Lamentações 2
spav1602p (SPAV1602P) vs NVI
1 ¡CÓMO|strong="H7272" oscureció el Señor en su furor a|strong="H3068" la hija|strong="H1323" de Sión|strong="H6726"! Derribó|strong="H7993" del cielo|strong="H8064" a|strong="H3068" la tierra la hermosura de Israel|strong="H3478", y no|strong="H3808" se|strong="H3808" acordó del estrado|strong="H1916" de sus pies|strong="H7272" en el día|strong="H3117" de su ira.
1 O Senhor cobriu a cidade de Sião com a nuvem da sua ira! Lançou por terra o esplendor de Israel, que se elevava para os céus; não se lembrou do estrado dos seus pés no dia da sua ira.
2 Destruyó|strong="H2040" el|strong="H3605" Señor, y no|strong="H3808" perdonó|strong="H3808"; destruyó|strong="H2040" en su furor todas|strong="H3605" las tiendas de|strong="H8269" Jacob|strong="H3290": echó|strong="H5060" por tierra las fortalezas de|strong="H8269" la|strong="H3605" hija|strong="H1323" de|strong="H8269" Judá|strong="H3063", deslustró el|strong="H3605" reino|strong="H4467" y sus príncipes|strong="H8269".
2 Sem piedade o Senhor devorou todas as habitações de Jacó; em sua ira destruiu as fortalezas da filha de Judá. Derrubou ao chão e desonrou o seu reino e os seus líderes.
3 Cortó|strong="H1438" con el|strong="H3605" furor|strong="H2750" de|strong="H6440" su ira todo|strong="H3605" el|strong="H3605" cuerno|strong="H7161" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478"; hizo volver|strong="H7725" atrás su diestra|strong="H3225" delante|strong="H6440" del enemigo; y|strong="H1197" encendióse|strong="H1197" en Jacob|strong="H3290" como llama|strong="H3852" de|strong="H6440" fuego que|strong="H3605" ha devorado en contorno.
3 No acender da sua ira cortou todo o poder de Israel. Retirou a sua mão direita diante da aproximação do inimigo. Queimou Jacó como um fogo ardente que consome tudo ao redor.
4 Entesó|strong="H1869" su arco|strong="H7198" como enemigo|strong="H6862", afirmó|strong="H5324" su mano derecha|strong="H3225" como adversario, y mató|strong="H2026" toda|strong="H3605" cosa|strong="H3605" hermosa a|strong="H3068" la|strong="H3605" vista: en la|strong="H3605" tienda de|strong="H5869" la|strong="H3605" hija|strong="H1323" de|strong="H5869" Sión|strong="H6726" derramó|strong="H8210" como fuego su enojo|strong="H2534".
4 Como um inimigo, preparou o seu arco; como um adversário, a sua mão direita está pronta. Ele massacrou tudo o que era agradável contemplar; derramou sua ira como fogo sobre a tenda da cidade de Sião.
5 Fue|strong="H1961" el|strong="H3605" Señor como|strong="H1961" enemigo, destruyó|strong="H1104" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478"; destruyó|strong="H1104" todos|strong="H3605" sus palacios, disipó sus fortalezas: y multiplicó|strong="H7235" en la|strong="H3605" hija|strong="H1323" de Judá|strong="H3063" la|strong="H3605" tristeza y lamento.
5 O Senhor é como um inimigo; ele tem devorado Israel. Tem devorado todos os seus palácios e destruído as suas fortalezas. Tem feito multiplicar os prantos e as lamentações da filha de Judá.
6 Y|strong="H3068" quitó su tienda como de|strong="H7911" un huerto|strong="H1588", destruyó|strong="H7843" el lugar de|strong="H7911" su asamblea: el SEÑOR|strong="H3068" ha hecho olvidar en Sión|strong="H6726" fiestas solemnes y sábados|strong="H7676", y ha desechado en el furor|strong="H2195" de|strong="H7911" su ira rey|strong="H4428" y sacerdote.
6 Ele destroçou a sua morada como se fosse um simples jardim; destruiu o seu local de reuniões. O Senhor fez esquecidas em Sião suas festas fixas e seus sábados; em seu grande furor rejeitou o rei e o sacerdote.
7 Desechó|strong="H2186" el Señor|strong="H3068" su altar|strong="H4196", menospreció|strong="H5010" su santuario|strong="H4720", ha entregado|strong="H5414" en mano|strong="H3027" del|strong="H4196" enemigo los muros|strong="H2346" de|strong="H5414" sus palacios: dieron|strong="H5414" grita|strong="H6963" en la casa|strong="H1004" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068" como en día|strong="H3117" de|strong="H5414" fiesta.
7 O Senhor rejeitou o seu altar e abandonou o seu santuário. Entregou aos inimigos os muros dos seus palácios, e eles deram gritos na casa do Senhor, como fazíamos nos dias de festa.
8 El SEÑOR|strong="H3068" determinó|strong="H2803" destruir|strong="H7843" el muro|strong="H2346" de la hija|strong="H1323" de Sión|strong="H6726"; extendió|strong="H7725" el cordel, no|strong="H3808" retrajo|strong="H7725" su mano|strong="H3027" de destruir|strong="H7843": Hizo pues, que|strong="H3808" se|strong="H3808" lamentara el antemuro y el muro|strong="H2346"; fue|strong="H3808"ron destruídos juntamente|strong="H3162".
8 O Senhor está decidido a derrubar os muros da cidade de Sião. Esticou uma trena e não poupou a sua mão destruidora. Fez com que os muros e as paredes se lamentassem; juntos eles se desmoronaram.
9 Sus puertas|strong="H8179" fueron echadas por|strong="H4428" tierra, destruyó y|strong="H1571" quebrantó|strong="H7665" sus cerrojos|strong="H1280": su rey|strong="H4428" y|strong="H1571" sus príncipes|strong="H8269" están entre|strong="H3808" los gentiles donde no|strong="H3808" hay ley|strong="H8451"; sus profetas|strong="H5030" tampoco|strong="H1571" hallaron|strong="H4672" visión|strong="H2377" del SEÑOR|strong="H3068".
9 Suas portas caíram por terra; suas trancas ele quebrou e destruiu. O seu rei e os seus líderes foram exilados para diferentes nações, e a lei já não existe; seus profetas já não recebem visões do Senhor.
10 Sentáronse|strong="H3427" en|strong="H5921" tierra|strong="H6083", callaron|strong="H1826" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" de|strong="H5921" la|strong="H5921" hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Sión|strong="H6726"; echaron|strong="H5927" polvo|strong="H6083" sobre|strong="H5921" sus cabezas|strong="H7218", ciñéronse|strong="H2296" de|strong="H5921" cilicio; las|strong="H5921" vírgenes|strong="H1330" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" bajaron|strong="H3381" sus cabezas|strong="H7218" a|strong="H3068" tierra|strong="H6083".
10 Os líderes da cidade de Sião sentam-se no chão em silêncio; despejam pó sobre a cabeça e usam vestes de lamento. As moças de Jerusalém inclinam a cabeça até o chão.
11 Mis ojos|strong="H5869" desfallecieron|strong="H3615" de|strong="H5921" lágrimas|strong="H1832", rugieron|strong="H2560" mis entrañas|strong="H4578", mi|strong="H5921" hígado|strong="H3516" se|strong="H5921" derramó|strong="H8210" por|strong="H5921" tierra por|strong="H5921" el|strong="H5921" quebrantamiento|strong="H7667" de|strong="H5921" la|strong="H5921" hija|strong="H1323" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", cuando desfallecía|strong="H5848" el|strong="H5921" niño|strong="H5768" y|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H5921" mamaba, en|strong="H5921" las|strong="H5921" plazas|strong="H7339" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H7151".
11 Meus olhos estão cansados de chorar, minha alma está atormentada, meu coração se derrama, porque o meu povo está destruído, porque crianças e bebês desmaiam pelas ruas da cidade.
12 Decían a|strong="H3068" sus madres: ¿Dónde está el trigo|strong="H1715" y el vino|strong="H3196"? Desfallecían|strong="H5848" como heridos|strong="H2491" en las calles|strong="H7339" de la ciudad|strong="H5892", derramando|strong="H8210" sus almas|strong="H5315" en el regazo|strong="H2436" de sus madres.
12 "Eles clamam às suas mães: Onde estão o pão e o vinho? " Ao mesmo tempo em que desmaiam pelas ruas da cidade, como os feridos, e suas vidas se desvanecem nos braços de suas mães.
13 ¿Qué|strong="H3588" testigo|strong="H5749" te|strong="H3588" traeré, o|strong="H3068" a|strong="H3068" quién|strong="H4310" te|strong="H3588" haré semejante, hija|strong="H1323" de|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389"? ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" te|strong="H3588" compararé para|strong="H3588" consolarte, oh|strong="H4310" virgen|strong="H1330" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" Sión|strong="H6726"? Porque|strong="H3588" grande|strong="H1419" es|strong="H3588" tu quebrantamiento|strong="H7667" como|strong="H4100" el|strong="H3588" mar|strong="H3220": ¿quién|strong="H4310" te|strong="H3588" medicinará?
13 Que posso dizer a seu favor? Com que posso compará-la, ó cidade de Jerusalém? Com que posso assemelhá-la, a fim de trazer-lhe consolo, ó virgem, ó cidade de Sião? Sua ferida é tão profunda quanto o oceano; quem pode curá-la?
14 Tus profetas|strong="H5030" vieron|strong="H2372" para|strong="H5921" ti|strong="H5921" vanidad|strong="H7723" y|strong="H5921" locura; y|strong="H5921" no|strong="H3808" descubrieron tu pecado|strong="H5771" para|strong="H5921" estorbar tu cautiverio, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" te|strong="H5921" predicaron vanas|strong="H7723" profecías y|strong="H5921" extravíos.
14 As visões dos seus profetas eram falsas e inúteis; eles não expuseram o seu pecado para evitar o seu cativeiro. As mensagens que eles lhe deram eram falsas e enganosas.
15 Todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H5921" pasaban|strong="H5674" por|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870", batieron|strong="H5606" las|strong="H5921" manos|strong="H3709" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921"; silbaron|strong="H8319", y|strong="H5921" movieron sus cabezas sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", diciendo: ¿Es|strong="H2063" ésta|strong="H2063" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" que|strong="H5921" decían de|strong="H5921" perfecta hermosura|strong="H3308", el|strong="H5921" gozo|strong="H4885" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra?
15 Todos os que cruzam o seu caminho batem palmas; eles zombam e meneiam a cabeça diante da cidade de Jerusalém: "É esta a cidade que era chamada, a perfeição da beleza, a alegria de toda a terra? "
16 Todos|strong="H3605" tus enemigos abrieron|strong="H6475" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" su boca|strong="H6310", silbaron|strong="H8319", y|strong="H5921" rechinaron los|strong="H5921" dientes|strong="H8127"; dijeron: Devoremos|strong="H1104": cierto éste|strong="H2088" es|strong="H2088" el|strong="H5921" día|strong="H3117" que|strong="H5921" esperábamos|strong="H6960"; lo|strong="H2088" hemos hallado|strong="H4672", vímoslo.
16 Todos os seus inimigos escancaram a boca contra você; eles zombam, rangem os dentes e dizem: "Nós a devoramos. Este é o dia que esperávamos; pois não é que vivemos até vê-lo chegar? "
17 El|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" ha|strong="H3808" hecho|strong="H6213" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" tenía determinado, ha|strong="H3808" cumplido|strong="H6213" su palabra que|strong="H3808" él|strong="H5921" había|strong="H6213" mandado|strong="H6680" desde|strong="H5921" tiempo|strong="H3117" antiguo|strong="H6924": destruyó|strong="H2040", y|strong="H5921" no|strong="H3808" perdonó|strong="H2550"; y|strong="H5921" alegró sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" al|strong="H5921" enemigo|strong="H6862", y|strong="H5921" enalteció el|strong="H5921" cuerno|strong="H7161" de|strong="H5921" tus adversarios|strong="H6862".
17 O Senhor fez o que planejou; cumpriu a sua palavra, que há muito tinha decretado. Derrubou tudo sem piedade, permitiu que o inimigo zombasse de você, exaltou o poder dos seus adversários.
18 El corazón|strong="H3820" de|strong="H5414" ellos clamaba|strong="H6817" al Señor: Oh muro|strong="H2346" de|strong="H5414" la hija|strong="H1323" de|strong="H5414" Sión|strong="H6726", echa lágrimas|strong="H1832" como un arroyo|strong="H5158" día|strong="H3119" y noche|strong="H3915"; no descanses, ni cesen|strong="H1826" las niñas de|strong="H5414" tus ojos|strong="H5869".
18 O coração do povo clama ao Senhor. Ó muro da cidade de Sião, corram como um rio as suas lágrimas dia e noite; não se permita nenhum descanso nem dê repouso à menina dos seus olhos.
19 Levántate|strong="H6965", da voces en|strong="H5921" la|strong="H5921" noche|strong="H3915", en|strong="H5921" el|strong="H5921" principio de|strong="H5921" las|strong="H5921" velas; derrama|strong="H8210" como|strong="H5921" agua|strong="H4325" tu corazón|strong="H3820" ante|strong="H6440" la|strong="H5921" presencia|strong="H6440" del|strong="H5921" Señor; alza|strong="H5375" tus manos|strong="H3709" a|strong="H3068" él|strong="H5921" por|strong="H5921" la|strong="H5921" vida|strong="H5315" de|strong="H5921" tus pequeñitos, que|strong="H5921" desfallecen de|strong="H5921" hambre|strong="H7458" en|strong="H5921" las|strong="H5921" entradas de|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" calles|strong="H2351".
19 Levante-se, grite no meio da noite, quando começam as vigílias noturnas; derrame o seu coração como água na presença do Senhor. Levante para ele as mãos em favor da vida de seus filhos, que desmaiam de fome nas esquinas de todas as ruas.
20 Mira|strong="H7200", oh|strong="H4310" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3541" considera a|strong="H3068" quién|strong="H4310" has|strong="H2026" hecho así|strong="H3541". ¿Han de comer las mujeres su fruto|strong="H6529", los pequeñitos de sus crías? ¿Han de ser muertos en el|strong="H4310" santuario|strong="H4720" del Señor|strong="H3068" el|strong="H4310" sacerdote|strong="H3548" y|strong="H3541" el|strong="H4310" profeta|strong="H5030"?
20 "Olha, Senhor, e considera: A quem o Senhor tratou dessa maneira? Deverão as mulheres comer os próprios filhos, as crianças de quem elas cuidaram? Deverão os profetas e os sacerdotes ser assassinados no santuário do Senhor?
21 Niños|strong="H5288" y viejos|strong="H2205" yacían|strong="H7901" por tierra en las calles|strong="H2351"; mis vírgenes|strong="H1330" y mis mancebos|strong="H5288" cayeron|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719": mataste|strong="H2026" en el|strong="H5307" día|strong="H3117" de tu furor, degollaste|strong="H2873", no|strong="H3808" perdonaste|strong="H2550".
21 Jovens e velhos espalham-se em meio ao pó das ruas; meus jovens e minhas virgens caíram mortos à espada. Tu os sacrificaste no dia da tua ira; tu os mataste sem piedade.
22 Has llamado|strong="H7121", como|strong="H1961" a|strong="H3068" día|strong="H3117" de solemnidad, mis temores de todas|strong="H5439" partes|strong="H5439"; y en el día|strong="H3117" del furor del SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" quien escapase ni|strong="H3808" quedase vivo: los|strong="H1961" que|strong="H3808" crié|strong="H2946" y mantuve, mi|strong="H1961" enemigo los|strong="H1961" acabó|strong="H3615".
22 Como se faz convocação para um dia de festa, convocaste contra mim terrores por todos os lados. No dia da ira do Senhor, ninguém escapou nem sobreviveu; aqueles dos quais eu cuidava e os quais eu fiz crescer, o meu inimigo destruiu. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.