Marcos 2
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 Y|strong="G2532" ENTRÓ|strong="G1525" otra|strong="G3825" vez en|strong="G1722" Capernaum|strong="G2584" después|strong="G2532" de|strong="G1722" algunos días|strong="G2250"; y|strong="G2532" se|strong="G2532" oyó que|strong="G3754" estaba en|strong="G1722" casa|strong="G3624".
1 Alguns dias depois entrou Jesus outra vez em Cafarnaum, e soube-se que ele estava em casa.
2 E|strong="G2532" inmediatamente se|strong="G4314" allegaron muchos|strong="G4183", que|strong="G3588" ya|strong="G2532" no|strong="G3371" cabían ni|strong="G3366" aun|strong="G2532" al|strong="G3588" contorno de|strong="G4314" la|strong="G3588" puerta|strong="G2374"; y|strong="G2532" les|strong="G4314" predicaba|strong="G2980" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056".
2 Ajuntaram-se, pois, muitos, a ponta de não caberem nem mesmo diante da porta; e ele lhes anunciava a palavra.
3 Entonces|strong="G2532" vienen|strong="G2064" a|strong="G4314" él trayendo|strong="G5342" un paralítico|strong="G3885", que|strong="G2532" era llevado de|strong="G5259" cuatro|strong="G5064".
3 Nisso vieram alguns a trazer-lhe um paralítico, carregado por quatro;
4 Y|strong="G2532" como|strong="G2532" no|strong="G3361" podían|strong="G1410" llegar a|strong="G1223" él|strong="G3588" a|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793", destecharon el|strong="G3588" techo|strong="G4721" donde|strong="G3699" estaba, y|strong="G2532" habiéndolo destechado, bajaron|strong="G5465" el|strong="G3588" lecho|strong="G2895" en|strong="G1223" que|strong="G3588" el|strong="G3588" paralítico|strong="G3885" estaba echado|strong="G2621".
4 e não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 Y|strong="G2532" cuando Jesús|strong="G2424" vio|strong="G3708" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G3588" ellos|strong="G3588", dijo|strong="G3004" al|strong="G3588" paralítico|strong="G3885": \+w Hijo|strong="G5043"\+w*, \+w tus|strong="G3588"\+w* pecados \+w te|strong="G4771"\+w* son perdonados.
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados são os teus pecados.
6 Y|strong="G2532" estaban allí|strong="G1563" sentados|strong="G2521" ciertos|strong="G5100" de|strong="G1722" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122", los|strong="G3588" cuales razonaban en|strong="G1722" sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588",
6 Ora, estavam ali sentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:
7 ¿Por|strong="G3588" qué|strong="G3588" habla|strong="G2980" éste|strong="G3778" blasfemias? ¿Quién|strong="G5101" puede|strong="G1410" perdonar pecados, sino|strong="G1487" sólo|strong="G1520" Dios|strong="G2316"?
7 Por que fala assim este homem? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão um só, que é Deus?
8 Y|strong="G2532" conociendo|strong="G1921" inmediatamente Jesús|strong="G2424" en|strong="G1722" su|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" que|strong="G3754" razonaban esto|strong="G3778" dentro|strong="G1722" de|strong="G1722" sí|strong="G1438", les dijo|strong="G3004": ¿\+w Por|strong="G1722"\+w* \+w qué|strong="G3754"\+w* razonáis \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas \+w en|strong="G1722"\+w* \+w vuestros|strong="G5210"\+w* \+w corazones|strong="G2588"\+w*?
8 Mas Jesus logo percebeu em seu espírito que eles assim arrazoavam dentro de si, e perguntou-lhes: Por que arrazoais desse modo em vossos corações?
9 ¿\+w Cuál|strong="G5101"\+w* es \+w más|strong="G2532"\+w* fácil, \+w decir|strong="G3004"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w paralítico|strong="G3885"\+w*: \+add Tus\+add* pecados \+w te|strong="G4771"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* perdonados, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w decirle|strong="G3004"\+w*: \+w Levántate|strong="G1453"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* toma \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w lecho|strong="G2895"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w anda|strong="G4043"\+w*?
9 Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Perdoados são os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito, e anda?
10 \+w Pues|strong="G1161"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w sepáis|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* hombre \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w potestad|strong="G1849"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* perdonar pecados, (dice|strong="G3004" al|strong="G3588" paralítico|strong="G3885":)
10 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados { disse ao paralítico },
11 \+w A|strong="G1519"\+w* ti \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w Levántate|strong="G1453"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* toma \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w lecho|strong="G2895"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vete|strong="G5217"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w*.
11 a ti te digo, levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 Y|strong="G2532" él|strong="G3588" se|strong="G3779" levantó|strong="G1453" inmediatamente, y|strong="G2532" tomando el|strong="G3588" lecho|strong="G2895", se|strong="G3779" salió|strong="G1831" delante|strong="G1715" de|strong="G3588" todos|strong="G3956", de|strong="G3588" manera|strong="G3779" que|strong="G3754" todos|strong="G3956" quedaron atónitos|strong="G1839", y|strong="G2532" glorificaron|strong="G1392" a|strong="G1715" Dios|strong="G2316", diciendo|strong="G3004": Nunca|strong="G3763" tal|strong="G3779" hemos visto.
12 Então ele se levantou e, tomando logo o leito, saiu à vista de todos; de modo que todos pasmavam e glorificavam a Deus, dizendo: Nunca vimos coisa semelhante.
13 Y|strong="G2532" volvió|strong="G3825" a|strong="G1519" salir|strong="G1831" al|strong="G3588" mar|strong="G2281", y|strong="G2532" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" venía|strong="G2064" a|strong="G1519" él|strong="G3588", y|strong="G2532" les|strong="G4314" enseñaba|strong="G1321".
13 Outra vez saiu Jesus para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Y|strong="G2532" pasando|strong="G3855", vio|strong="G3708" a|strong="G1909" Leví, hijo de|strong="G1909" Alfeo, sentado|strong="G2521" al|strong="G3588" banco|strong="G5058" de|strong="G1909" los|strong="G3588" públicos tributos, y|strong="G2532" le|strong="G1909" dice|strong="G3004": Sígueme. Y|strong="G2532" levantándose|strong="G3588", le|strong="G1909" siguió.
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 Y|strong="G2532" aconteció|strong="G1096" que|strong="G3588" estando|strong="G1096" Jesús|strong="G2424" a|strong="G1722" la|strong="G3588" mesa|strong="G4873" en|strong="G1722" casa|strong="G3614" de|strong="G1722" él|strong="G3588", muchos|strong="G4183" publicanos|strong="G5057" y|strong="G2532" pecadores se|strong="G1096" sentaban también|strong="G2532" juntamente con|strong="G1722" Jesús|strong="G2424" y|strong="G2532" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101": porque|strong="G1063" había|strong="G1096" muchos|strong="G4183", y|strong="G2532" le|strong="G1722" seguían.
15 Ora, estando Jesus à mesa em casa de Levi, estavam também ali reclinados com ele e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; pois eram em grande número e o seguiam.
16 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330", viéndole comer|strong="G2068" con|strong="G3326" publicanos|strong="G5057", y|strong="G2532" con|strong="G3326" pecadores, dijeron|strong="G3004" a|strong="G3326" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101": ¿Qué|strong="G3754" es esto|strong="G3588", que|strong="G3754" él|strong="G3588" come|strong="G2068" y|strong="G2532" bebe|strong="G4095" con|strong="G3326" publicanos|strong="G5057" y|strong="G2532" pecadores?
16 Vendo os escribas dos fariseus que comia com os publicanos e pecadores, perguntavam aos discípulos: Por que é que ele como com os publicanos e pecadores?
17 Y|strong="G2532" oyéndoles Jesús|strong="G2424", les dice|strong="G3004": \+w Los|strong="G3588"\+w* \+w sanos|strong="G2480"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w necesidad|strong="G5532"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w médico|strong="G2395"\+w*, sino \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w están|strong="G2192"\+w* \+w enfermos|strong="G2560"\+w*. \+w No|strong="G3756"\+w* he \+w venido|strong="G2064"\+w* a \+w llamar|strong="G2564"\+w* a \+w los|strong="G3588"\+w* \+w justos|strong="G1342"\+w*, \+w mas|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* pecadores a arrepentimiento.
17 Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos; eu não vim chamar justos, mas pecadores.
18 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" de|strong="G1223" Juan|strong="G2491", y|strong="G2532" los de|strong="G1223" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" ayunaban|strong="G3522"; y|strong="G2532" vienen|strong="G2064", y|strong="G2532" le dicen|strong="G3004": ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3588" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" de|strong="G1223" Juan|strong="G2491", y|strong="G2532" los de|strong="G1223" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" ayunan|strong="G3522"; y|strong="G2532" tus|strong="G4674" discípulos|strong="G3101" no|strong="G3756" ayunan|strong="G3522"?
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando; e foram perguntar-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" les dice|strong="G3004": ¿\+w Pueden|strong="G1410"\+w* \+w ayunar|strong="G3522"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w están|strong="G2192"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* bodas, \+w cuando|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* desposado \+w está|strong="G3588"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*? \+w Entre|strong="G1722"\+w* \+w tanto|strong="G3745"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w consigo|strong="G3326"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* desposado \+w no|strong="G3756"\+w* \+w pueden|strong="G1410"\+w* \+w ayunar|strong="G3522"\+w*.
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados às núpcias, enquanto está com eles o noivo? Enquanto têm consigo o noivo não podem jejuar;
20 \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w vendrán|strong="G2064"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w*; \+w cuando|strong="G3752"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* desposado será quitado \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w entonces|strong="G1161"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w aquellos|strong="G1565"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w ayunarán|strong="G3522"\+w*.
20 dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; nesses dias, sim hão de jejuar.
21 \+w Nadie|strong="G3762"\+w* cose \+w remiendo|strong="G1915"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* paño \+w nuevo|strong="G2537"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w vestidura|strong="G2440"\+w* \+w vieja|strong="G3820"\+w*; \+w de|strong="G1909"\+w* otra \+w manera|strong="G1096"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* mismo \+w remiendo|strong="G1915"\+w* \+w nuevo|strong="G2537"\+w* tira \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w vieja|strong="G3820"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* hace \+w peor|strong="G5501"\+w* rotura.
21 Ninguém cose remendo de pano novo em vestido velho; do contrário o remendo novo tira parte do velho, e torna-se maior a rotura.
22 \+w Ni|strong="G2532"\+w* \+w nadie|strong="G3762"\+w* echa \+w vino|strong="G3631"\+w* \+w nuevo|strong="G2537"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* odres \+w viejos|strong="G3820"\+w*; \+w de|strong="G1519"\+w* \+w otra|strong="G1519"\+w* \+w manera|strong="G3361"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w vino|strong="G3631"\+w* \+w nuevo|strong="G2537"\+w* \+w rompe|strong="G4486"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* odres, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w derrama|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w vino|strong="G3631"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* odres \+w se|strong="G2532"\+w* pierden; \+w mas|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w vino|strong="G3631"\+w* \+w nuevo|strong="G2537"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* odres \+w nuevos|strong="G2537"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* ha \+w de|strong="G1519"\+w* echar.
22 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres, e perder-se-á o vinho e também os odres; mas deita-se vinho novo em odres novos.
23 Y|strong="G2532" aconteció|strong="G1096", que|strong="G3588" pasando|strong="G4160" él|strong="G3588" por|strong="G1223" los|strong="G3588" sembrados|strong="G4702" en|strong="G1722" sábado|strong="G4521", sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" andando|strong="G3598" comenzaron a|strong="G1722" arrancar espigas|strong="G4719".
23 E sucedeu passar ele num dia de sábado pelas searas; e os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 Entonces|strong="G2532" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" le dijeron|strong="G3004": He aquí, ¿por|strong="G3739" qué|strong="G3588" hacen|strong="G4160" en|strong="G3588" sábado|strong="G4521" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" es|strong="G3756" lícito|strong="G1832"?
24 E os fariseus lhe perguntaram: Olha, por que estão fazendo no sábado o que não é lícito?
25 Y|strong="G2532" él|strong="G3588" les dijo|strong="G3004": ¿\+w Nunca|strong="G3763"\+w* leísteis \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* \+w cuando|strong="G3753"\+w* \+w tuvo|strong="G2192"\+w* \+w necesidad|strong="G5532"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w tuvo|strong="G2192"\+w* \+w hambre|strong="G3983"\+w*, \+w él|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estaban \+w con|strong="G3326"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*?
25 Respondeu-lhes ele: Acaso nunca lestes o que fez Davi quando se viu em necessidade e teve fome, ele e seus companheiros?
26 ¿\+w Cómo|strong="G4459"\+w* \+w entró|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w en|strong="G1519"\+w* tiempo \+w de|strong="G1909"\+w* Abiatar \+w el|strong="G3588"\+w* sumo \+w sacerdote|strong="G2409"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w comió|strong="G5315"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* panes \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w proposición|strong="G4286"\+w*, \+w de|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cuales|strong="G3739"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* \+w lícito|strong="G1832"\+w* \+w comer|strong="G5315"\+w* \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w sacerdotes|strong="G2409"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w aún|strong="G2532"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estaban \+w con|strong="G4862"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*?
26 Como entrou na casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu dos pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos companheiros?
27 Díjoles|strong="G3004" también|strong="G2532": \+w El|strong="G3588"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w causa|strong="G1223"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* hombre \+w fue|strong="G1096"\+w* \+w hecho|strong="G1096"\+w*; \+w no|strong="G3756"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* hombre \+w por|strong="G1223"\+w* \+w causa|strong="G1223"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w*.
27 E prosseguiu: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 \+w Así|strong="G5620"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* hombre \+w Señor|strong="G2962"\+w* es \+w también|strong="G2532"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w*.
28 Pelo que o Filho do homem até do sábado é Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.