Lucas 5

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y|strong="G2532" ACONTECIÓ|strong="G1096", que|strong="G3588" estando|strong="G2476" él|strong="G3588" de|strong="G3844" pie|strong="G2476" junto|strong="G3844" al|strong="G3588" lago|strong="G3041" de|strong="G3844" Genezaret, la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" se|strong="G1096" agolpaba sobre|strong="G1722" él|strong="G3588" para|strong="G3844" oír la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G3844" Dios|strong="G2316".
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré.
2 Y|strong="G2532" vio|strong="G3708" dos|strong="G1417" naves|strong="G4143" que|strong="G3588" estaban|strong="G2476" cerca|strong="G3844" de|strong="G3844" la|strong="G3588" orilla del|strong="G3588" lago|strong="G3041"; y|strong="G2532" los|strong="G3588" pescadores, habiendo descendido de|strong="G3844" ellas|strong="G3588", lavaban sus redes|strong="G1350".
2 E viu estar dois barcos junto à praia do lago; e os pescadores, havendo descido deles, estavam lavando as redes.
3 Y|strong="G1161" entrado|strong="G1684" en|strong="G1722" una|strong="G1520" de|strong="G1722" estas|strong="G3588" naves|strong="G4143", la|strong="G3588" cual|strong="G3739" era|strong="G1519" de|strong="G1722" Simón|strong="G4613", le|strong="G1722" rogó|strong="G2065" que|strong="G3588" la|strong="G3588" desviase de|strong="G1722" tierra|strong="G1093" un|strong="G1520" poco|strong="G3641"; y|strong="G1161" sentándose|strong="G2523", enseñaba|strong="G1321" desde la|strong="G3588" nave|strong="G4143" al|strong="G3588" pueblo|strong="G3793".
3 E, entrando num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, assentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 Y|strong="G2532" cuando|strong="G5613" cesó|strong="G3973" de|strong="G1519" hablar|strong="G2980", dijo|strong="G3004" a|strong="G1519" Simón|strong="G4613": Entra \+w en|strong="G1519"\+w* alta mar, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w echad|strong="G5465"\+w* \+w vuestras|strong="G3588"\+w* \+w redes|strong="G1350"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* pescar.
4 E, quando acabou de falar, disse a Simão: faze-te ao mar alto, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G3004" Simón|strong="G4613", le|strong="G1909" dijo|strong="G3004": Maestro|strong="G1988", habiendo|strong="G2983" trabajado|strong="G2872" toda|strong="G3650" la|strong="G3588" noche|strong="G3571", nada|strong="G3762" hemos tomado|strong="G2983"; mas|strong="G1161" en|strong="G1909" tu|strong="G4771" palabra|strong="G4487" echaré|strong="G5465" la|strong="G3588" red|strong="G1350".
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, porque mandas, lançarei a rede.
6 Y|strong="G2532" habiéndolo hecho|strong="G4160", encerraron|strong="G4788" gran|strong="G4183" multitud|strong="G4128" de|strong="G3588" peces|strong="G2486", que|strong="G3588" su|strong="G3588" red|strong="G1350" se|strong="G2532" rompía.
6 E, fazendo assim, colheram uma grande quantidade de peixes, e rompia-se-lhes a rede.
7 E|strong="G2532" hicieron señas a|strong="G1722" los|strong="G3588" compañeros|strong="G3353" que|strong="G3588" estaban en|strong="G1722" la|strong="G3588" otra|strong="G2087" nave|strong="G4143", que|strong="G3588" viniesen|strong="G2064" a|strong="G1722" ayudarles; y|strong="G2532" vinieron|strong="G2064", y|strong="G2532" llenaron|strong="G4130" ambas naves|strong="G4143" de|strong="G1722" tal|strong="G5620" manera que|strong="G3588" se|strong="G2532" hundían.
7 E fizeram sinal aos companheiros que estavam no outro barco, para que os fossem ajudar. E foram e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 Cuando Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G4074" lo|strong="G3588" vio|strong="G3708", se derribó a|strong="G1161" las|strong="G3588" rodillas|strong="G1119" de|strong="G3588" Jesús|strong="G2424", diciendo|strong="G3004": apártate|strong="G1831" de|strong="G3588" mí|strong="G3588", Oh \+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* hombre pecador.
8 E, vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, ausenta-te de mim, por que sou um homem pecador.
9 Porque|strong="G1063" temor|strong="G2285" le|strong="G1909" había rodeado, y|strong="G2532" a|strong="G1909" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban con|strong="G4862" él|strong="G3588", por|strong="G1909" la|strong="G3588" presa de|strong="G1909" los|strong="G3588" peces|strong="G2486" que|strong="G3588" habían tomado:
9 Pois que o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam, por causa da pesca que haviam feito,
10 Y|strong="G2532" asimismo|strong="G2532" a|strong="G4314" Jacobo|strong="G2385" y|strong="G2532" a|strong="G4314" Juan|strong="G2491", hijos|strong="G5207" de|strong="G4314" Zebedeo|strong="G2199", que|strong="G3588" eran compañeros|strong="G2844" de|strong="G4314" Simón|strong="G4613". Y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" dijo|strong="G3004" a|strong="G4314" Simón|strong="G4613": \+w No|strong="G3361"\+w* \+w temas|strong="G5399"\+w*: desde \+w ahora|strong="G3568"\+w* pescarás hombres.
10 e, de igual modo, também de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante, serás pescador de homens.
11 Y|strong="G2532" cuando|strong="G1909" trajeron a|strong="G1909" tierra|strong="G1093" las|strong="G3588" naves|strong="G4143", dejándolo todo|strong="G3956", le|strong="G1909" siguieron.
11 E, levando os barcos para terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 Y|strong="G2532" aconteció|strong="G1096" que|strong="G3588" estando|strong="G1096" en|strong="G1722" cierta ciudad|strong="G4172", he aquí, un|strong="G1520" hombre lleno|strong="G4134" de|strong="G1722" lepra|strong="G3014", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" viendo|strong="G3708" a|strong="G1909" Jesús|strong="G2424", postrándose|strong="G4098" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" rostro|strong="G4383", le|strong="G1722" rogó|strong="G1189", diciendo|strong="G3004": Señor|strong="G2962", si|strong="G1437" quisieres|strong="G2309", puedes|strong="G1410" limpiarme.
12 E aconteceu que, quando estava em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, prostrou-se sobre o rosto e rogou-lhe, dizendo: Senhor, se quiseres, bem podes limpar-me.
13 Entonces|strong="G2532", extendiendo|strong="G1614" la|strong="G3588" mano|strong="G5495", le tocó diciendo|strong="G3004": \+w Quiero|strong="G2309"\+w*: \+w sé|strong="G2532"\+w* \+w limpio|strong="G2511"\+w*. Y|strong="G2532" al|strong="G3588" instante la|strong="G3588" lepra|strong="G3014" se|strong="G2532" fue de|strong="G3588" él|strong="G3588".
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. E logo a lepra desapareceu dele.
14 Y|strong="G2532" él|strong="G3588" le|strong="G1519" mandó|strong="G3853" que|strong="G3588" no|strong="G3367" lo|strong="G3588" dijese a|strong="G1519" nadie|strong="G3367": \+w Mas|strong="G2532"\+w* ve, \+w muéstrate|strong="G4572"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w sacerdote|strong="G2409"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ofrece|strong="G4374"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w limpieza|strong="G2512"\+w*, \+w como|strong="G2531"\+w* \+w mandó|strong="G3853"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w*, \+w por|strong="G1519"\+w* \+w testimonio|strong="G3142"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
14 E ordenou-lhe que a ninguém o dissesse. Mas disse-lhe: Vai, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o que Moisés determinou, para que lhes sirva de testemunho.
15 Pero|strong="G1161" tanto más|strong="G1161" se|strong="G2532" extendía su|strong="G3588" fama|strong="G3056"; y|strong="G2532" se|strong="G2532" juntaban grandes multitudes a|strong="G1161" oír y|strong="G2532" ser sanados por|strong="G4012" él|strong="G3588" de|strong="G4012" sus|strong="G3588" enfermedades.
15 Porém a sua fama se propagava ainda mais, e ajuntava-se muita gente para o ouvir e para ser por ele curada das suas enfermidades.
16 Mas|strong="G1161" él|strong="G3588" se|strong="G2532" apartaba a|strong="G1722" los|strong="G3588" desiertos|strong="G2048", y|strong="G2532" oraba|strong="G4336".
16 Porém ele retirava-se para os desertos e ali orava.
17 Y|strong="G2532" aconteció|strong="G1096" cierto día|strong="G2250", que|strong="G3588" él|strong="G3588" estaba|strong="G1096" enseñando|strong="G1321", y|strong="G2532" fariseos|strong="G5330" y|strong="G2532" doctores de|strong="G1537" la|strong="G3588" ley estaban sentados|strong="G2521", los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" habían venido|strong="G2064" de|strong="G1537" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" aldeas|strong="G2968" de|strong="G1537" Galilea|strong="G1056", y|strong="G2532" de|strong="G1537" Judea|strong="G2449", y|strong="G2532" de|strong="G1537" Jerusalem|strong="G2419"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" poder|strong="G1411" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" estaba|strong="G1096" allí para|strong="G1519" sanarlos|strong="G2390".
17 E aconteceu que, em um daqueles dias, estava ensinando, e estavam ali assentados fariseus e doutores da lei que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém. E a virtude do Senhor estava com ele para curar.
18 Y|strong="G2532" he aquí, unos hombres, que|strong="G3739" traían|strong="G5342" en|strong="G1909" un lecho un hombre que|strong="G3739" estaba paralítico|strong="G3886"; y|strong="G2532" buscaban|strong="G2212" por donde meterle|strong="G1533", y|strong="G2532" poner|strong="G5087"le delante|strong="G1799" de|strong="G1909" él|strong="G3739".
18 E eis que uns homens transportaram numa cama um homem que estava paralítico e procuravam fazê-lo entrar e pô-lo diante dele.
19 Y|strong="G2532" no|strong="G3361" hallando|strong="G2147" por|strong="G1223" dónde|strong="G4169" meterle|strong="G1533" a|strong="G1519" causa|strong="G1223" de|strong="G1909" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793", subieron encima|strong="G1909" de|strong="G1909" la|strong="G3588" casa|strong="G1430", y|strong="G2532" por|strong="G1223" el|strong="G3588" tejado|strong="G2766" le|strong="G1909" bajaron|strong="G2524" con|strong="G4862" el|strong="G3588" lecho|strong="G2826" en|strong="G1519" medio|strong="G3319", delante|strong="G1715" de|strong="G1909" Jesús|strong="G2424";
19 E, não achando por onde o pudessem levar, por causa da multidão, subiram ao telhado e, por entre as telhas, o baixaram com a cama até ao meio, diante de Jesus.
20 El|strong="G3588" cual|strong="G3588", viendo|strong="G3708" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G3588" ellos|strong="G3588", le dice|strong="G3004": Hombre, \+w tus|strong="G3588"\+w* pecados \+w te|strong="G4771"\+w* son perdonados.
20 E, vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, os teus pecados te são perdoados.
21 Entonces|strong="G2532" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" comenzaron a razonar, diciendo|strong="G3004": ¿Quién|strong="G5101" es|strong="G1487" éste|strong="G3778" que|strong="G3588" habla|strong="G2980" blasfemias? ¿Quién|strong="G5101" puede|strong="G1410" perdonar pecados sino|strong="G1487" sólo|strong="G3441" Dios|strong="G2316"?
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Jesús|strong="G2424" entonces|strong="G1161", conociendo|strong="G1921" los|strong="G3588" pensamientos|strong="G1261" de|strong="G1722" ellos|strong="G3588", respondiendo|strong="G3004" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* razonáis \+w en|strong="G1722"\+w* \+w vuestros|strong="G5210"\+w* \+w corazones|strong="G2588"\+w*?
22 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, respondeu e disse-lhes: Que arrazoais em vosso coração?
23 ¿\+w Cuál|strong="G5101"\+w* es \+w más|strong="G2532"\+w* fácil; \+w decir|strong="G3004"\+w*: \+w Tus|strong="G3588"\+w* pecados \+w te|strong="G4771"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* perdonados, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w decir|strong="G3004"\+w*: \+w Levántate|strong="G1453"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w anda|strong="G4043"\+w*?
23 Qual é mais fácil? Dizer: Os teus pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te e anda?
24 \+w Pues|strong="G1161"\+w* \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w sepáis|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* hombre \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w potestad|strong="G1849"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* perdonar pecados, (dice|strong="G3004" al|strong="G3588" paralítico|strong="G3886"), \+w A|strong="G1519"\+w* ti \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w Levántate|strong="G1453"\+w*, toma \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w lecho|strong="G2826"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vete|strong="G4198"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w*.
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra poder de perdoar pecados (disse ao paralítico), eu te digo: Levanta-te, toma a tua cama e vai para tua casa.
25 Y|strong="G2532" al|strong="G3588" instante, levantándose|strong="G3588" en|strong="G1519" presencia|strong="G1799" de|strong="G1909" ellos|strong="G3588", y|strong="G2532" tomando aquello|strong="G3588" en|strong="G1519" que|strong="G3588" estaba echado|strong="G2621", se|strong="G2532" fue a|strong="G1519" su|strong="G3588" casa|strong="G3624", glorificando|strong="G1392" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
25 E, levantando-se logo diante deles e tomando a cama em que estava deitado, foi para sua casa glorificando a Deus.
26 Y|strong="G2532" tomó|strong="G2983" espanto|strong="G1611" a todos, y|strong="G2532" glorificaban|strong="G1392" a Dios|strong="G2316"; y|strong="G2532" fueron llenos|strong="G4130" de|strong="G3588" temor|strong="G5401", diciendo|strong="G3004": Hemos visto cosas maravillosas hoy|strong="G4594".
26 E todos ficaram maravilhados, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje, vimos prodígios.
27 Y|strong="G2532" después|strong="G3326" de|strong="G1909" estas|strong="G3778" cosas salió|strong="G1831"; y|strong="G2532" vio|strong="G2300" a|strong="G1909" un|strong="G3588" publicano|strong="G5057" llamado|strong="G3686" Leví, sentado|strong="G2521" al|strong="G3588" banco|strong="G5058" de|strong="G1909" los|strong="G3588" tributos, y|strong="G2532" le|strong="G1909" dijo|strong="G3004": Sígueme.
27 E, depois disso, saiu, e viu um publicano, chamado Levi, assentado na recebedoria, e disse-lhe: Segue-me.
28 Y|strong="G2532" dejadas|strong="G2641" todas|strong="G3956" cosas, levantándose, le siguió.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Y|strong="G2532" Leví hizo|strong="G4160" un|strong="G3588" gran|strong="G3173" banquete|strong="G1403" en|strong="G1722" su|strong="G3588" casa|strong="G3614", y|strong="G2532" había|strong="G4160" mucha|strong="G4183" compañía|strong="G3793" de|strong="G1722" publicanos|strong="G5057", y|strong="G2532" de|strong="G1722" otros|strong="G3588", que|strong="G3588" estaban sentados a|strong="G1722" la|strong="G3588" mesa con|strong="G3326" ellos|strong="G3588".
29 E fez-lhe Levi um grande banquete em sua casa; e havia ali uma multidão de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" murmuraban|strong="G1111" contra|strong="G4314" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", diciendo|strong="G3004": ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3588" coméis|strong="G2068" y|strong="G2532" bebéis|strong="G4095" con|strong="G3326" los|strong="G3588" publicanos|strong="G5057" y|strong="G2532" pecadores?
30 E os escribas deles e os fariseus murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G3004" Jesús|strong="G2424", les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": \+w Los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w están|strong="G2192"\+w* \+w sanos|strong="G5198"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w necesitan|strong="G5532"\+w* \+w médico|strong="G2395"\+w*, sino \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w están|strong="G2192"\+w* \+w enfermos|strong="G2560"\+w*.
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Não necessitam de médico os que estão sãos, mas sim os que estão enfermos.
32 \+w No|strong="G3756"\+w* he \+w venido|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w llamar|strong="G2564"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* los \+w justos|strong="G1342"\+w*, sino \+w a|strong="G1519"\+w* los pecadores \+w a|strong="G1519"\+w* \+w arrepentimiento|strong="G3341"\+w*.
32 Eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores, ao arrependimento.
33 Entonces|strong="G1161" ellos|strong="G3588" le|strong="G4314" dijeron|strong="G3004": ¿Por|strong="G4314" qué|strong="G3588" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" de|strong="G4314" Juan|strong="G2491" ayunan|strong="G3522" muchas|strong="G4437" veces, y|strong="G2532" hacen|strong="G4160" oraciones|strong="G1162", y|strong="G2532" asimismo|strong="G2532" los|strong="G3588" de|strong="G4314" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330"; mas|strong="G1161" tus|strong="G4674" discípulos|strong="G3101" comen|strong="G2068" y|strong="G2532" beben|strong="G4095"?
33 Disseram-lhe, então, eles: Por que jejuam muitas vezes os discípulos de João e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 Y|strong="G1161" él|strong="G3588" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": ¿\+w Podéis|strong="G1410"\+w* \+w hacer|strong="G4160"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* están \+w de|strong="G1722"\+w* bodas \+w ayunen|strong="G3522"\+w*, \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w tanto|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* desposado \+w está|strong="G3588"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*?
34 E ele lhes disse: Podeis vós fazer jejuar os convidados das bodas, enquanto o esposo está com eles?
35 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w vendrán|strong="G2064"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w cuando|strong="G3752"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* desposado \+w les|strong="G1565"\+w* será quitado; \+w entonces|strong="G1161"\+w* \+w ayunarán|strong="G3522"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w aquellos|strong="G1565"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w*.
35 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado,
36 Y|strong="G2532" les|strong="G4314" decía|strong="G3004" también|strong="G2532" una|strong="G3588" parábola|strong="G3850": \+w Nadie|strong="G3762"\+w* pone \+w remiendo|strong="G1915"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* paño \+w nuevo|strong="G2537"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w vestidura|strong="G2440"\+w* \+w vieja|strong="G3820"\+w*: \+w de|strong="G1909"\+w* otra \+w manera|strong="G3361"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w nuevo|strong="G2537"\+w* \+w rompe|strong="G4977"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w vieja|strong="G3820"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w conviene|strong="G4856"\+w* \+w remiendo|strong="G1915"\+w* \+w nuevo|strong="G2537"\+w*.
36 E disse-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de uma veste nova para o coser em veste velha, pois que romperá a nova, e o remendo não condiz com a veste velha.
37 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w nadie|strong="G3762"\+w* echa \+w vino|strong="G3631"\+w* \+w nuevo|strong="G3501"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* odres \+w viejos|strong="G3820"\+w*: \+w de|strong="G1519"\+w* \+w otra|strong="G1519"\+w* \+w manera|strong="G3361"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w vino|strong="G3631"\+w* \+w nuevo|strong="G3501"\+w* \+w romperá|strong="G4486"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* odres, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w vino|strong="G3631"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* derramará, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* odres \+w se|strong="G2532"\+w* perderán.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; de outra sorte, o vinho novo romperá os odres e entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão.
38 Mas el \+w vino|strong="G3631"\+w* \+w nuevo|strong="G2537"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* odres \+w nuevos|strong="G2537"\+w* se ha \+w de|strong="G1519"\+w* echar; y lo uno y lo otro se conserva.
38 Mas o vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos juntamente se conservarão.
39 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w ninguno|strong="G3762"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w bebiere|strong="G4095"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w viejo|strong="G3820"\+w*, \+w quiere|strong="G2309"\+w* inmediatamente \+w el|strong="G3588"\+w* \+w nuevo|strong="G3501"\+w*; \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w dice|strong="G3004"\+w*: \+w El|strong="G3588"\+w* \+w viejo|strong="G3820"\+w* es \+w mejor|strong="G5543"\+w*.
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer logo o novo, porque diz: Melhor é o velho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.