Levítico 17

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y|strong="H3068" HABLÓ|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Habla|strong="H1696" a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y diles|strong="H1697": Esto|strong="H2088" es lo|strong="H1697" que|strong="H1697" ha mandado|strong="H6680" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068", diciendo|strong="H1696":
2 "Dize a Aarão, a seus filhos e a todos os israelitas o seguinte: eis as ordens do Senhor:
3 Cualquier varón de la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" que degollare|strong="H7819" buey|strong="H7794", o|strong="H3068" cor­dero, o|strong="H3068" cabra|strong="H5795", en el|strong="H4264" campamento|strong="H4264", o|strong="H3068" fuera|strong="H2351" del campamento|strong="H4264",
3 Todo israelita que imolar um boi, uma ovelha ou uma cabra, no acampamento ou fora dele,
4 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" lo|strong="H1931" trajere a|strong="H3068" la|strong="H1931" puerta|strong="H6607" del tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H6440" la|strong="H1931" congregación, para|strong="H5971" ofrecer ofrenda|strong="H7133" al|strong="H7130" SEÑOR|strong="H3068" delante|strong="H6440" del tabernáculo|strong="H4908" del SEÑOR|strong="H3068", sangre|strong="H1818" será|strong="H1931" imputada al|strong="H7130" tal varón: él|strong="H1931" ha|strong="H3808" derramado|strong="H8210" sangre|strong="H1818"; corta­do será|strong="H1931" el|strong="H1931" tal varón de|strong="H6440" entre|strong="H7130" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971":
4 sem apresentá-lo à entrada da tenda de reunião para oferecê-lo ao Senhor diante do seu tabernáculo, será réu do sangue oferecido. Esse homem derramou sangue, e será cortado do meio de seu povo.
5 A|strong="H3068" fin de|strong="H5921" que|strong="H5921" traigan los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" sus|strong="H1992" sacrificios|strong="H2077", los|strong="H1992" que|strong="H5921" ofrecen sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" del|strong="H5921" campo|strong="H7704", para|strong="H4616" que|strong="H5921" los|strong="H1992" traigan al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" del|strong="H5921" taberná­culo de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación al|strong="H5921" sacer­dote, y|strong="H5921" para|strong="H4616" ofrecerlos para ofrendas de|strong="H5921" paz al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
5 Por isso os israelitas, em lugar de ofereceram os seus sacrifícios no campo, apresentarão as vítimas ao sacerdote, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião, e as oferecerão ao Senhor em sacrifício pacífico.
6 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" rociará la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", a la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" del|strong="H5921" tabernáculo de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación, y|strong="H5921" quemará|strong="H6999" el|strong="H5921" sebo|strong="H2459" en|strong="H5921" olor|strong="H7381" de|strong="H5921" suavidad al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
6 O sacerdote derramará o seu sangue sobre o altar do Senhor, à entrada da tenda de reunião, e queimará a gordura em odor agradável ao Senhor.
7 Y|strong="H3068" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" sacrificarán|strong="H2077" sus|strong="H1992" sacrificios|strong="H2077" a|strong="H3068" los|strong="H1992" demonios, tras de|strong="H5750" los|strong="H1992" cuales han fornicado|strong="H2181": ten­drán esto|strong="H2063" por|strong="H5750" estatuto|strong="H2708" perpetuo|strong="H5769" por|strong="H5750" sus|strong="H1992" edades|strong="H1755".
7 Nunca mais oferecerão os seus sacrifícios aos sátiros, com os quais se prostituem. Esta será para eles uma lei perpétua de geração em geração.
8 Les dirás también: Cualquier varón de|strong="H4480" la casa|strong="H1004" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", o|strong="H3068" de|strong="H4480" los extranjeros|strong="H1616" que|strong="H4480" peregrinan|strong="H1616" entre|strong="H8432" vosotros, que|strong="H4480" ofreciere|strong="H5927" ofrenda quemada o|strong="H3068" sacrificio|strong="H2077",
8 Dir-lhes-ás: todo israelita ou todo estrangeiro que habita no meio deles, e que oferecer um holocausto ou outro sacrifício,
9 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" lo|strong="H1931" trajere a|strong="H3068" la|strong="H1931" puerta|strong="H6607" del tabernáculo de|strong="H5971" la|strong="H1931" congregación, para|strong="H5971" ofrecerlo al SEÑOR|strong="H3068", el|strong="H1931" tal varón será|strong="H1931" igualmente cortado|strong="H3772" de|strong="H5971" sus|strong="H1931" pueblos|strong="H5971".
9 sem levar a vítima à entrada da tenda de reunião para sacrificá-la ao Senhor, será cortado do meio de seu povo.
10 Y|strong="H3068" cualquier|strong="H3605" varón de|strong="H4480" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", o|strong="H3068" de|strong="H4480" los|strong="H3605" extranjeros|strong="H1616" que|strong="H4480" peregrinan|strong="H1616" entre|strong="H8432" ellos|strong="H4480", que|strong="H4480" comiere alguna|strong="H3605" sangre|strong="H1818", yo|strong="H4480" pon|strong="H5414"­dré mi|strong="H5315" rostro|strong="H6440" contra|strong="H6440" la|strong="H3605" persona|strong="H5315" que|strong="H4480" comiere sangre|strong="H1818", y le cortaré|strong="H3772" de|strong="H4480" entre|strong="H8432" su pueblo|strong="H5971".
10 A todo israelita ou a todo estrangeiro, que habita no meio deles, e que comer qualquer espécie de sangue, voltarei minha face contra ele, e exterminá-lo-ei do meio de seu povo.
11 Porque|strong="H3588" la|strong="H1931" vida|strong="H5315" de|strong="H5921" la|strong="H1931" carne|strong="H1320" en|strong="H5921" la|strong="H1931" sangre|strong="H1818" está: y|strong="H3588" yo|strong="H3588" os|strong="H5921" la|strong="H1931" he dado|strong="H5414" sobre|strong="H5921" el|strong="H1931" altar|strong="H4196" para|strong="H5921" hacer expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" vuestras almas|strong="H5315": porque|strong="H3588" es la|strong="H1931" sangre|strong="H1818" que hace expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" el|strong="H1931" alma|strong="H5315".
11 Pois a alma da carne está no sangue, e dei-vos esse sangue para o altar, a fim de que ele sirva de expiação por vossas almas, porque é pela alma que o sangue expia.
12 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", he dicho a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478": ninguna|strong="H3605" persona|strong="H5315" de|strong="H4480" vosotros comerá sangre|strong="H1818", ni|strong="H3808" el|strong="H5921" extranjero|strong="H1616" que|strong="H4480" peregrina entre|strong="H8432" vosotros comerá sangre|strong="H1818".
12 Eis por que eu disse aos israelitas: ninguém dentre vós comerá sangue, nem o estrangeiro que habita no meio de vós.
13 Y|strong="H3068" cualquier varón de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", o|strong="H3068" de|strong="H4480" los|strong="H1121" extranjeros|strong="H1616" que|strong="H4480" peregrinan|strong="H1616" entre|strong="H8432" ellos|strong="H4480", que|strong="H4480" cogie­re caza|strong="H6718" de|strong="H4480" animal|strong="H2416" o|strong="H3068" de|strong="H4480" ave|strong="H5775" que|strong="H4480" sea de|strong="H4480" comer, derramará|strong="H8210" su san­gre y cubrirála con|strong="H4480" tierra|strong="H6083":
13 Se um israelita ou um estrangeiro que habita no meio deles capturar na caça um animal ou pássaro que se possa comer, derramará o seu sangue, e o cobrirá com terra,
14 Porque|strong="H3588" es la|strong="H1931" vida|strong="H5315" de|strong="H3588" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320", su|strong="H1931" sangre|strong="H1818" es para|strong="H3588" su|strong="H1931" vida|strong="H5315": por|strong="H3588" tanto he dicho a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": No|strong="H3808" comeréis la|strong="H1931" sangre|strong="H1818" de|strong="H3588" ninguna|strong="H3605" carne|strong="H1320", porque|strong="H3588" la|strong="H1931" vida|strong="H5315" de|strong="H3588" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" es su|strong="H1931" sangre|strong="H1818": cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" la|strong="H1931" comiere será|strong="H1931" cortado|strong="H3772".
14 porque a alma de toda carne é o seu sangue, que é sua alma. Eis por que eu disse aos israelitas: não comereis sangue de animal algum, porque a alma de toda carne é o seu sangue; quem o comer será elimitado.
15 Y|strong="H3068" cualquier|strong="H3605" alma|strong="H5315" que|strong="H5704" comiere lo|strong="H5704" que|strong="H5704" murió de sí mismo, o|strong="H3068" lo|strong="H5704" que|strong="H5704" fue despedazado de bestias, así de los|strong="H3605" natu­rales como|strong="H5704" de|strong="H5704" los|strong="H3605" extranjeros|strong="H1616", lavará|strong="H3526" sus vestiduras y|strong="H5704" a|strong="H3068" sí mismo se lavará|strong="H3526" con|strong="H5704" agua|strong="H4325", y|strong="H5704" será|strong="H2930" inmun­do hasta|strong="H5704" la|strong="H3605" tarde|strong="H6153"; entonces será|strong="H2930" limpio|strong="H2891".
15 Toda pessoa, natural ou estrangeira, que comer um animal morto ou dilacerado, lavará suas vestes, banhar-se-á em água e ficará impura até a tarde; e depois será pura.
16 Y|strong="H3068" si|strong="H3808" no|strong="H3808" los lavare|strong="H7364", ni|strong="H3808" lavare|strong="H7364" su carne|strong="H1320", entonces llevará|strong="H5375" su iniquidad|strong="H5771".
16 Mas, se não lavar as vestes e o corpo, levará sobre si a sua iniqüidade."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.