Lamentações 5

spav1602p (SPAV1602P) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ACUÉRDATE|strong="H2142", oh|strong="H4100" SEÑOR|strong="H3068", de lo|strong="H4100" que|strong="H4100" nos|strong="H4100" ha sucedido: ve|strong="H7200" y mira|strong="H7200" nuestro oprobio|strong="H2781".
1 Lembra-te, SENHOR, do que nos tem sucedido; considera, e olha o nosso opróbrio.
2 Nuestra heredad|strong="H5159" se ha vuelto a|strong="H3068" extraños, nuestras casas|strong="H1004" a|strong="H3068" foras­teros.
2 A nossa herança passou a estrangeiros, e as nossas casas a forasteiros.
3 Huérfanos|strong="H3490" somos|strong="H1961" sin padre, nuestras madres como|strong="H1961" viudas.
3 Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Nuestra agua|strong="H4325" bebemos|strong="H8354" por dinero|strong="H3701"; nuestra leña|strong="H6086" por precio|strong="H3701" compramos.
4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Persecución padecemos sobre|strong="H5921" nuestra cerviz: nos|strong="H5921" cansamos, y|strong="H5921" no|strong="H3808" hay para|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" reposo|strong="H5117".
5 Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
6 Al egipcio|strong="H4713" y al asirio dimos la|strong="H7646" mano|strong="H3027", para|strong="H5414" saciarnos de|strong="H5414" pan|strong="H3899".
6 Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarem de pão.
7 Nuestros padres pecaron|strong="H2398", y son muertos; y nosotros llevamos|strong="H5445" sus iniquidades|strong="H5771".
7 Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas maldades.
8 Siervos|strong="H5650" se enseñorearon de nosotros; no hubo quien de su mano|strong="H3027" nos librase.
8 Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre da sua mão.
9 Con peligro de|strong="H6440" nuestras vidas|strong="H5315" traíamos nuestro pan|strong="H3899" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" la espada|strong="H2719" del desierto|strong="H4057".
9 Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Nuestra piel|strong="H5785" se ennegreció como un horno|strong="H8574" a|strong="H3068" causa|strong="H6440" del ardor del hambre|strong="H7458".
10 Nossa pele se queimou como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Violaron|strong="H6031" a|strong="H3068" las mujeres en Sión|strong="H6726", a|strong="H3068" las vírgenes|strong="H1330" en las ciuda­des de Judá|strong="H3063".
11 Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
12 A|strong="H3068" los príncipes|strong="H8269" colgaron|strong="H8518" por|strong="H6440" su mano|strong="H3027"; no|strong="H3808" respetaron|strong="H1921" el rostro|strong="H6440" de|strong="H6440" los viejos|strong="H2205".
12 Os príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Llevaron|strong="H5375" los mozos|strong="H5288" a|strong="H3068" moler, y los muchachos desfallecieron|strong="H3782" en la leña|strong="H6086".
13 Aos jovens obrigaram a moer, e os meninos caíram debaixo das cargas de lenha.
14 Los ancianos|strong="H2205" cesaron|strong="H7673" de la puerta|strong="H8179", los mancebos de sus can­ciones.
14 Os velhos já não estão mais às portas, os jovens já deixaram a sua música.
15 Cesó|strong="H7673" el gozo|strong="H4885" de nuestro cora­zón; nuestro corro se tornó en luto.
15 Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 Cayó|strong="H5307" la|strong="H3588" corona|strong="H5850" de|strong="H3588" nuestra cabeza|strong="H7218": ¡ay ahora|strong="H4994" de|strong="H3588" nosotros! porque|strong="H3588" pecamos|strong="H2398".
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós! porque pecamos.
17 Por|strong="H5921" esto|strong="H2088" fue|strong="H1961" entristecido|strong="H1739" nues­tro corazón|strong="H3820", por|strong="H5921" esto|strong="H2088" se|strong="H1961" entene­brecieron nuestros ojos|strong="H5869":
17 Por isso desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
18 Por|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" de|strong="H5921" Sión|strong="H6726" que|strong="H5921" está|strong="H5921" asolado|strong="H8074"; zorras|strong="H7776" andan|strong="H1980" en|strong="H5921" él|strong="H5921".
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Mas tú, oh SEÑOR|strong="H3068", permanece|strong="H3427"­rás para siempre|strong="H5769": tu trono|strong="H3678" de generación|strong="H1755" en generación|strong="H1755".
19 Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu trono subsiste de geração em geração.
20 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" te olvidarás para siempre de|strong="H7911" nosotros, y nos|strong="H4100" deja|strong="H5800"­rás por|strong="H4100" largos días|strong="H3117"?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Vuélvenos|strong="H7725", oh SEÑOR|strong="H3068", a|strong="H3068" ti, y nos volveremos|strong="H7725": renueva|strong="H2318" nues­tros días|strong="H3117" como al principio.
21 Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.
22 Porque|strong="H3588" repeliendo nos|strong="H5921" has desechado|strong="H3988"; te|strong="H5921" has airado contra|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" en|strong="H5921" gran|strong="H3966" manera|strong="H3966".
22 Mas tu nos rejeitaste totalmente. Tu estás muito enfurecido contra nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.