Levítico 20
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 Y|strong="H3068" HABLÓ|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" diciendo|strong="H1696":
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 Dirás asimismo a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478": Cualquier varón de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", o|strong="H3068" de|strong="H4480" los|strong="H1121" extranjeros que|strong="H4480" peregrinan|strong="H1616" en|strong="H4480" Israel|strong="H3478", que|strong="H4480" diere|strong="H5414" de|strong="H4480" su simiente|strong="H2233" a|strong="H3068" Moloc, de|strong="H4480" seguro morirá|strong="H4191": el|strong="H1121" pueblo|strong="H5971" de|strong="H4480" la tierra lo apedreará con|strong="H4480" piedras.
2 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Se um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo de Israel separar um dos seus filhos para servir o deus
3 Y|strong="H3068" yo|strong="H3588" pondré|strong="H5414" mi|strong="H2490" rostro|strong="H6440" contra|strong="H6440" el|strong="H1931" tal varón, y|strong="H3588" lo|strong="H1931" cortaré|strong="H3772" de|strong="H3588" entre|strong="H7130" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971"; por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" dio|strong="H5414" de|strong="H3588" su|strong="H1931" simiente|strong="H2233" a|strong="H3068" Moloc, para|strong="H4616" contaminar mi|strong="H2490" santuario|strong="H4720", y|strong="H3588" profanar mi|strong="H2490" santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034".
3 Eu ficarei contra esse homem e o expulsarei do meio do povo. Por haver dado um dos seus filhos para o serviço de Moloque, ele tornou impura a Tenda Sagrada , o lugar onde moro, e profanou o meu santo nome.
4 Que|strong="H4480" si|strong="H1931" escondiere|strong="H5956" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" de|strong="H4480" la|strong="H1931" tierra sus|strong="H1931" ojos|strong="H5869" de|strong="H4480" aquel|strong="H1931" varón que|strong="H4480" hubiere dado|strong="H5414" de|strong="H4480" su|strong="H1931" simiente|strong="H2233" a|strong="H3068" Moloc, para|strong="H4480" no|strong="H1115" matarle|strong="H4191",
4 E, se o povo não reclamar contra o que esse homem fez e não o matar,
5 Entonces yo pondré|strong="H7760" mi rostro|strong="H6440" contra|strong="H6440" aquel|strong="H1931" varón, y contra|strong="H6440" su|strong="H1931" familia|strong="H4940", y le|strong="H1931" cortaré|strong="H3772" de|strong="H6440" entre|strong="H7130" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", con todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H1931" fornicaron en pos de|strong="H6440" él|strong="H1931", prostituyéndose con Moloc.
5 eu mesmo ficarei contra ele e contra a sua família. Eu o expulsarei do meio do povo, junto com todos os que seguirem o exemplo dele e adorarem o deus Moloque.
6 Y|strong="H3068" la|strong="H1931" persona|strong="H5315" que|strong="H1931" atendiere|strong="H6437" a|strong="H3068" encantadores o|strong="H3068" adivinos|strong="H3049", para|strong="H5414" prostituirse tras de|strong="H6440" ellos|strong="H1931", yo|strong="H5315" pon|strong="H5414"dré mi|strong="H5315" rostro|strong="H6440" contra|strong="H6440" la|strong="H1931" tal persona, y cortaréla de|strong="H6440" entre|strong="H7130" su|strong="H1931" pueblo.
6 — Se alguém procurar a ajuda dos que invocam os espíritos dos mortos e dos que adivinham o futuro, eu ficarei contra essa pessoa por causa desse pecado e a expulsarei do meio do povo.
7 Santificaos|strong="H6942", pues|strong="H3588", y|strong="H3588" sed|strong="H1961" santos|strong="H6918", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
7 Dediquem-se completamente a mim e sejam santos, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
8 Y|strong="H3068" guardad|strong="H8104" mis estatutos|strong="H2708", y ponedlos por obra|strong="H6213": Yo|strong="H6213" soy el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" que os santifico|strong="H6942".
8 Obedeçam às minhas leis . Eu sou o Senhor , e eu os separei dos outros povos para que vocês sejam somente meus.
9 Porque|strong="H3588" varón que|strong="H3588" maldijere|strong="H7043" a|strong="H3068" su|strong="H3588" padre o|strong="H3068" a|strong="H3068" su|strong="H3588" madre, de|strong="H3588" cierto|strong="H3588" morirá|strong="H4191": a|strong="H3068" su|strong="H3588" padre o|strong="H3068" a|strong="H3068" su|strong="H3588" madre maldijo|strong="H7043"; su|strong="H3588" sangre|strong="H1818" será sobre él|strong="H3588".
9 — A pessoa que amaldiçoar o pai ou a mãe será morta; e ela será responsável pela sua própria morte, pois amaldiçoou o pai ou a mãe.
10 Y|strong="H3068" el hombre que adulterare con la esposa de otro|strong="H7453", aún el que cometiere adulterio con la esposa de su prójimo|strong="H7453", indefectiblemente|strong="H4191" se hará morir|strong="H4191" al adúltero y a|strong="H3068" la adúltera|strong="H5003".
10 — Se um homem cometer adultério com a mulher de outro, ele e a mulher deverão ser mortos.
11 Y|strong="H3068" cualquiera que se echare con la esposa de|strong="H1818" su padre, la desnudez de|strong="H1818" su padre descubrió|strong="H1540"; ambos|strong="H8147" han|strong="H4191" de|strong="H1818" ser muertos|strong="H4191"; su sangre|strong="H1818" será sobre ellos.
11 Se um homem tiver relações com uma das mulheres do pai, ele estará desonrando o pai, e ele e a mulher deverão ser mortos; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
12 Y|strong="H3068" cualquiera que durmiere|strong="H7901" con su nuera|strong="H3618", ambos|strong="H8147" han|strong="H4191" de|strong="H1818" morir|strong="H4191": hicieron|strong="H6213" confusión|strong="H8397"; su sangre|strong="H1818" será sobre ellos.
12 Se um homem tiver relações com a nora, os dois deverão ser mortos por causa desse ato imoral; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
13 Y|strong="H3068" cualquiera que tuviere ayuntamiento|strong="H4904" con|strong="H4904" varón|strong="H2145" como con|strong="H4904" mujer, abominación|strong="H8441" hicieron: entrambos|strong="H8147" han|strong="H4191" de|strong="H1818" ser muertos; sobre ellos será su sangre|strong="H1818".
13 Se um homem tiver relações com outro homem, os dois deverão ser mortos por causa desse ato nojento; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
14 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" que|strong="H1931" tomare|strong="H3947" esposa y a|strong="H3068" la|strong="H1931" madre de ella|strong="H1931", comete vileza|strong="H2154": quemarán|strong="H8313" en|strong="H8432" fuego a|strong="H3068" él|strong="H1931" y a|strong="H3068" ellas|strong="H1931", porque|strong="H3808" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" vileza|strong="H2154" entre|strong="H8432" vosotros.
14 Se um homem casar com uma mulher e também com a mãe dela, isso é uma imoralidade grave, e os três deverão ser queimados vivos; essa imoralidade precisa ser eliminada do meio do povo.
15 Y|strong="H3068" cualquiera que tuviere|strong="H5414" cópula|strong="H7903" con bestia, ha de|strong="H5414" ser muerto|strong="H4191"; y mataréis a|strong="H3068" la bestia.
15 Se um homem tiver relações com um animal, os dois deverão ser mortos.
16 Y|strong="H3068" la|strong="H3605" mujer que|strong="H3605" se allegare a|strong="H3068" algún animal, para tener ayuntamiento con él|strong="H3605", a|strong="H3068" la|strong="H3605" mujer y al animal matarás|strong="H2026": morirán|strong="H4191" infaliblemente; será su sangre|strong="H1818" sobre ellos|strong="H3605".
16 Se uma mulher tiver relações com um animal, os dois deverão ser mortos; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
17 Y|strong="H3068" cualquiera que|strong="H1931" tomare|strong="H3947" a|strong="H3068" su|strong="H1931" hermana, hija|strong="H1323" de|strong="H1121" su|strong="H1931" padre o|strong="H3068" hija|strong="H1323" de|strong="H1121" su|strong="H1931" madre, y viere|strong="H7200" su|strong="H1931" desnudez|strong="H6172", y ella|strong="H1931" viere|strong="H7200" la|strong="H1931" suya|strong="H1931", cosa malvada es; por tanto serán|strong="H1931" muertos a|strong="H3068" ojos|strong="H5869" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971": descubrió|strong="H1540" la|strong="H1931" desnudez|strong="H6172" de|strong="H1121" su|strong="H1931" hermana; su|strong="H1931" pecado|strong="H5771" llevará|strong="H5375".
17 — Se um homem casar com a irmã, seja por parte só de pai ou por parte de pai e mãe, os dois deverão ser expulsos publicamente do meio do povo. É uma vergonha um homem casar com a irmã; ele merece castigo.
18 Y|strong="H3068" cualquiera que|strong="H1931" durmiere|strong="H7901" con mujer menstruosa|strong="H1739", y descubriere su|strong="H1931" desnudez|strong="H6172", su|strong="H1931" fuente|strong="H4726" descubrió|strong="H1540", y ella|strong="H1931" descubrió|strong="H1540" la|strong="H1931" fuente|strong="H4726" de|strong="H5971" su|strong="H1931" sangre|strong="H1818": ambos|strong="H8147" serán|strong="H1931" cortados de|strong="H5971" entre|strong="H7130" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971".
18 Se um homem tiver relações com uma mulher durante a menstruação, os dois deverão ser expulsos do meio do povo. Os dois ficaram impuros , pois quebraram as leis da pureza a respeito da menstruação.
19 La|strong="H3588" desnudez|strong="H6172" de|strong="H3588" la|strong="H3588" hermana de|strong="H3588" tu madre, o|strong="H3068" de|strong="H3588" la|strong="H3588" hermana de|strong="H3588" tu padre, no|strong="H3808" descubrirás|strong="H1540": por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" descubrió|strong="H1540" su|strong="H3588" parienta|strong="H7607", su|strong="H3588" iniquidad llevarán|strong="H5375".
19 Se um homem tiver relações com a tia, os dois merecem castigo, pois são parentes.
20 Y|strong="H3068" cualquiera que durmiere|strong="H7901" con la esposa del hermano de su padre, la desnudez|strong="H6172" del hermano de su padre descubrió|strong="H1540"; su pecado|strong="H2399" llevarán|strong="H5375"; morirán|strong="H4191" sin|strong="H6185" hijos.
20 E o homem que tiver relações com a tia envergonha o tio. O homem e a tia merecem castigo; eles nunca terão filhos.
21 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" que|strong="H1931" tomare|strong="H3947" la|strong="H1931" esposa de su|strong="H1931" hermano, es suciedad; la|strong="H1931" desnudez de su|strong="H1931" hermano descubrió|strong="H1540"; sin|strong="H6185" hijos serán|strong="H1961".
21 Se um homem tiver relações com a cunhada, ele envergonha o irmão. É uma imoralidade, e os dois morrerão sem terem filhos.
22 Guardad|strong="H8104", pues, todos|strong="H3605" mis estatutos|strong="H2708" y todos|strong="H3605" mis juicios|strong="H4941", y hacedlos: y no|strong="H3808" os vomitará la|strong="H8104" tierra, a|strong="H3068" la|strong="H8104" cual yo|strong="H6213" os traigo para que|strong="H3808" habitéis en ella|strong="H8033".
22 — Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos a fim de que a terra para onde eu os estou levando, a terra que vai ser de vocês, não os expulse.
23 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" andéis|strong="H3212" en|strong="H3588" las prácticas de|strong="H3588" la|strong="H3588" nación|strong="H1471" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" echaré|strong="H7971" de|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" vosotros: porque|strong="H3588" ellos|strong="H2708" hicieron|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas|strong="H6213" cosas, y|strong="H3588" los|strong="H3605" tuve en|strong="H3588" abominación.
23 Não imitem os costumes dos povos que eu vou expulsar dali, conforme vocês forem tomando posse da terra. Eu fiquei aborrecido com eles por causa das coisas imorais que faziam.
24 Pero a|strong="H3068" vosotros os|strong="H4480" he dicho: Vosotros poseeréis|strong="H3423" la tierra de|strong="H4480" ellos|strong="H4480", y yo|strong="H4480" os|strong="H4480" la daré|strong="H5414" para|strong="H4480" que|strong="H4480" la poseáis por|strong="H4480" heredad|strong="H3423", tierra que|strong="H4480" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706": Yo|strong="H4480" soy el SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", que|strong="H4480" os|strong="H4480" he apartado de|strong="H4480" otros pueblos|strong="H5971".
24 Mas já prometi que vou dar aquela terra a vocês, e vocês possuirão uma terra boa e rica. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; eu os separei dos outros povos.
25 Por tanto, vosotros haréis diferencia entre|strong="H3808" animal|strong="H5315" limpio|strong="H2889" e|strong="H3068" inmundo|strong="H2931", y entre|strong="H3808" ave|strong="H5775" inmunda|strong="H2931" y limpia|strong="H2889": y no|strong="H3808" ensuciéis|strong="H2930" vuestras personas|strong="H5315" en los|strong="H3605" animales, ni|strong="H3808" en las aves|strong="H5775", ni|strong="H3808" en ninguna|strong="H3605" cosa|strong="H3605" que|strong="H3808" va|strong="H3068" arrastrando por la|strong="H3605" tierra, las cuales os he apartado por inmundas.
25 Portanto, façam diferença entre animais e aves puros e impuros . Sou eu quem decide se um animal, ou uma ave, ou um animal que se arrasta pelo chão é impuro ou não; e eu proibi que vocês comessem qualquer coisa impura, para que também não ficassem impuros.
26 Habéis, pues|strong="H3588", de|strong="H4480" serme|strong="H1961" santos, porque|strong="H3588" yo|strong="H4480" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" soy santo|strong="H6918", y|strong="H3588" os|strong="H4480" he apartado de|strong="H4480" los|strong="H1961" pueblos|strong="H5971", para|strong="H3588" que|strong="H3588" seáis|strong="H1961" míos.
26 Sejam santos , pois eu, o Senhor , sou santo. E eu os separei dos outros povos para que vocês sejam somente meus.
27 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" hombre o|strong="H3068" la|strong="H3588" mujer en|strong="H3588" quienes hubiere|strong="H1961" espíritu de|strong="H3588" hechicería o|strong="H3068" de|strong="H3588" adivinación, han|strong="H4191" de|strong="H3588" ser muertos|strong="H4191": los|strong="H1961" apedrearán con|strong="H3588" piedras; su|strong="H3588" sangre|strong="H1818" será sobre|strong="H1961" ellos.
27 — Qualquer homem ou mulher que invocar os espíritos dos mortos ou praticar feitiçarias deverá ser morto a pedradas. Essa pessoa será responsável pela sua própria morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.