Lucas 5
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 Y|strong="G2532" ACONTECIÓ|strong="G1096", que|strong="G3588" estando|strong="G2476" él|strong="G3588" de|strong="G3844" pie|strong="G2476" junto|strong="G3844" al|strong="G3588" lago|strong="G3041" de|strong="G3844" Genezaret, la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" se|strong="G1096" agolpaba sobre|strong="G1722" él|strong="G3588" para|strong="G3844" oír la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G3844" Dios|strong="G2316".
1 Certa vez, quando a multidão apertava Jesus para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genezaré;
2 Y|strong="G2532" vio|strong="G3708" dos|strong="G1417" naves|strong="G4143" que|strong="G3588" estaban|strong="G2476" cerca|strong="G3844" de|strong="G3844" la|strong="G3588" orilla del|strong="G3588" lago|strong="G3041"; y|strong="G2532" los|strong="G3588" pescadores, habiendo descendido de|strong="G3844" ellas|strong="G3588", lavaban sus redes|strong="G1350".
2 e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores haviam descido deles, e estavam lavando as redes.
3 Y|strong="G1161" entrado|strong="G1684" en|strong="G1722" una|strong="G1520" de|strong="G1722" estas|strong="G3588" naves|strong="G4143", la|strong="G3588" cual|strong="G3739" era|strong="G1519" de|strong="G1722" Simón|strong="G4613", le|strong="G1722" rogó|strong="G2065" que|strong="G3588" la|strong="G3588" desviase de|strong="G1722" tierra|strong="G1093" un|strong="G1520" poco|strong="G3641"; y|strong="G1161" sentándose|strong="G2523", enseñaba|strong="G1321" desde la|strong="G3588" nave|strong="G4143" al|strong="G3588" pueblo|strong="G3793".
3 Entrando ele num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, sentando-se, ensinava do barco as multidões.
4 Y|strong="G2532" cuando|strong="G5613" cesó|strong="G3973" de|strong="G1519" hablar|strong="G2980", dijo|strong="G3004" a|strong="G1519" Simón|strong="G4613": Entra \+w en|strong="G1519"\+w* alta mar, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w echad|strong="G5465"\+w* \+w vuestras|strong="G3588"\+w* \+w redes|strong="G1350"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* pescar.
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo e lançai as vossas redes para a pesca.
5 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G3004" Simón|strong="G4613", le|strong="G1909" dijo|strong="G3004": Maestro|strong="G1988", habiendo|strong="G2983" trabajado|strong="G2872" toda|strong="G3650" la|strong="G3588" noche|strong="G3571", nada|strong="G3762" hemos tomado|strong="G2983"; mas|strong="G1161" en|strong="G1909" tu|strong="G4771" palabra|strong="G4487" echaré|strong="G5465" la|strong="G3588" red|strong="G1350".
5 Ao que disse Simão: Mestre, trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; mas, sobre tua palavra, lançarei as redes.
6 Y|strong="G2532" habiéndolo hecho|strong="G4160", encerraron|strong="G4788" gran|strong="G4183" multitud|strong="G4128" de|strong="G3588" peces|strong="G2486", que|strong="G3588" su|strong="G3588" red|strong="G1350" se|strong="G2532" rompía.
6 Feito isto, apanharam uma grande quantidade de peixes, de modo que as redes se rompiam.
7 E|strong="G2532" hicieron señas a|strong="G1722" los|strong="G3588" compañeros|strong="G3353" que|strong="G3588" estaban en|strong="G1722" la|strong="G3588" otra|strong="G2087" nave|strong="G4143", que|strong="G3588" viniesen|strong="G2064" a|strong="G1722" ayudarles; y|strong="G2532" vinieron|strong="G2064", y|strong="G2532" llenaron|strong="G4130" ambas naves|strong="G4143" de|strong="G1722" tal|strong="G5620" manera que|strong="G3588" se|strong="G2532" hundían.
7 Acenaram então aos companheiros que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. Eles, pois, vieram, e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 Cuando Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G4074" lo|strong="G3588" vio|strong="G3708", se derribó a|strong="G1161" las|strong="G3588" rodillas|strong="G1119" de|strong="G3588" Jesús|strong="G2424", diciendo|strong="G3004": apártate|strong="G1831" de|strong="G3588" mí|strong="G3588", Oh \+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* hombre pecador.
8 Vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
9 Porque|strong="G1063" temor|strong="G2285" le|strong="G1909" había rodeado, y|strong="G2532" a|strong="G1909" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban con|strong="G4862" él|strong="G3588", por|strong="G1909" la|strong="G3588" presa de|strong="G1909" los|strong="G3588" peces|strong="G2486" que|strong="G3588" habían tomado:
9 Pois, à vista da pesca que haviam feito, o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam,
10 Y|strong="G2532" asimismo|strong="G2532" a|strong="G4314" Jacobo|strong="G2385" y|strong="G2532" a|strong="G4314" Juan|strong="G2491", hijos|strong="G5207" de|strong="G4314" Zebedeo|strong="G2199", que|strong="G3588" eran compañeros|strong="G2844" de|strong="G4314" Simón|strong="G4613". Y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" dijo|strong="G3004" a|strong="G4314" Simón|strong="G4613": \+w No|strong="G3361"\+w* \+w temas|strong="G5399"\+w*: desde \+w ahora|strong="G3568"\+w* pescarás hombres.
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. Disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante serás pescador de homens.
11 Y|strong="G2532" cuando|strong="G1909" trajeron a|strong="G1909" tierra|strong="G1093" las|strong="G3588" naves|strong="G4143", dejándolo todo|strong="G3956", le|strong="G1909" siguieron.
11 E, levando eles os barcos para a terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 Y|strong="G2532" aconteció|strong="G1096" que|strong="G3588" estando|strong="G1096" en|strong="G1722" cierta ciudad|strong="G4172", he aquí, un|strong="G1520" hombre lleno|strong="G4134" de|strong="G1722" lepra|strong="G3014", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" viendo|strong="G3708" a|strong="G1909" Jesús|strong="G2424", postrándose|strong="G4098" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" rostro|strong="G4383", le|strong="G1722" rogó|strong="G1189", diciendo|strong="G3004": Señor|strong="G2962", si|strong="G1437" quisieres|strong="G2309", puedes|strong="G1410" limpiarme.
12 Estando ele numa das cidades, apareceu um homem cheio de lepra que, vendo a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, bem podes tornar-me limpo.
13 Entonces|strong="G2532", extendiendo|strong="G1614" la|strong="G3588" mano|strong="G5495", le tocó diciendo|strong="G3004": \+w Quiero|strong="G2309"\+w*: \+w sé|strong="G2532"\+w* \+w limpio|strong="G2511"\+w*. Y|strong="G2532" al|strong="G3588" instante la|strong="G3588" lepra|strong="G3014" se|strong="G2532" fue de|strong="G3588" él|strong="G3588".
13 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
14 Y|strong="G2532" él|strong="G3588" le|strong="G1519" mandó|strong="G3853" que|strong="G3588" no|strong="G3367" lo|strong="G3588" dijese a|strong="G1519" nadie|strong="G3367": \+w Mas|strong="G2532"\+w* ve, \+w muéstrate|strong="G4572"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w sacerdote|strong="G2409"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ofrece|strong="G4374"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w limpieza|strong="G2512"\+w*, \+w como|strong="G2531"\+w* \+w mandó|strong="G3853"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w*, \+w por|strong="G1519"\+w* \+w testimonio|strong="G3142"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
14 Ordenou-lhe, então, que a ninguém contasse isto. Mas vai, disse ele, mostra-te ao sacerdote e faze a oferta pela tua purificação, conforme Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
15 Pero|strong="G1161" tanto más|strong="G1161" se|strong="G2532" extendía su|strong="G3588" fama|strong="G3056"; y|strong="G2532" se|strong="G2532" juntaban grandes multitudes a|strong="G1161" oír y|strong="G2532" ser sanados por|strong="G4012" él|strong="G3588" de|strong="G4012" sus|strong="G3588" enfermedades.
15 A sua fama, porém, se divulgava cada vez mais, e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo e serem curadas das suas enfermidades.
16 Mas|strong="G1161" él|strong="G3588" se|strong="G2532" apartaba a|strong="G1722" los|strong="G3588" desiertos|strong="G2048", y|strong="G2532" oraba|strong="G4336".
16 Mas ele se retirava para os desertos, e ali orava.
17 Y|strong="G2532" aconteció|strong="G1096" cierto día|strong="G2250", que|strong="G3588" él|strong="G3588" estaba|strong="G1096" enseñando|strong="G1321", y|strong="G2532" fariseos|strong="G5330" y|strong="G2532" doctores de|strong="G1537" la|strong="G3588" ley estaban sentados|strong="G2521", los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" habían venido|strong="G2064" de|strong="G1537" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" aldeas|strong="G2968" de|strong="G1537" Galilea|strong="G1056", y|strong="G2532" de|strong="G1537" Judea|strong="G2449", y|strong="G2532" de|strong="G1537" Jerusalem|strong="G2419"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" poder|strong="G1411" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" estaba|strong="G1096" allí para|strong="G1519" sanarlos|strong="G2390".
17 Um dia, quando ele estava ensinando, achavam-se ali sentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galiléia e da Judéia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 Y|strong="G2532" he aquí, unos hombres, que|strong="G3739" traían|strong="G5342" en|strong="G1909" un lecho un hombre que|strong="G3739" estaba paralítico|strong="G3886"; y|strong="G2532" buscaban|strong="G2212" por donde meterle|strong="G1533", y|strong="G2532" poner|strong="G5087"le delante|strong="G1799" de|strong="G1909" él|strong="G3739".
18 E eis que uns homens, trazendo num leito um paralítico, procuravam introduzi-lo e pô-lo diante dele.
19 Y|strong="G2532" no|strong="G3361" hallando|strong="G2147" por|strong="G1223" dónde|strong="G4169" meterle|strong="G1533" a|strong="G1519" causa|strong="G1223" de|strong="G1909" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793", subieron encima|strong="G1909" de|strong="G1909" la|strong="G3588" casa|strong="G1430", y|strong="G2532" por|strong="G1223" el|strong="G3588" tejado|strong="G2766" le|strong="G1909" bajaron|strong="G2524" con|strong="G4862" el|strong="G3588" lecho|strong="G2826" en|strong="G1519" medio|strong="G3319", delante|strong="G1715" de|strong="G1909" Jesús|strong="G2424";
19 Mas, não achando por onde o pudessem introduzir por causa da multidão, subiram ao eirado e, por entre as telhas, o baixaram com o leito, para o meio de todos, diante de Jesus.
20 El|strong="G3588" cual|strong="G3588", viendo|strong="G3708" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G3588" ellos|strong="G3588", le dice|strong="G3004": Hombre, \+w tus|strong="G3588"\+w* pecados \+w te|strong="G4771"\+w* son perdonados.
20 E vendo-lhes a fé, disse ele: Homem, são-te perdoados os teus pecados.
21 Entonces|strong="G2532" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" comenzaron a razonar, diciendo|strong="G3004": ¿Quién|strong="G5101" es|strong="G1487" éste|strong="G3778" que|strong="G3588" habla|strong="G2980" blasfemias? ¿Quién|strong="G5101" puede|strong="G1410" perdonar pecados sino|strong="G1487" sólo|strong="G3441" Dios|strong="G2316"?
21 Então os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que profere blasfêmias? Quem é este que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão só Deus?
22 Jesús|strong="G2424" entonces|strong="G1161", conociendo|strong="G1921" los|strong="G3588" pensamientos|strong="G1261" de|strong="G1722" ellos|strong="G3588", respondiendo|strong="G3004" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* razonáis \+w en|strong="G1722"\+w* \+w vuestros|strong="G5210"\+w* \+w corazones|strong="G2588"\+w*?
22 Jesus, porém, percebendo os seus pensamentos, respondeu, e disse-lhes: Por que arrazoais em vossos corações?
23 ¿\+w Cuál|strong="G5101"\+w* es \+w más|strong="G2532"\+w* fácil; \+w decir|strong="G3004"\+w*: \+w Tus|strong="G3588"\+w* pecados \+w te|strong="G4771"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* perdonados, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w decir|strong="G3004"\+w*: \+w Levántate|strong="G1453"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w anda|strong="G4043"\+w*?
23 Qual é mais fácil? dizer: São-te perdoados os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 \+w Pues|strong="G1161"\+w* \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w sepáis|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* hombre \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w potestad|strong="G1849"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* perdonar pecados, (dice|strong="G3004" al|strong="G3588" paralítico|strong="G3886"), \+w A|strong="G1519"\+w* ti \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w Levántate|strong="G1453"\+w*, toma \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w lecho|strong="G2826"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vete|strong="G4198"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w*.
24 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados {disse ao paralítico}, a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
25 Y|strong="G2532" al|strong="G3588" instante, levantándose|strong="G3588" en|strong="G1519" presencia|strong="G1799" de|strong="G1909" ellos|strong="G3588", y|strong="G2532" tomando aquello|strong="G3588" en|strong="G1519" que|strong="G3588" estaba echado|strong="G2621", se|strong="G2532" fue a|strong="G1519" su|strong="G3588" casa|strong="G3624", glorificando|strong="G1392" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
25 Imediatamente se levantou diante deles, tomou o leito em que estivera deitado e foi para sua casa, glorificando a Deus.
26 Y|strong="G2532" tomó|strong="G2983" espanto|strong="G1611" a todos, y|strong="G2532" glorificaban|strong="G1392" a Dios|strong="G2316"; y|strong="G2532" fueron llenos|strong="G4130" de|strong="G3588" temor|strong="G5401", diciendo|strong="G3004": Hemos visto cosas maravillosas hoy|strong="G4594".
26 E, tomados de pasmo, todos glorificavam a Deus; e diziam, cheios de temor: Hoje vimos coisas extraordinárias.
27 Y|strong="G2532" después|strong="G3326" de|strong="G1909" estas|strong="G3778" cosas salió|strong="G1831"; y|strong="G2532" vio|strong="G2300" a|strong="G1909" un|strong="G3588" publicano|strong="G5057" llamado|strong="G3686" Leví, sentado|strong="G2521" al|strong="G3588" banco|strong="G5058" de|strong="G1909" los|strong="G3588" tributos, y|strong="G2532" le|strong="G1909" dijo|strong="G3004": Sígueme.
27 Depois disso saiu e, vendo um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, disse-lhe: Segue-me.
28 Y|strong="G2532" dejadas|strong="G2641" todas|strong="G3956" cosas, levantándose, le siguió.
28 Este, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Y|strong="G2532" Leví hizo|strong="G4160" un|strong="G3588" gran|strong="G3173" banquete|strong="G1403" en|strong="G1722" su|strong="G3588" casa|strong="G3614", y|strong="G2532" había|strong="G4160" mucha|strong="G4183" compañía|strong="G3793" de|strong="G1722" publicanos|strong="G5057", y|strong="G2532" de|strong="G1722" otros|strong="G3588", que|strong="G3588" estaban sentados a|strong="G1722" la|strong="G3588" mesa con|strong="G3326" ellos|strong="G3588".
29 Deu-lhe então Levi um lauto banquete em sua casa; havia ali grande número de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" murmuraban|strong="G1111" contra|strong="G4314" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", diciendo|strong="G3004": ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3588" coméis|strong="G2068" y|strong="G2532" bebéis|strong="G4095" con|strong="G3326" los|strong="G3588" publicanos|strong="G5057" y|strong="G2532" pecadores?
30 Murmuravam, pois, os fariseus e seus escribas contra os discípulos, perguntando: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G3004" Jesús|strong="G2424", les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": \+w Los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w están|strong="G2192"\+w* \+w sanos|strong="G5198"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w necesitan|strong="G5532"\+w* \+w médico|strong="G2395"\+w*, sino \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w están|strong="G2192"\+w* \+w enfermos|strong="G2560"\+w*.
31 Respondeu-lhes Jesus: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos;
32 \+w No|strong="G3756"\+w* he \+w venido|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w llamar|strong="G2564"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* los \+w justos|strong="G1342"\+w*, sino \+w a|strong="G1519"\+w* los pecadores \+w a|strong="G1519"\+w* \+w arrepentimiento|strong="G3341"\+w*.
32 eu não vim chamar justos, mas pecadores, ao arrependimento.
33 Entonces|strong="G1161" ellos|strong="G3588" le|strong="G4314" dijeron|strong="G3004": ¿Por|strong="G4314" qué|strong="G3588" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" de|strong="G4314" Juan|strong="G2491" ayunan|strong="G3522" muchas|strong="G4437" veces, y|strong="G2532" hacen|strong="G4160" oraciones|strong="G1162", y|strong="G2532" asimismo|strong="G2532" los|strong="G3588" de|strong="G4314" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330"; mas|strong="G1161" tus|strong="G4674" discípulos|strong="G3101" comen|strong="G2068" y|strong="G2532" beben|strong="G4095"?
33 Disseram-lhe eles: Os discípulos de João jejuam freqüentemente e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem.
34 Y|strong="G1161" él|strong="G3588" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": ¿\+w Podéis|strong="G1410"\+w* \+w hacer|strong="G4160"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* están \+w de|strong="G1722"\+w* bodas \+w ayunen|strong="G3522"\+w*, \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w tanto|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* desposado \+w está|strong="G3588"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*?
34 Respondeu-lhes Jesus: Podeis, porventura, fazer jejuar os convidados às núpcias enquanto o noivo está com eles?
35 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w vendrán|strong="G2064"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w cuando|strong="G3752"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* desposado \+w les|strong="G1565"\+w* será quitado; \+w entonces|strong="G1161"\+w* \+w ayunarán|strong="G3522"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w aquellos|strong="G1565"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w*.
35 Dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim hão de jejuar.
36 Y|strong="G2532" les|strong="G4314" decía|strong="G3004" también|strong="G2532" una|strong="G3588" parábola|strong="G3850": \+w Nadie|strong="G3762"\+w* pone \+w remiendo|strong="G1915"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* paño \+w nuevo|strong="G2537"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w vestidura|strong="G2440"\+w* \+w vieja|strong="G3820"\+w*: \+w de|strong="G1909"\+w* otra \+w manera|strong="G3361"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w nuevo|strong="G2537"\+w* \+w rompe|strong="G4977"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w vieja|strong="G3820"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w conviene|strong="G4856"\+w* \+w remiendo|strong="G1915"\+w* \+w nuevo|strong="G2537"\+w*.
36 Propôs-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de um vestido novo para o coser em vestido velho; do contrário, não somente rasgará o novo, mas também o pedaço do novo não condirá com o velho.
37 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w nadie|strong="G3762"\+w* echa \+w vino|strong="G3631"\+w* \+w nuevo|strong="G3501"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* odres \+w viejos|strong="G3820"\+w*: \+w de|strong="G1519"\+w* \+w otra|strong="G1519"\+w* \+w manera|strong="G3361"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w vino|strong="G3631"\+w* \+w nuevo|strong="G3501"\+w* \+w romperá|strong="G4486"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* odres, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w vino|strong="G3631"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* derramará, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* odres \+w se|strong="G2532"\+w* perderán.
37 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão;
38 Mas el \+w vino|strong="G3631"\+w* \+w nuevo|strong="G2537"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* odres \+w nuevos|strong="G2537"\+w* se ha \+w de|strong="G1519"\+w* echar; y lo uno y lo otro se conserva.
38 mas vinho novo deve ser deitado em odres novos.
39 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w ninguno|strong="G3762"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w bebiere|strong="G4095"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w viejo|strong="G3820"\+w*, \+w quiere|strong="G2309"\+w* inmediatamente \+w el|strong="G3588"\+w* \+w nuevo|strong="G3501"\+w*; \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w dice|strong="G3004"\+w*: \+w El|strong="G3588"\+w* \+w viejo|strong="G3820"\+w* es \+w mejor|strong="G5543"\+w*.
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer o novo; porque diz: O velho é bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.