Miquéias 7

spav1602p (SPAV1602P) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¡AY de|strong="H3588" mí|strong="H1961"! que|strong="H3588" he venido a|strong="H3068" ser|strong="H5315" como|strong="H3588" cuando|strong="H3588" han cogido los|strong="H1961" frutos|strong="H7019" del verano|strong="H7019", como|strong="H3588" cuando|strong="H3588" han rebuscado después|strong="H1961" de|strong="H3588" la|strong="H3588" vendimia, que no|strong="H3588" queda racimo para|strong="H3588" comer|strong="H5315"; mi|strong="H1961" alma|strong="H5315" deseó primeros frutos|strong="H7019".
1 Que desgraça a minha! Sou como quem colhe frutos de verão na respiga da vinha; não há nenhum cacho de uvas para provar, nenhum figo novo que eu tanto desejo.
2 Faltó el|strong="H3605" misericordioso|strong="H2623" de|strong="H4480" la|strong="H3605" tierra, y ninguno|strong="H3605" hay recto|strong="H3477" entre|strong="H4480" los|strong="H3605" hombres: todos|strong="H3605" acechan a|strong="H3068" la|strong="H3605" sangre|strong="H1818"; cada|strong="H3605" cual arma red a|strong="H3068" su hermano.
2 Os piedosos desapareceram do país; não há um justo sequer. Todos estão à espreita para derramar sangue; cada um caça seu irmão com um laço.
3 Para|strong="H5921" completar la|strong="H1931" maldad|strong="H7451" con|strong="H5921" sus|strong="H1931" manos|strong="H3709", el|strong="H1931" príncipe|strong="H8269" demanda|strong="H7592", y|strong="H5921" el|strong="H1931" juez|strong="H8199" juzga por|strong="H5921" recompensa; y|strong="H5921" el|strong="H1931" grande|strong="H1419" habla|strong="H1696" el|strong="H1931" antojo de|strong="H5921" su|strong="H1931" alma|strong="H5315", y|strong="H5921" lo|strong="H1931" confirman|strong="H5686".
3 Com as mãos prontas para fazer o mal, o governante exige presentes, o juiz aceita suborno, os poderosos impõem o que querem; todos tramam em conjunto.
4 El mejor|strong="H2896" de ellos es|strong="H1961" como|strong="H1961" el cambrón; el más|strong="H6258" recto|strong="H3477", como zar­zal: el día|strong="H3117" de tus atalayas, tu visi­tación, viene; ahora|strong="H6258" será|strong="H1961" su con­fusión.
4 O melhor deles é como espinheiro, e o mais correto é pior que uma cerca de espinhos. Chegou o dia anunciado pelas suas sentinelas, o dia do castigo de Deus. Agora reinará a confusão entre eles.
5 No creáis en amigo|strong="H7453", ni confiéis en príncipe: de la|strong="H8104" que|strong="H6310" duerme|strong="H7901" a|strong="H3068" tu lado, guarda|strong="H8104", no abras|strong="H6607" tu boca|strong="H6310".
5 Não confiem nos vizinhos; nem acreditem nos amigos. Até com aquela que o abraça tenha cada um cuidado com o que diz.
6 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" hijo|strong="H1121" deshonra|strong="H5034" al padre, la|strong="H3588" hija|strong="H1323" se levanta contra la|strong="H3588" madre, la|strong="H3588" nuera|strong="H3618" contra su|strong="H3588" suegra|strong="H2545": y|strong="H3588" los|strong="H1121" enemigos del hombre|strong="H1121" son|strong="H3588" los|strong="H1121" de|strong="H3588" su|strong="H3588" casa|strong="H1004".
6 Pois o filho despreza o pai, a filha se rebela contra a mãe, a nora, contra a sogra; os inimigos do homem são os seus próprios familiares.
7 Por tanto al SEÑOR|strong="H3068" mira|strong="H6822"­ré, esperaré|strong="H3176" al Dios|strong="H3068" de mi salva­ción: el Dios|strong="H3068" mío me oirá|strong="H8085".
7 Mas, quanto a mim, ficarei atento ao Senhor, esperando em Deus, o meu Salvador, pois o meu Deus me ouvirá.
8 Tú, enemiga mía, no|strong="H3588" te|strong="H3588" huel­gues de|strong="H3588" mí: porque|strong="H3588" aunque|strong="H3588" caí|strong="H5307", he de|strong="H3588" levantarme|strong="H6965"; aunque|strong="H3588" more|strong="H3427" en|strong="H3588" tinieblas|strong="H2822", el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" será mi luz.
8 Não se alegre a minha inimiga com a minha desgraça. Embora eu tenha caído, eu me levantarei. Embora eu esteja morando nas trevas, o Senhor será a minha luz.
9 La|strong="H3588" ira|strong="H3318" del SEÑOR|strong="H3068" soportaré|strong="H5375", porque|strong="H3588" pequé|strong="H2398" contra él|strong="H3588", hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" juzgue|strong="H7378" mi|strong="H5375" causa|strong="H7379" y|strong="H3588" haga|strong="H6213" mi|strong="H5375" juicio|strong="H4941"; él|strong="H3588" me|strong="H3588" sacará|strong="H3318" a|strong="H3068" luz; veré|strong="H7200" su|strong="H3588" justi­cia.
9 Por eu ter pecado contra o Senhor, suportarei a sua ira, até que ele apresente a minha defesa e estabeleça o meu direito. Ele me fará sair para a luz; contemplarei a sua justiça.
10 Y|strong="H3068" mi|strong="H1961" enemiga verá|strong="H7200", y la cubri|strong="H3680"­rá vergüenza: la que|strong="H6258" me decía: ¿Dónde está|strong="H1961" el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068"? Mis ojos|strong="H5869" la verán|strong="H7200"; ahora|strong="H6258" será|strong="H1961" hollada|strong="H4823" como|strong="H1961" lodo de|strong="H5869" las calles|strong="H2351".
10 Então a minha inimiga o verá e ficará coberta de vergonha, ela que me disse: "Onde está o Senhor, o seu Deus? " Meus olhos verão a sua queda; ela será pisada como o barro das ruas.
11 El|strong="H1931" día|strong="H3117" en que|strong="H1931" se|strong="H1931" edificarán|strong="H1129" tus muros, aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" será|strong="H1931" alejado el|strong="H1931" mandamiento.
11 O dia da reconstrução dos seus muros chegará, o dia em que se ampliarão as suas fronteiras virá.
12 En|strong="H4480" ese|strong="H1931" día|strong="H3117" vendrán hasta|strong="H5704" ti|strong="H4480" desde|strong="H4480" Asiria y|strong="H5704" las ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H4693", y|strong="H5704" desde|strong="H4480" las ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H4693" hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" río|strong="H5104", y|strong="H5704" de|strong="H4480" mar|strong="H3220" a|strong="H3068" mar|strong="H3220", y|strong="H5704" de|strong="H4480" monte|strong="H2022" a|strong="H3068" monte|strong="H2022".
12 Naquele dia virá a você gente desde a Assíria até o Egito, e desde o Egito até o Eufrates, de mar a mar e de montanha a montanha.
13 Y|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra con|strong="H5921" sus moradores|strong="H3427" será|strong="H1961" asolada|strong="H8077" por|strong="H5921" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" sus obras|strong="H4611".
13 Mas a terra será desolada por causa dos seus habitantes, em conseqüência de suas ações.
14 Apacienta|strong="H7462" tu pueblo|strong="H5971" con tu cayado, el rebaño|strong="H6629" de|strong="H5971" tu heredad|strong="H5159", que|strong="H5971" mora|strong="H7931" solo en|strong="H8432" la montaña en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del Carmelo: pazcan|strong="H7462" en|strong="H8432" Basán|strong="H1316" y Galaad|strong="H1568", como|strong="H7931" en|strong="H8432" el tiempo|strong="H3117" pasado|strong="H5769".
14 Pastoreia o teu povo com o teu cajado, o rebanho da tua herança, que vive à parte numa floresta, em férteis pastagens. Deixa-os pastar em Basã e em Gileade, como antigamente.
15 Yo les mostraré|strong="H7200" maravillas|strong="H6381" como el día|strong="H3117" que|strong="H3117" saliste|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714".
15 "Como nos dias em que você saiu do Egito, ali mostrarei as minhas maravilhas".
16 Las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" verán|strong="H7200", y|strong="H5921" se|strong="H5921" aver­gonzarán de|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus valentías; pondrán|strong="H7760" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" su boca|strong="H6310", ensordecerán|strong="H2790" sus oídos.
16 As nações verão isso e se envergonharão, despojadas de todo o seu poder. Porão a mão na boca, e taparão os ouvidos.
17 Lamerán|strong="H3897" el polvo|strong="H6083" como la serpiente|strong="H5175"; como reptiles de|strong="H4480" la tie­rra, vendrán temblando de|strong="H4480" sus encerramientos: despavorirse|strong="H6342" han del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", y temerán|strong="H3372" a|strong="H3068" causa de|strong="H4480" ti|strong="H4480".
17 Lamberão o pó como a serpente, como animais que se arrastam no chão. Sairão tremendo das suas fortalezas; com temor se voltarão para o Senhor, o nosso Deus, e terão medo de ti.
18 ¿Qué|strong="H3588" Dios como|strong="H3588" tú, que|strong="H3588" per­donas la|strong="H1931" maldad|strong="H5771", y|strong="H3588" olvidas el|strong="H1931" pecado|strong="H5771" del|strong="H5921" resto|strong="H7611" de|strong="H5921" su|strong="H1931" heredad|strong="H5159"? No|strong="H3808" retuvo|strong="H2388" para|strong="H5921" siempre|strong="H5703" su|strong="H1931" enojo, porque|strong="H3588" es|strong="H1931" amador de|strong="H5921" misericor­dia.
18 Quem é comparável a ti, ó Deus, que perdoas o pecado e esqueces a transgressão do remanescente da sua herança? Tu que não permaneces irado para sempre, mas tens prazer em mostrar amor.
19 Él|strong="H3605" tornará|strong="H7725", él|strong="H3605" tendrá compasión de nosotros|strong="H3605"; él|strong="H3605" sujetará nuestras iniquidades|strong="H5771", y echará en los|strong="H3605" profundos del mar|strong="H3220" todos|strong="H3605" nuestros pecados|strong="H2403".
19 De novo terás compaixão de nós; pisarás as nossas maldades e atirarás todos os nossos pecados nas profundezas do mar.
20 Otorgarás a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" la verdad, y a|strong="H3068" Abraham la misericordia|strong="H2617", que|strong="H3117" tú juraste|strong="H7650" a|strong="H3068" nuestros padres desde tiempos|strong="H3117" antiguos|strong="H6924".
20 Mostrarás fidelidade a Jacó, e bondade a Abraão, conforme prometeste sob juramento aos nossos antepassados, na antigüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.