384" engendró|strong="G1080" a|strong="G1161" Judá y|strong="G2532" a|strong="G1161" sus|strong="G3588" hermanos:
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Y|strong="G2532" Judá engendró|strong="G1080" de|strong="G1537" Tamar a|strong="G1537" Fares y|strong="G2532" a|strong="G1537" Zara: y|strong="G2532" Fares engendró|strong="G1080" a|strong="G1537" Esrom|strong="G2074": y|strong="G2532" Esrom|strong="G2074" engendró|strong="G1080" a|strong="G1537" Aram:
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Y|strong="G1161" Aram engendró|strong="G1080" a|strong="G1161" Aminadab: y|strong="G1161" Aminadab engendró|strong="G1080" a|strong="G1161" Naasón: y|strong="G1161" Naasón engendró|strong="G1080" a|strong="G1161" Salmón|strong="G4533":
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Y|strong="G1161" Salmón|strong="G4533" engendró|strong="G1080" de|strong="G1537" Rahâb a|strong="G1537" Booz|strong="G1003": y|strong="G1161" Booz|strong="G1003" engendró|strong="G1080" de|strong="G1537" Rut a|strong="G1537" Obed|strong="G5601": y|strong="G1161" Obed|strong="G5601" engendró|strong="G1080" a|strong="G1537" Isaí:
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 E|strong="G1161" Isaí engendró|strong="G1080" al|strong="G3588" rey David|strong="G1138": y|strong="G1161" el|strong="G3588" rey David|strong="G1138" engendró|strong="G1080" a|strong="G1537" Salomón|strong="G4672" de|strong="G1537" la|strong="G3588" que fue esposa de|strong="G1537" Urías|strong="G3774":
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Y|strong="G1161" Salomón|strong="G4672" engendró|strong="G1080" a|strong="G1161" Roboam|strong="G4497": y|strong="G1161" Roboam|strong="G4497" engendró|strong="G1080" a|strong="G1161" Abía: y|strong="G1161" Abía engendró|strong="G1080" a|strong="G1161" Asa:
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Y|strong="G1161" Asa engendró|strong="G1080" a|strong="G1161" Josafat: y|strong="G1161" Josafat engendró|strong="G1080" a|strong="G1161" Joram|strong="G2496": y|strong="G1161" Joram|strong="G2496" engendró|strong="G1080" a|strong="G1161" Ozías|strong="G3604":
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Y|strong="G1161" Ozías|strong="G3604" engendró|strong="G1080" a|strong="G1161" Joatam|strong="G2488": y|strong="G1161" Joatam|strong="G2488" engendró|strong="G1080" a|strong="G1161" Acaz: y|strong="G1161" Acaz engendró|strong="G1080" a|strong="G1161" Ezequías:
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Y|strong="G1161" Ezequías engendró|strong="G1080" a|strong="G1161" Manasés|strong="G3128": y|strong="G1161" Manasés|strong="G3128" engendró|strong="G1080" a|strong="G1161" Amón: y|strong="G1161" Amón engendró|strong="G1080" a|strong="G1161" Josías|strong="G2502":
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Y|strong="G2532" Josías|strong="G2502" engendró|strong="G1080" a|strong="G1909" Jeconías y|strong="G2532" a|strong="G1909" sus|strong="G3588" hermanos en|strong="G1909" el|strong="G3588" tiempo de|strong="G1909" la|strong="G3588" transmigración|strong="G3350" a|strong="G1909" Babilonia:
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Y|strong="G1161" después|strong="G3326" de|strong="G3588" la|strong="G3588" transmigración|strong="G3350" a|strong="G1161" Babilonia, Jeconías engendró|strong="G1080" a|strong="G1161" Salatiel: y|strong="G1161" Salatiel engendró|strong="G1080" a|strong="G1161" Zorobabel|strong="G2216":
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Y|strong="G1161" Zorobabel|strong="G2216" engendró|strong="G1080" a|strong="G1161" Abiud: y|strong="G1161" Abiud engendró|strong="G1080" a|strong="G1161" Eliaquim: y|strong="G1161" Eliaquim engendró|strong="G1080" a|strong="G1161" Azor:
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Y|strong="G1161" Azor engendró|strong="G1080" a|strong="G1161" Sadoc|strong="G4524": y|strong="G1161" Sadoc|strong="G4524" engendró|strong="G1080" a|strong="G1161" Aquim; y|strong="G1161" Aquim engendró|strong="G1080" a|strong="G1161" Eliud|strong="G1664";
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Y|strong="G1161" Eliud|strong="G1664" engendró|strong="G1080" a|strong="G1161" Eleazar; y|strong="G1161" Eleazar engendró|strong="G1080" a|strong="G1161" Matán: y|strong="G1161" Matán engendró|strong="G1080" a|strong="G1161" Jacob|strong="G2384":
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Y|strong="G1161" Jacob|strong="G2384" engendró|strong="G1080" a|strong="G1537" José|strong="G2501" marido de|strong="G1537" María|strong="G3137", de|strong="G1537" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" nació|strong="G1080" Jesús|strong="G2424", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" es|strong="G3739" llamado|strong="G3739" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547".
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 De|strong="G3588" manera que|strong="G3588" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" generaciones|strong="G1074" desde Abraham hasta|strong="G2193" David|strong="G1138" son catorce|strong="G1180" generaciones|strong="G1074": y|strong="G2532" desde David|strong="G1138" hasta|strong="G2193" la|strong="G3588" transmigración|strong="G3350" a|strong="G2193" Babilonia, catorce|strong="G1180" generaciones|strong="G1074": y|strong="G2532" desde la|strong="G3588" transmigración|strong="G3350" de|strong="G3588" Babilonia hasta|strong="G2193" Cristo|strong="G5547", catorce|strong="G1180" generaciones|strong="G1074".
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Y|strong="G1161" el|strong="G3588" nacimiento de|strong="G1537" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" fue|strong="G4905" así|strong="G3779": Que|strong="G3588" estando|strong="G1510" María|strong="G3137" su|strong="G3588" madre|strong="G3384" desposada|strong="G3423" con|strong="G1722" José|strong="G2501", antes|strong="G4250" que|strong="G3588" se|strong="G1438" juntasen|strong="G4905", se|strong="G1438" halló|strong="G2147" haber concebido del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Y|strong="G2532" José|strong="G2501" su|strong="G3588" marido, como|strong="G2532" era|strong="G1510" justo|strong="G1342", y|strong="G2532" no|strong="G3361" quisiese|strong="G2309" exponerla a|strong="G1161" la|strong="G3588" infamia, quiso|strong="G2309" dejarla secretamente|strong="G2977".
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Y|strong="G1161" pensando|strong="G1760" él|strong="G3588" en|strong="G1722" estas|strong="G3778" cosas, he aquí el|strong="G3588" ángel del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" le|strong="G1722" apareció|strong="G5316" en|strong="G1722" sueños|strong="G3677", diciendo|strong="G3004": José|strong="G2501", hijo|strong="G5207" de|strong="G1537" David|strong="G1138", no|strong="G3361" temas|strong="G5399" de|strong="G1537" recibir a|strong="G1722" María|strong="G3137" tu|strong="G4771" esposa|strong="G1135"; porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" en|strong="G1722" ella|strong="G3588" es|strong="G3778" engendrado, del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo es|strong="G3778".
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Y|strong="G2532" ella|strong="G3588" parirá|strong="G5088" un|strong="G3588" hijo|strong="G5207", y|strong="G2532" llamarás|strong="G2564" su|strong="G3588" nombre|strong="G3686" JESÚS|strong="G2424": porque|strong="G1063" él|strong="G3588" salvará|strong="G4982" a|strong="G1161" su|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" de|strong="G3588" sus|strong="G3588" pecados.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Todo|strong="G3650" esto|strong="G3778" fue|strong="G1096" hecho|strong="G1096" para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G1096" cumpliese|strong="G4137" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" había|strong="G1096" hablado el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", por|strong="G1223" el|strong="G3588" profeta|strong="G4396" diciendo|strong="G3004":
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 He aquí una|strong="G3588" virgen|strong="G3933" concebirá|strong="G1722" y|strong="G2532" parirá|strong="G5088" un|strong="G3588" hijo|strong="G5207", y|strong="G2532" llamarán su|strong="G3588" nombre|strong="G3686" Emmanuel|strong="G1694", que|strong="G3588" interpretado|strong="G3177" es|strong="G3739": Dios|strong="G2316" con|strong="G3326" nosotros|strong="G2249".
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Y|strong="G2532" despertado|strong="G1453" José|strong="G2501" del|strong="G3588" sueño|strong="G5258", hizo|strong="G4160" como|strong="G5613" el|strong="G3588" ángel del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" le había|strong="G4160" mandado, y|strong="G2532" tomó|strong="G3880" consigo a|strong="G1161" su|strong="G3588" esposa|strong="G1135".
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" la|strong="G3588" conoció|strong="G1097" hasta|strong="G2193" que|strong="G3588" parió|strong="G5088" a|strong="G2193" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" primogénito: y|strong="G2532" llamó|strong="G2564" su|strong="G3588" nombre|strong="G3686" JESÚS|strong="G2424".
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.