Marcos 2

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y|strong="G2532" ENTRÓ|strong="G1525" otra|strong="G3825" vez en|strong="G1722" Capernaum|strong="G2584" después|strong="G2532" de|strong="G1722" algunos días|strong="G2250"; y|strong="G2532" se|strong="G2532" oyó que|strong="G3754" estaba en|strong="G1722" casa|strong="G3624".
1 Dias depois, Jesus entrou de novo em Cafarnaum, e logo se ouviu dizer que ele estava em casa.
2 E|strong="G2532" inmediatamente se|strong="G4314" allegaron muchos|strong="G4183", que|strong="G3588" ya|strong="G2532" no|strong="G3371" cabían ni|strong="G3366" aun|strong="G2532" al|strong="G3588" contorno de|strong="G4314" la|strong="G3588" puerta|strong="G2374"; y|strong="G2532" les|strong="G4314" predicaba|strong="G2980" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056".
2 Muitos se reuniram ali, a ponto de não haver lugar nem mesmo junto à porta. E Jesus anunciava-lhes a palavra.
3 Entonces|strong="G2532" vienen|strong="G2064" a|strong="G4314" él trayendo|strong="G5342" un paralítico|strong="G3885", que|strong="G2532" era llevado de|strong="G5259" cuatro|strong="G5064".
3 Trouxeram-lhe, então, um paralítico, carregado por quatro homens.
4 Y|strong="G2532" como|strong="G2532" no|strong="G3361" podían|strong="G1410" llegar a|strong="G1223" él|strong="G3588" a|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793", destecharon el|strong="G3588" techo|strong="G4721" donde|strong="G3699" estaba, y|strong="G2532" habiéndolo destechado, bajaron|strong="G5465" el|strong="G3588" lecho|strong="G2895" en|strong="G1223" que|strong="G3588" el|strong="G3588" paralítico|strong="G3885" estaba echado|strong="G2621".
4 E, não podendo aproximar-se de Jesus, por causa da multidão, removeram o telhado no ponto correspondente ao lugar onde Jesus se encontrava e, pela abertura, desceram o leito em que o paralítico estava deitado.
5 Y|strong="G2532" cuando Jesús|strong="G2424" vio|strong="G3708" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G3588" ellos|strong="G3588", dijo|strong="G3004" al|strong="G3588" paralítico|strong="G3885": \+w Hijo|strong="G5043"\+w*, \+w tus|strong="G3588"\+w* pecados \+w te|strong="G4771"\+w* son perdonados.
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
6 Y|strong="G2532" estaban allí|strong="G1563" sentados|strong="G2521" ciertos|strong="G5100" de|strong="G1722" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122", los|strong="G3588" cuales razonaban en|strong="G1722" sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588",
6 Alguns escribas estavam sentados ali e pensavam em seu coração:
7 ¿Por|strong="G3588" qué|strong="G3588" habla|strong="G2980" éste|strong="G3778" blasfemias? ¿Quién|strong="G5101" puede|strong="G1410" perdonar pecados, sino|strong="G1487" sólo|strong="G1520" Dios|strong="G2316"?
7 — Como ele se atreve a falar assim? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
8 Y|strong="G2532" conociendo|strong="G1921" inmediatamente Jesús|strong="G2424" en|strong="G1722" su|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" que|strong="G3754" razonaban esto|strong="G3778" dentro|strong="G1722" de|strong="G1722" sí|strong="G1438", les dijo|strong="G3004": ¿\+w Por|strong="G1722"\+w* \+w qué|strong="G3754"\+w* razonáis \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas \+w en|strong="G1722"\+w* \+w vuestros|strong="G5210"\+w* \+w corazones|strong="G2588"\+w*?
8 E Jesus, percebendo imediatamente em seu espírito que eles assim pensavam, disse-lhes:
9 ¿\+w Cuál|strong="G5101"\+w* es \+w más|strong="G2532"\+w* fácil, \+w decir|strong="G3004"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w paralítico|strong="G3885"\+w*: \+add Tus\+add* pecados \+w te|strong="G4771"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* perdonados, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w decirle|strong="G3004"\+w*: \+w Levántate|strong="G1453"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* toma \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w lecho|strong="G2895"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w anda|strong="G4043"\+w*?
9 O que é mais fácil? Dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se, tome o seu leito e ande”?
10 \+w Pues|strong="G1161"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w sepáis|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* hombre \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w potestad|strong="G1849"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* perdonar pecados, (dice|strong="G3004" al|strong="G3588" paralítico|strong="G3885":)
10 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
11 \+w A|strong="G1519"\+w* ti \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w Levántate|strong="G1453"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* toma \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w lecho|strong="G2895"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vete|strong="G5217"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w*.
11 — Eu digo a você: Levante-se, pegue o seu leito e vá para casa.
12 Y|strong="G2532" él|strong="G3588" se|strong="G3779" levantó|strong="G1453" inmediatamente, y|strong="G2532" tomando el|strong="G3588" lecho|strong="G2895", se|strong="G3779" salió|strong="G1831" delante|strong="G1715" de|strong="G3588" todos|strong="G3956", de|strong="G3588" manera|strong="G3779" que|strong="G3754" todos|strong="G3956" quedaron atónitos|strong="G1839", y|strong="G2532" glorificaron|strong="G1392" a|strong="G1715" Dios|strong="G2316", diciendo|strong="G3004": Nunca|strong="G3763" tal|strong="G3779" hemos visto.
12 Ele se levantou e, no mesmo instante, pegando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de todos se admirarem e darem glória a Deus, dizendo: — Jamais vimos coisa assim!
13 Y|strong="G2532" volvió|strong="G3825" a|strong="G1519" salir|strong="G1831" al|strong="G3588" mar|strong="G2281", y|strong="G2532" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" venía|strong="G2064" a|strong="G1519" él|strong="G3588", y|strong="G2532" les|strong="G4314" enseñaba|strong="G1321".
13 De novo, Jesus foi para junto do mar, e toda a multidão vinha ao encontro dele, e ele os ensinava.
14 Y|strong="G2532" pasando|strong="G3855", vio|strong="G3708" a|strong="G1909" Leví, hijo de|strong="G1909" Alfeo, sentado|strong="G2521" al|strong="G3588" banco|strong="G5058" de|strong="G1909" los|strong="G3588" públicos tributos, y|strong="G2532" le|strong="G1909" dice|strong="G3004": Sígueme. Y|strong="G2532" levantándose|strong="G3588", le|strong="G1909" siguió.
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
15 Y|strong="G2532" aconteció|strong="G1096" que|strong="G3588" estando|strong="G1096" Jesús|strong="G2424" a|strong="G1722" la|strong="G3588" mesa|strong="G4873" en|strong="G1722" casa|strong="G3614" de|strong="G1722" él|strong="G3588", muchos|strong="G4183" publicanos|strong="G5057" y|strong="G2532" pecadores se|strong="G1096" sentaban también|strong="G2532" juntamente con|strong="G1722" Jesús|strong="G2424" y|strong="G2532" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101": porque|strong="G1063" había|strong="G1096" muchos|strong="G4183", y|strong="G2532" le|strong="G1722" seguían.
15 Achando-se Jesus à mesa, na casa de Levi, estavam junto com ele e com os seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram muitos e também o seguiam.
16 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330", viéndole comer|strong="G2068" con|strong="G3326" publicanos|strong="G5057", y|strong="G2532" con|strong="G3326" pecadores, dijeron|strong="G3004" a|strong="G3326" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101": ¿Qué|strong="G3754" es esto|strong="G3588", que|strong="G3754" él|strong="G3588" come|strong="G2068" y|strong="G2532" bebe|strong="G4095" con|strong="G3326" publicanos|strong="G5057" y|strong="G2532" pecadores?
16 Os escribas dos fariseus, vendo Jesus comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: — Por que ele come e bebe com os publicanos e pecadores?
17 Y|strong="G2532" oyéndoles Jesús|strong="G2424", les dice|strong="G3004": \+w Los|strong="G3588"\+w* \+w sanos|strong="G2480"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w necesidad|strong="G5532"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w médico|strong="G2395"\+w*, sino \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w están|strong="G2192"\+w* \+w enfermos|strong="G2560"\+w*. \+w No|strong="G3756"\+w* he \+w venido|strong="G2064"\+w* a \+w llamar|strong="G2564"\+w* a \+w los|strong="G3588"\+w* \+w justos|strong="G1342"\+w*, \+w mas|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* pecadores a arrepentimiento.
17 Tendo ouvido isto, Jesus lhes respondeu:
18 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" de|strong="G1223" Juan|strong="G2491", y|strong="G2532" los de|strong="G1223" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" ayunaban|strong="G3522"; y|strong="G2532" vienen|strong="G2064", y|strong="G2532" le dicen|strong="G3004": ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3588" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" de|strong="G1223" Juan|strong="G2491", y|strong="G2532" los de|strong="G1223" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" ayunan|strong="G3522"; y|strong="G2532" tus|strong="G4674" discípulos|strong="G3101" no|strong="G3756" ayunan|strong="G3522"?
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas foram perguntar a Jesus: — Por que os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam, mas os seus discípulos não jejuam?
19 Y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" les dice|strong="G3004": ¿\+w Pueden|strong="G1410"\+w* \+w ayunar|strong="G3522"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w están|strong="G2192"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* bodas, \+w cuando|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* desposado \+w está|strong="G3588"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*? \+w Entre|strong="G1722"\+w* \+w tanto|strong="G3745"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w consigo|strong="G3326"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* desposado \+w no|strong="G3756"\+w* \+w pueden|strong="G1410"\+w* \+w ayunar|strong="G3522"\+w*.
19 Jesus respondeu:
20 \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w vendrán|strong="G2064"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w*; \+w cuando|strong="G3752"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* desposado será quitado \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w entonces|strong="G1161"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w aquellos|strong="G1565"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w ayunarán|strong="G3522"\+w*.
20 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naquele dia, eles vão jejuar.
21 \+w Nadie|strong="G3762"\+w* cose \+w remiendo|strong="G1915"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* paño \+w nuevo|strong="G2537"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w vestidura|strong="G2440"\+w* \+w vieja|strong="G3820"\+w*; \+w de|strong="G1909"\+w* otra \+w manera|strong="G1096"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* mismo \+w remiendo|strong="G1915"\+w* \+w nuevo|strong="G2537"\+w* tira \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w vieja|strong="G3820"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* hace \+w peor|strong="G5501"\+w* rotura.
21 Ninguém costura um remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo novo tira um pedaço da roupa velha, e o buraco fica ainda maior.
22 \+w Ni|strong="G2532"\+w* \+w nadie|strong="G3762"\+w* echa \+w vino|strong="G3631"\+w* \+w nuevo|strong="G2537"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* odres \+w viejos|strong="G3820"\+w*; \+w de|strong="G1519"\+w* \+w otra|strong="G1519"\+w* \+w manera|strong="G3361"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w vino|strong="G3631"\+w* \+w nuevo|strong="G2537"\+w* \+w rompe|strong="G4486"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* odres, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w derrama|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w vino|strong="G3631"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* odres \+w se|strong="G2532"\+w* pierden; \+w mas|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w vino|strong="G3631"\+w* \+w nuevo|strong="G2537"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* odres \+w nuevos|strong="G2537"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* ha \+w de|strong="G1519"\+w* echar.
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho romperá os odres e se perdem tanto o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 Y|strong="G2532" aconteció|strong="G1096", que|strong="G3588" pasando|strong="G4160" él|strong="G3588" por|strong="G1223" los|strong="G3588" sembrados|strong="G4702" en|strong="G1722" sábado|strong="G4521", sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" andando|strong="G3598" comenzaron a|strong="G1722" arrancar espigas|strong="G4719".
23 Aconteceu que, num sábado, Jesus atravessava as searas, e os seus discípulos, ao passar, começaram a colher espigas.
24 Entonces|strong="G2532" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" le dijeron|strong="G3004": He aquí, ¿por|strong="G3739" qué|strong="G3588" hacen|strong="G4160" en|strong="G3588" sábado|strong="G4521" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" es|strong="G3756" lícito|strong="G1832"?
24 Então os fariseus disseram a Jesus: — Olhe! Por que eles estão fazendo o que não é lícito aos sábados?
25 Y|strong="G2532" él|strong="G3588" les dijo|strong="G3004": ¿\+w Nunca|strong="G3763"\+w* leísteis \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* \+w cuando|strong="G3753"\+w* \+w tuvo|strong="G2192"\+w* \+w necesidad|strong="G5532"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w tuvo|strong="G2192"\+w* \+w hambre|strong="G3983"\+w*, \+w él|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estaban \+w con|strong="G3326"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*?
25 Ele lhes respondeu:
26 ¿\+w Cómo|strong="G4459"\+w* \+w entró|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w en|strong="G1519"\+w* tiempo \+w de|strong="G1909"\+w* Abiatar \+w el|strong="G3588"\+w* sumo \+w sacerdote|strong="G2409"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w comió|strong="G5315"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* panes \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w proposición|strong="G4286"\+w*, \+w de|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cuales|strong="G3739"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* \+w lícito|strong="G1832"\+w* \+w comer|strong="G5315"\+w* \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w sacerdotes|strong="G2409"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w aún|strong="G2532"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estaban \+w con|strong="G4862"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*?
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais só aos sacerdotes era lícito comer, e ainda deu esses pães aos seus companheiros?
27 Díjoles|strong="G3004" también|strong="G2532": \+w El|strong="G3588"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w causa|strong="G1223"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* hombre \+w fue|strong="G1096"\+w* \+w hecho|strong="G1096"\+w*; \+w no|strong="G3756"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* hombre \+w por|strong="G1223"\+w* \+w causa|strong="G1223"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w*.
27 E Jesus acrescentou:
28 \+w Así|strong="G5620"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* hombre \+w Señor|strong="G2962"\+w* es \+w también|strong="G2532"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w*.
28 Assim, o Filho do Homem é senhor também do sábado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.