Malaquias 2

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 AHORA|strong="H6258" pues|strong="H6258", oh sacerdotes|strong="H3548", a|strong="H3068" vosotros es|strong="H2063" este|strong="H2063" mandamiento|strong="H4687".
1 “Ouçam, sacerdotes! Este mandamento é para vocês.
2 Si|strong="H3588" no|strong="H3808" oyereis|strong="H8085", y|strong="H1571" si|strong="H3588" no|strong="H3808" propusiereis en|strong="H5921" vuestro corazón|strong="H3820", dar|strong="H5414" gloria|strong="H3519" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034", dice el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ejércitos|strong="H6635", enviaré|strong="H7971" maldición|strong="H3994" sobre|strong="H5921" vosotros|strong="H8085", y|strong="H1571" maldeciré vuestras bendiciones|strong="H1293"; y|strong="H1571" ya|strong="H1571" las|strong="H5921" he maldecido, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" ponéis en|strong="H5921" vuestro corazón|strong="H3820".
2 Escutem-me e decidam honrar meu nome”, diz o S enhor dos Exércitos, “pois, do contrário, enviarei maldição sobre vocês. Amaldiçoarei até mesmo as bênçãos que receberem. Na verdade, já as amaldiçoei, pois vocês não levaram a sério minha advertência.
3 He aquí|strong="H2005", yo os|strong="H5921" daño la|strong="H5921" sementera, y|strong="H5921" esparciré|strong="H2219" el|strong="H5921" estiércol|strong="H6569" sobre|strong="H5921" vuestros rostros|strong="H6440", aun el|strong="H5921" estiércol|strong="H6569" de|strong="H5921" vuestras fiestas solemnes, y|strong="H5921" con|strong="H5921" él|strong="H5921" seréis removidos.
3 Castigarei seus descendentes, esfregarei em seu rosto o esterco dos sacrifícios que vocês ofereceram em suas festas sagradas e os lançarei no monte de esterco.
4 Y|strong="H3068" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" os envié|strong="H7971" este|strong="H2063" mandamiento|strong="H4687", para|strong="H3588" que|strong="H3588" fuese|strong="H1961" mi|strong="H1961" pacto|strong="H1285" con|strong="H3588" Leví|strong="H3878", ha dicho el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H1961" ejércitos|strong="H6635".
4 Assim, vocês saberão que enviei este mandamento para que minha aliança com os levitas continue”, diz o S enhor dos Exércitos.
5 Mi|strong="H1961" pacto|strong="H1285" fue|strong="H1961" con él|strong="H1931" de|strong="H6440" vida|strong="H2416" y de|strong="H6440" paz|strong="H7965", las cuales cosas yo le|strong="H1931" di|strong="H5414" por el|strong="H1931" temor|strong="H3372" con que|strong="H1931" me temió|strong="H3372", y delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034" estuvo|strong="H1961" humillado.
5 “O propósito de minha aliança com os levitas era dar vida e paz, e foi o que lhes dei. Para isso, era necessário que me temessem, e eles demonstraram grande temor por mim e reverência por meu nome.
6 La Ley|strong="H8451" de verdad estuvo|strong="H1961" en su boca|strong="H6310", e|strong="H3068" iniquidad|strong="H5766" no|strong="H3808" fue|strong="H1961" hallada en sus labios|strong="H8193": en paz|strong="H7965" y en justicia anduvo|strong="H1980" conmigo, y a|strong="H3068" muchos|strong="H7227" hizo apartar de la iniquidad|strong="H5766".
6 Transmitiram ao povo a verdade das leis que receberam de mim. Não mentiram nem enganaram; andaram comigo, vivendo de modo pacífico e justo, e desviaram muitos do pecado.
7 Porque|strong="H3588" los|strong="H1931" labios|strong="H8193" de|strong="H3588" los|strong="H1931" sacer­dotes han de|strong="H3588" guardar|strong="H8104" el|strong="H1931" conocimiento|strong="H1847", y|strong="H3588" de|strong="H3588" su|strong="H1931" boca|strong="H6310" buscarán|strong="H1245" la|strong="H1931" ley|strong="H8451"; porque|strong="H3588" mensajero|strong="H4397" es del SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H1931" ejércitos|strong="H6635".
7 “As palavras do sacerdote devem guardar o conhecimento de Deus, e o povo deve buscar o sacerdote para receber instrução, pois ele é mensageiro do S enhor dos Exércitos.
8 Mas|strong="H4480" vosotros os|strong="H4480" habéis aparta|strong="H5493"­do del|strong="H4480" camino|strong="H1870"; habéis hecho tro­pezar a|strong="H3068" muchos|strong="H7227" en|strong="H4480" la ley|strong="H8451"; habéis corrompido|strong="H7843" el pacto|strong="H1285" de|strong="H4480" Leví|strong="H3878", dice el SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H4480" los ejércitos|strong="H6635".
8 Mas vocês, sacerdotes, se desviaram dos caminhos de Deus. Suas instruções fizeram muitos caírem em pecado. Vocês quebraram a aliança que fiz com os levitas”, diz o S enhor dos Exércitos.
9 Por|strong="H1870" tanto, yo también|strong="H1571" os torné viles y|strong="H1571" bajos a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", según|strong="H6310" que|strong="H1571" vosotros no|strong="H1870" habéis guardado|strong="H8104" mis|strong="H5375" caminos|strong="H1870", y|strong="H1571" en la|strong="H1571" ley|strong="H8451" tenéis acepción|strong="H5375" de|strong="H6440" personas.
9 “Por isso fiz que vocês fossem desprezados e humilhados diante de todo o povo, pois não me obedeceram, mas mostraram parcialidade na aplicação de minha lei.”
10 ¿No|strong="H3808" tenemos todos|strong="H3605" un mismo padre? ¿No|strong="H3808" nos ha|strong="H3808" creado un mismo Dios? ¿Por|strong="H4069" qué|strong="H3808" menos­preciaremos cada|strong="H3605" uno a|strong="H3068" su her­mano, quebrantando|strong="H2490" el|strong="H3605" pacto|strong="H1285" de nuestros padres?
10 Não somos filhos do mesmo Pai? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Então por que traímos uns aos outros e quebramos a aliança de nossos antepassados?
11 Prevaricó Judá|strong="H3063", y|strong="H3588" en|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" en|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389" ha sido cometida abominación|strong="H8441"; porque|strong="H3588" Judá|strong="H3063" ha profanado|strong="H2490" la|strong="H3588" santidad|strong="H6944" del SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3588" amó, y|strong="H3588" casádose con|strong="H3588" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" dios|strong="H3068" extraño|strong="H5236".
11 Judá foi infiel, e uma coisa detestável foi feita em Israel e em Jerusalém. Os homens de Judá contaminaram o santuário que o S enhor ama ao se casarem com mulheres que adoram deuses estrangeiros.
12 El|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" talará|strong="H3772" de los tabernáculos de Jacob|strong="H3290" al hombre que hiciere|strong="H6213" esto|strong="H6213", al que vela|strong="H5782", y al que responde|strong="H6030", y al que ofrece|strong="H5066" presen­te al SEÑOR|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
12 Que o S enhor elimine das casas de Israel até o último homem que fez isso e que, ainda assim, apresenta uma oferta ao S enhor dos Exércitos.
13 Y|strong="H3068" esta|strong="H2063" otra|strong="H5750" vez haréis|strong="H6213" cubrir|strong="H3680" el|strong="H6213" altar|strong="H4196" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5750" lágrimas|strong="H1832", de|strong="H5750" llanto|strong="H1065", y de|strong="H5750" clamor; así|strong="H2063" que|strong="H3027" no|strong="H6213" miraré|strong="H6437" más|strong="H5750" a|strong="H3068" presente|strong="H4503", para acep­tarlo con gusto de|strong="H5750" vuestra|strong="H2063" mano|strong="H3027".
13 Há outra coisa que vocês fazem. Cobrem de lágrimas o altar do S enhor , choram e gemem porque ele não dá atenção às suas ofertas nem as aceita com prazer.
14 Mas|strong="H3588" diréis: ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3588"? Porque|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" ha atestiguado entre|strong="H5921" ti|strong="H5921" y|strong="H3588" la|strong="H1931" esposa de|strong="H5921" tu mocedad|strong="H5271", contra|strong="H5921" la|strong="H1931" cual|strong="H4100" tú has sido desleal, siendo ella|strong="H1931" tu compañera|strong="H2278", y|strong="H3588" la|strong="H1931" esposa de|strong="H5921" tu pacto|strong="H1285".
14 E ainda perguntam: “Por quê?”. Porque o S enhor foi testemunha dos votos que você e sua esposa fizeram quando jovens. Mas você foi infiel, embora ela tenha continuado a ser sua companheira, a esposa à qual você fez seus votos de casamento.
15 Pues|strong="H4100" qué|strong="H4100" ¿No|strong="H3808" hizo|strong="H6213" él|strong="H6213" uno solo aunque|strong="H3808" tenía la|strong="H8104" abundancia del espíritu|strong="H7307"? ¿Y|strong="H3068" por|strong="H4100" qué|strong="H4100" uno? Para que|strong="H4100" procurara una simiente|strong="H2233" de Dios. Guardaos|strong="H8104" pues|strong="H4100" en vuestros espíritus|strong="H7307", y contra la|strong="H8104" esposa de vuestra mocedad|strong="H5271" no|strong="H3808" seáis deslea­les.
15 Acaso o S enhor não o fez um só com sua esposa? Em corpo e em espírito vocês pertencem a ele. E o que ele quer? Dessa união, quer filhos dedicados a ele. Portanto, guardem seu coração; permaneçam fiéis à esposa de sua mocidade.
16 Porque|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" ha|strong="H3808" dicho que|strong="H3588" él|strong="H5921" aborrece|strong="H8130" que|strong="H3588" sea repudiada; y|strong="H3588" cubra la|strong="H5921" iniquidad|strong="H2555" con|strong="H5921" su|strong="H3588" vestidura, dijo el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ejércitos|strong="H6635". Guardaos|strong="H8104" pues|strong="H3588" en|strong="H5921" vuestros espíritus|strong="H7307", y|strong="H3588" no|strong="H3808" seáis desleales.
16 “Pois eu odeio o divórcio”, diz o S enhor , o Deus de Israel. “Divorciar-se de sua esposa é cobri-la de crueldade”, diz o S enhor dos Exércitos. “Portanto, guardem seu coração; não sejam infiéis.”
17 Habéis hecho|strong="H6213" cansar al SEÑOR|strong="H3068" con vuestras|strong="H1697" palabras|strong="H1697". Y|strong="H3068" diréis: ¿En qué|strong="H4100" le hemos cansa­do? Cuando|strong="H4100" decís: Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H4100" mal|strong="H7451" hace|strong="H6213" agrada|strong="H2896" al SEÑOR|strong="H3068", y en los|strong="H3605" tales toma contenta­miento: de|strong="H1697" otra|strong="H6213" manera|strong="H1697", ¿Dónde|strong="H1931" está el|strong="H1931" Dios|strong="H3068" de|strong="H1697" juicio|strong="H4941"?
17 Vocês cansaram o S enhor com suas palavras. “De que maneira o cansamos?”, vocês perguntam. Vocês o cansaram dizendo que todos que praticam o mal são bons aos olhos do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.