Miquéias 7
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 ¡AY de|strong="H3588" mí|strong="H1961"! que|strong="H3588" he venido a|strong="H3068" ser|strong="H5315" como|strong="H3588" cuando|strong="H3588" han cogido los|strong="H1961" frutos|strong="H7019" del verano|strong="H7019", como|strong="H3588" cuando|strong="H3588" han rebuscado después|strong="H1961" de|strong="H3588" la|strong="H3588" vendimia, que no|strong="H3588" queda racimo para|strong="H3588" comer|strong="H5315"; mi|strong="H1961" alma|strong="H5315" deseó primeros frutos|strong="H7019".
1 Ai de mim! porque estou feito como quando são colhidas as frutas do verão, como os rabiscos da vindima; não há cacho de uvas para comer, nem figo temporão que a minha alma deseja.
2 Faltó el|strong="H3605" misericordioso|strong="H2623" de|strong="H4480" la|strong="H3605" tierra, y ninguno|strong="H3605" hay recto|strong="H3477" entre|strong="H4480" los|strong="H3605" hombres: todos|strong="H3605" acechan a|strong="H3068" la|strong="H3605" sangre|strong="H1818"; cada|strong="H3605" cual arma red a|strong="H3068" su hermano.
2 Pereceu da terra o homem piedoso; e entre os homens não há um que seja reto; todos armam ciladas para sangue; caça cada um a seu irmão com uma rede.
3 Para|strong="H5921" completar la|strong="H1931" maldad|strong="H7451" con|strong="H5921" sus|strong="H1931" manos|strong="H3709", el|strong="H1931" príncipe|strong="H8269" demanda|strong="H7592", y|strong="H5921" el|strong="H1931" juez|strong="H8199" juzga por|strong="H5921" recompensa; y|strong="H5921" el|strong="H1931" grande|strong="H1419" habla|strong="H1696" el|strong="H1931" antojo de|strong="H5921" su|strong="H1931" alma|strong="H5315", y|strong="H5921" lo|strong="H1931" confirman|strong="H5686".
3 As suas mãos estão sobre o mal para o fazerem diligentemente; o príncipe e o juiz exigem a peita, e o grande manifesta o desejo mau da sua alma; e assim todos eles tecem o mal.
4 El mejor|strong="H2896" de ellos es|strong="H1961" como|strong="H1961" el cambrón; el más|strong="H6258" recto|strong="H3477", como zarzal: el día|strong="H3117" de tus atalayas, tu visitación, viene; ahora|strong="H6258" será|strong="H1961" su confusión.
4 O melhor deles é como um espinho; o mais reto é pior do que uma sebe de espinhos. Veio o dia dos seus vigias, a saber, a sua punição; agora começará a sua confusão.
5 No creáis en amigo|strong="H7453", ni confiéis en príncipe: de la|strong="H8104" que|strong="H6310" duerme|strong="H7901" a|strong="H3068" tu lado, guarda|strong="H8104", no abras|strong="H6607" tu boca|strong="H6310".
5 Não creiais no amigo, nem confieis no companheiro; guarda as portas da tua boca daquela que repousa no teu seio.
6 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" hijo|strong="H1121" deshonra|strong="H5034" al padre, la|strong="H3588" hija|strong="H1323" se levanta contra la|strong="H3588" madre, la|strong="H3588" nuera|strong="H3618" contra su|strong="H3588" suegra|strong="H2545": y|strong="H3588" los|strong="H1121" enemigos del hombre|strong="H1121" son|strong="H3588" los|strong="H1121" de|strong="H3588" su|strong="H3588" casa|strong="H1004".
6 Pois o filho despreza o pai, a filha se levanta contra a mãe, a nora contra a sogra; os inimigos do homem são os da própria casa.
7 Por tanto al SEÑOR|strong="H3068" mira|strong="H6822"ré, esperaré|strong="H3176" al Dios|strong="H3068" de mi salvación: el Dios|strong="H3068" mío me oirá|strong="H8085".
7 Eu, porém, confiarei no Senhor; esperarei no Deus da minha salvação. O meu Deus me ouvirá.
8 Tú, enemiga mía, no|strong="H3588" te|strong="H3588" huelgues de|strong="H3588" mí: porque|strong="H3588" aunque|strong="H3588" caí|strong="H5307", he de|strong="H3588" levantarme|strong="H6965"; aunque|strong="H3588" more|strong="H3427" en|strong="H3588" tinieblas|strong="H2822", el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" será mi luz.
8 Não te alegres, inimiga minha, a meu respeito; quando eu cair, levantar-me-ei; quando me sentar nas trevas, o Senhor será a minha luz.
9 La|strong="H3588" ira|strong="H3318" del SEÑOR|strong="H3068" soportaré|strong="H5375", porque|strong="H3588" pequé|strong="H2398" contra él|strong="H3588", hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" juzgue|strong="H7378" mi|strong="H5375" causa|strong="H7379" y|strong="H3588" haga|strong="H6213" mi|strong="H5375" juicio|strong="H4941"; él|strong="H3588" me|strong="H3588" sacará|strong="H3318" a|strong="H3068" luz; veré|strong="H7200" su|strong="H3588" justicia.
9 Sofrerei a indignação do Senhor, porque tenho pecado contra ele; até que ele julgue a minha causa, e execute o meu direito. Ele me tirará para a luz, e eu verei a sua justiça.
10 Y|strong="H3068" mi|strong="H1961" enemiga verá|strong="H7200", y la cubri|strong="H3680"rá vergüenza: la que|strong="H6258" me decía: ¿Dónde está|strong="H1961" el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068"? Mis ojos|strong="H5869" la verán|strong="H7200"; ahora|strong="H6258" será|strong="H1961" hollada|strong="H4823" como|strong="H1961" lodo de|strong="H5869" las calles|strong="H2351".
10 E a minha inimiga verá isso, e cobri-la-á a confusão, a ela que me disse: Onde está o Senhor teu Deus? Os meus olhos a contemplarão; agora ela será pisada como a lama das ruas.
11 El|strong="H1931" día|strong="H3117" en que|strong="H1931" se|strong="H1931" edificarán|strong="H1129" tus muros, aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" será|strong="H1931" alejado el|strong="H1931" mandamiento.
11 É dia de reedificar os teus muros! Naquele dia será dilatado grandemente o teu termo.
12 En|strong="H4480" ese|strong="H1931" día|strong="H3117" vendrán hasta|strong="H5704" ti|strong="H4480" desde|strong="H4480" Asiria y|strong="H5704" las ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H4693", y|strong="H5704" desde|strong="H4480" las ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H4693" hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" río|strong="H5104", y|strong="H5704" de|strong="H4480" mar|strong="H3220" a|strong="H3068" mar|strong="H3220", y|strong="H5704" de|strong="H4480" monte|strong="H2022" a|strong="H3068" monte|strong="H2022".
12 Naquele dia virão a ti da Assíria e das cidades do Egito, e do Egito até o Rio, e de mar a mar, e de montanha a montanha.
13 Y|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra con|strong="H5921" sus moradores|strong="H3427" será|strong="H1961" asolada|strong="H8077" por|strong="H5921" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" sus obras|strong="H4611".
13 Mas a terra será entregue à desolação por causa dos seus moradores, por causa do fruto das suas obras.
14 Apacienta|strong="H7462" tu pueblo|strong="H5971" con tu cayado, el rebaño|strong="H6629" de|strong="H5971" tu heredad|strong="H5159", que|strong="H5971" mora|strong="H7931" solo en|strong="H8432" la montaña en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del Carmelo: pazcan|strong="H7462" en|strong="H8432" Basán|strong="H1316" y Galaad|strong="H1568", como|strong="H7931" en|strong="H8432" el tiempo|strong="H3117" pasado|strong="H5769".
14 Apascenta com a tua vara o teu povo, o rebanho da tua herança, que habita a sós no bosque, no meio do Carmelo; apascentem-se em Basã e Gileade, como nos dias antigos.
15 Yo les mostraré|strong="H7200" maravillas|strong="H6381" como el día|strong="H3117" que|strong="H3117" saliste|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714".
15 Eu lhes mostrarei maravilhas, como nos dias da tua saída da terra do Egito.
16 Las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" verán|strong="H7200", y|strong="H5921" se|strong="H5921" avergonzarán de|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus valentías; pondrán|strong="H7760" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" su boca|strong="H6310", ensordecerán|strong="H2790" sus oídos.
16 As nações o verão, e envergonhar-se-ão, por causa de todo o seu poder; porão a mão sobre a boca, e os seus ouvidos ficarão surdos.
17 Lamerán|strong="H3897" el polvo|strong="H6083" como la serpiente|strong="H5175"; como reptiles de|strong="H4480" la tierra, vendrán temblando de|strong="H4480" sus encerramientos: despavorirse|strong="H6342" han del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", y temerán|strong="H3372" a|strong="H3068" causa de|strong="H4480" ti|strong="H4480".
17 Lamberão o pó como serpentes; como répteis da terra, tremendo, sairão dos seus esconderijos; com pavor virão ao Senhor nosso Deus, e terão medo de ti.
18 ¿Qué|strong="H3588" Dios como|strong="H3588" tú, que|strong="H3588" perdonas la|strong="H1931" maldad|strong="H5771", y|strong="H3588" olvidas el|strong="H1931" pecado|strong="H5771" del|strong="H5921" resto|strong="H7611" de|strong="H5921" su|strong="H1931" heredad|strong="H5159"? No|strong="H3808" retuvo|strong="H2388" para|strong="H5921" siempre|strong="H5703" su|strong="H1931" enojo, porque|strong="H3588" es|strong="H1931" amador de|strong="H5921" misericordia.
18 Quem é Deus semelhante a ti, que perdoas a iniqüidade, e que te esqueces da transgressão do resto da tua herança? O Senhor não retém a sua ira para sempre, porque ele se deleita na benignidade.
19 Él|strong="H3605" tornará|strong="H7725", él|strong="H3605" tendrá compasión de nosotros|strong="H3605"; él|strong="H3605" sujetará nuestras iniquidades|strong="H5771", y echará en los|strong="H3605" profundos del mar|strong="H3220" todos|strong="H3605" nuestros pecados|strong="H2403".
19 Tornará a apiedar-se de nós; pisará aos pés as nossas iniqüidades. Tu lançarás todos os nossos pecados nas profundezas do mar.
20 Otorgarás a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" la verdad, y a|strong="H3068" Abraham la misericordia|strong="H2617", que|strong="H3117" tú juraste|strong="H7650" a|strong="H3068" nuestros padres desde tiempos|strong="H3117" antiguos|strong="H6924".
20 Mostrarás a Jacó a fidelidade, e a Abraão a benignidade, conforme juraste a nossos pais desde os dias antigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.