Lucas 3
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 Y|strong="G2532" EN|strong="G1722" el|strong="G3588" año|strong="G2094" decimoquinto del|strong="G3588" imperio|strong="G2231" de|strong="G1722" Tiberio César|strong="G2541", siendo|strong="G1161" gobernador|strong="G2230" de|strong="G1722" Judea|strong="G2449" Poncio|strong="G4194" Pilato|strong="G4091", y|strong="G2532" Herodes|strong="G2264" tetrarca|strong="G5075" de|strong="G1722" Galilea|strong="G1056", y|strong="G2532" su|strong="G3588" hermano Felipe|strong="G5376" tetrarca|strong="G5075" de|strong="G1722" Iturea y|strong="G2532" de|strong="G1722" la|strong="G3588" región|strong="G5561" de|strong="G1722" Traconite, y|strong="G2532" Lisanias|strong="G3078" tetrarca|strong="G5075" de|strong="G1722" Abilinia;
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Siendo|strong="G1096" sumos sacerdotes Anás y|strong="G2532" Caifás|strong="G2533", vino|strong="G1096" la|strong="G3588" palabra|strong="G4487" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" a|strong="G1909" Juan|strong="G2491", hijo|strong="G5207" de|strong="G1722" Zacarías|strong="G2197", en|strong="G1722" el|strong="G3588" desierto|strong="G2048".
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Y|strong="G2532" él|strong="G3588" vino|strong="G2064" por|strong="G1519" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" tierra|strong="G4066" al|strong="G3588" derredor del|strong="G3588" Jordán|strong="G2446", predicando|strong="G2784" el|strong="G3588" bautismo de|strong="G1519" arrepentimiento|strong="G3341" para|strong="G1519" remisión de|strong="G1519" pecados;
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Como|strong="G5613" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125" en|strong="G1722" el|strong="G3588" libro de|strong="G1722" las|strong="G3588" palabras|strong="G3056" del|strong="G3588" profeta|strong="G4396" Isaías|strong="G2268", que|strong="G3588" dice: Voz|strong="G5456" del|strong="G3588" que|strong="G3588" clama en|strong="G1722" el|strong="G3588" desierto|strong="G2048": Aparejad|strong="G2090" el|strong="G3588" camino|strong="G3598" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", haced|strong="G4160" derechas|strong="G2117" sus|strong="G3588" sendas|strong="G5147".
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 Todo|strong="G3956" valle|strong="G5327" se|strong="G2532" henchirá, y|strong="G2532" todo|strong="G3956" monte|strong="G3735" y|strong="G2532" collado|strong="G1015" se|strong="G2532" abajará; y|strong="G2532" lo|strong="G3588" torcido será enderezado, y|strong="G2532" los|strong="G3588" caminos|strong="G3598" ásperos|strong="G5138" allanados|strong="G3006";
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 Y|strong="G2532" verá toda|strong="G3956" carne|strong="G4561" la|strong="G3588" salvación|strong="G4992" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 Y|strong="G3767" decía|strong="G3004" a las|strong="G3588" multitudes que|strong="G3588" salían|strong="G1607" para|strong="G3195" ser bautizados por|strong="G5259" él|strong="G3588": ¡Oh generación|strong="G1081" de|strong="G5259" víboras! ¿quién|strong="G5101" os|strong="G3004" enseñó|strong="G5263" a huir|strong="G5343" de|strong="G5259" la|strong="G3588" ira|strong="G3709" venidera|strong="G3195"?
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Haced|strong="G4160", pues|strong="G3767", frutos|strong="G2590" dignos de|strong="G1537" arrepentimiento|strong="G3341", y|strong="G2532" no|strong="G3361" comencéis a|strong="G1722" decir|strong="G3004" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" mismos: Por|strong="G1722" padre|strong="G3962" tenemos|strong="G2192" a|strong="G1722" Abraham; porque|strong="G1063" os|strong="G1438" digo|strong="G3004", que|strong="G3754" puede|strong="G1410" Dios|strong="G2316", aun|strong="G2532" de|strong="G1537" estas|strong="G3778" piedras|strong="G3037", levantar|strong="G1453" hijos|strong="G5043" a|strong="G1722" Abraham.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 Y|strong="G2532" ya|strong="G2235" también|strong="G2532" el|strong="G3588" hacha está|strong="G3588" puesta a|strong="G1519" la|strong="G3588" raíz|strong="G4491" de|strong="G1519" los|strong="G3588" árboles|strong="G1186": todo|strong="G3956" árbol|strong="G1186" pues|strong="G3767" que|strong="G3588" no|strong="G3361" hace|strong="G4160" buen|strong="G2570" fruto|strong="G2590", es cortado, y|strong="G2532" echado|strong="G2749" en|strong="G1519" el|strong="G3588" fuego|strong="G4442".
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Y|strong="G2532" las|strong="G3588" multitudes le preguntaban|strong="G1905", diciendo|strong="G3004": ¿Pues|strong="G3767", qué|strong="G3588" haremos|strong="G4160"?
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G3004", les dice|strong="G3004": el|strong="G3588" que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" dos|strong="G1417" túnicas|strong="G5509", dé|strong="G3588" al|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" tiene|strong="G2192"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" alimentos, haga|strong="G4160" lo|strong="G3588" mismo.
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 Y|strong="G2532" vinieron|strong="G2064" también|strong="G2532" publicanos|strong="G5057" para|strong="G4314" ser bautizados, y|strong="G2532" le|strong="G4314" dijeron|strong="G3004": ¿Maestro|strong="G1320", qué|strong="G5101" haremos|strong="G4160" nosotros?
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Y|strong="G1161" él|strong="G3588" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": No|strong="G3367" exijáis|strong="G4238" más|strong="G1161" de|strong="G3844" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" os|strong="G4314" está|strong="G3588" ordenado.
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 Y|strong="G2532" le|strong="G4314" preguntaron|strong="G1905" también|strong="G2532" los|strong="G3588" soldados, diciendo|strong="G3004": Y|strong="G2532" nosotros|strong="G2249", ¿qué|strong="G3588" haremos|strong="G4160"? Y|strong="G2532" les|strong="G4314" dice|strong="G3004": No|strong="G3367" hagáis|strong="G4160" violencia a|strong="G4314" nadie|strong="G3367", ni|strong="G3366" calumniéis|strong="G4811"; y|strong="G2532" sed contentos con|strong="G4314" vuestros|strong="G5210" salarios.
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 Y|strong="G2532" estando|strong="G1510" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" en|strong="G1722" expectativa, y|strong="G2532" pensando todos|strong="G3956" de|strong="G4012" Juan|strong="G2491" en|strong="G1722" sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588", si|strong="G3379" él|strong="G3588" fuese el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547", o|strong="G2532" no|strong="G3379";
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 Respondió Juan|strong="G2491", diciendo|strong="G3004" a|strong="G1722" todos|strong="G3956": Yo|strong="G1473", a|strong="G1722" la|strong="G3588" verdad|strong="G3303", os|strong="G3004" bautizo en|strong="G1722" agua|strong="G5204"; mas|strong="G1161" viene|strong="G2064" uno|strong="G3739" que|strong="G3588" es|strong="G3756" más|strong="G1161" poderoso que|strong="G3588" yo|strong="G1473", de|strong="G1722" quien|strong="G3739" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" digno|strong="G2425" de|strong="G1722" desatar|strong="G3089" la|strong="G3588" correa|strong="G2438" de|strong="G1722" sus|strong="G3588" zapatos|strong="G5266": él|strong="G3588" os|strong="G3004" bautizará con|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo y|strong="G2532" con|strong="G1722" fuego|strong="G4442";
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Cuyo|strong="G3739" aventador|strong="G4425" está en|strong="G1722" su|strong="G3588" mano|strong="G5495", y|strong="G2532" limpiará|strong="G1245" su|strong="G3588" era|strong="G1519", y|strong="G2532" recogerá el|strong="G3588" trigo|strong="G4621" en|strong="G1722" su|strong="G3588" alfolí; mas|strong="G1161" quemará|strong="G2618" la|strong="G3588" paja en|strong="G1722" fuego|strong="G4442" que|strong="G3588" nunca se|strong="G2532" apagará.
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 Y|strong="G2532" muchas|strong="G4183" otras|strong="G2087" cosas en|strong="G3588" su|strong="G3588" exhortación predicaba|strong="G2097" él|strong="G3588" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 Entonces|strong="G1161" Herodes|strong="G2264" el|strong="G3588" tetrarca|strong="G5076", siendo|strong="G1161" reprendido|strong="G1651" por|strong="G4012" él|strong="G3588" a|strong="G1161" causa de|strong="G4012" Herodías|strong="G2266", esposa|strong="G1135" de|strong="G4012" Felipe su|strong="G3588" hermano, y|strong="G2532" de|strong="G4012" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" maldades|strong="G4190" que|strong="G3588" había|strong="G4160" hecho|strong="G4160" Herodes|strong="G2264",
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Añadió|strong="G4369" también|strong="G2532" esto|strong="G3778" sobre|strong="G1909" todo|strong="G3956", que|strong="G3588" encerró a|strong="G1909" Juan|strong="G2491" en|strong="G1722" la cárcel|strong="G5438".
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 Y|strong="G2532" aconteció|strong="G1096", que|strong="G3588" cuando|strong="G1722" todo|strong="G1722" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" fue|strong="G1096" bautizado, también|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" fue|strong="G1096" bautizado; y|strong="G2532" orando|strong="G4336", el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" se|strong="G1096" abrió,
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 Y|strong="G2532" descendió|strong="G2597" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo en|strong="G1722" forma corporal|strong="G4984", como|strong="G5613" paloma|strong="G4058", sobre|strong="G1909" él|strong="G3588", y|strong="G2532" vino|strong="G1096" una|strong="G3588" voz|strong="G5456" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" que|strong="G3588" decía: Tú|strong="G4771" eres|strong="G1510" mi|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" amado, en|strong="G1722" ti me|strong="G1473" complazco.
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" mismo Jesús|strong="G2424" comenzaba a|strong="G5613" ser como|strong="G5613" de|strong="G3588" treinta|strong="G5144" años|strong="G2094", siendo (como|strong="G5613" se|strong="G2532" creía,) hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" José|strong="G2501", que|strong="G3588" fue hijo de|strong="G3588" Elí,
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Matat, que|strong="G3588" fue de|strong="G3588" Leví|strong="G3017", que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Melqui, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Jana, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" José|strong="G2501",
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Matatías, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Amós, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Nahum, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Esli, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Nagai,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Maat, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Matatías, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Semei, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" José|strong="G2501", que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Judá|strong="G2448",
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Joana, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Rhesa, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Zorobabel|strong="G2216", que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Salatiel, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Neri,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Melqui, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Abdi, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Cosam, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Elmodam, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Er,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Joses, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Eliezer, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Joreim, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Matat, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Leví|strong="G3017",
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Simeón|strong="G4826", que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Judá, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" José|strong="G2501", que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Jonán, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Eliaquim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Melea, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Menán, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Matata, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Natán, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" David|strong="G1138",
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Isaí, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Obed|strong="G5601", que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Booz|strong="G1003", que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Salmón, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Naasón,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 Que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Aminadab, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Aram, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Esrom|strong="G2074", que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Fares, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Judá,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Jacob|strong="G2384", que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Isaac|strong="G2464", que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Abraham, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Tara, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Nacor,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Serug, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Ragau, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Peleg, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Heber, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Sala,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Cainán, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Arfaxad, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Sem, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Noé|strong="G3575", que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Lamec,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Matusalem, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Enoc|strong="G1802", que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Jared, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Maleleel, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Cainán,
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Enós, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Set, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Adam, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.