Lucas 3

spav1602p (SPAV1602P) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Y|strong="G2532" EN|strong="G1722" el|strong="G3588" año|strong="G2094" decimoquinto del|strong="G3588" imperio|strong="G2231" de|strong="G1722" Tiberio César|strong="G2541", siendo|strong="G1161" gobernador|strong="G2230" de|strong="G1722" Judea|strong="G2449" Poncio|strong="G4194" Pilato|strong="G4091", y|strong="G2532" Herodes|strong="G2264" tetrarca|strong="G5075" de|strong="G1722" Galilea|strong="G1056", y|strong="G2532" su|strong="G3588" hermano Felipe|strong="G5376" tetrarca|strong="G5075" de|strong="G1722" Iturea y|strong="G2532" de|strong="G1722" la|strong="G3588" región|strong="G5561" de|strong="G1722" Traconite, y|strong="G2532" Lisanias|strong="G3078" tetrarca|strong="G5075" de|strong="G1722" Abilinia;
1 Roman sabuw hai orot gagamin wabin Caesar Taibirias bi’aiwob ana kwamur 15 baib wanawananamaim Pontius Pilate i Judea wanawanan igawan, Herod i Galilee isan igawan, naatu tain Philip i tafaram Iturea naatu Trakonaitis hairi isah igawan naatu; Lysanias i tafaram Abilene isan igawan.
2 Siendo|strong="G1096" sumos sacerdotes Anás y|strong="G2532" Caifás|strong="G2533", vino|strong="G1096" la|strong="G3588" palabra|strong="G4487" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" a|strong="G1909" Juan|strong="G2491", hijo|strong="G5207" de|strong="G1722" Zacarías|strong="G2197", en|strong="G1722" el|strong="G3588" desierto|strong="G2048".
2 Naatu Annas Kaiafas hairi i firis gagamih. Nati ana maramaim Zechariah natun John arar yan ma’am God ana tur na biyan tit.
3 Y|strong="G2532" él|strong="G3588" vino|strong="G2064" por|strong="G1519" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" tierra|strong="G4066" al|strong="G3588" derredor del|strong="G3588" Jordán|strong="G2446", predicando|strong="G2784" el|strong="G3588" bautismo de|strong="G1519" arrepentimiento|strong="G3341" para|strong="G1519" remisión de|strong="G1519" pecados;
3 Basit misir tit harew Jordan, sisibinamaim tafaram ta ta run tit binan eo, “Kakafih kwasisinaf kwanihamiyen kwanan bapataito anit saise God boro a kakafih nanotawiyen.”
4 Como|strong="G5613" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125" en|strong="G1722" el|strong="G3588" libro de|strong="G1722" las|strong="G3588" palabras|strong="G3056" del|strong="G3588" profeta|strong="G4396" Isaías|strong="G2268", que|strong="G3588" dice: Voz|strong="G5456" del|strong="G3588" que|strong="G3588" clama en|strong="G1722" el|strong="G3588" desierto|strong="G2048": Aparejad|strong="G2090" el|strong="G3588" camino|strong="G3598" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", haced|strong="G4160" derechas|strong="G2117" sus|strong="G3588" sendas|strong="G5147".
4 God ana dinab orot Isaiah ana Bukamaim kikirum na’atube eo,
5 Todo|strong="G3956" valle|strong="G5327" se|strong="G2532" henchirá, y|strong="G2532" todo|strong="G3956" monte|strong="G3735" y|strong="G2532" collado|strong="G1015" se|strong="G2532" abajará; y|strong="G2532" lo|strong="G3588" torcido será enderezado, y|strong="G2532" los|strong="G3588" caminos|strong="G3598" ásperos|strong="G5138" allanados|strong="G3006";
5 Awa’awah etei kwanatounen hinayen hinituturin,
6 Y|strong="G2532" verá toda|strong="G3956" carne|strong="G4561" la|strong="G3588" salvación|strong="G4992" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
6 Sabuw tutufin etei God baiyawasenayan nabiyafar boro hina’itin!’”
7 Y|strong="G3767" decía|strong="G3004" a las|strong="G3588" multitudes que|strong="G3588" salían|strong="G1607" para|strong="G3195" ser bautizados por|strong="G5259" él|strong="G3588": ¡Oh generación|strong="G1081" de|strong="G5259" víboras! ¿quién|strong="G5101" os|strong="G3004" enseñó|strong="G5263" a huir|strong="G5343" de|strong="G5259" la|strong="G3588" ira|strong="G3709" venidera|strong="G3195"?
7 Sabuw rau’ay gagamin John bapataito baitih isan hinan iuwih eo, “Kok natunatun! Yait imatnuwi God ana baimakiy nabiyafar boro wan kwanabibir? Men kwananot kwanao, ayu bapataito abai imih boro natafafaru en.
8 Haced|strong="G4160", pues|strong="G3767", frutos|strong="G2590" dignos de|strong="G1537" arrepentimiento|strong="G3341", y|strong="G2532" no|strong="G3361" comencéis a|strong="G1722" decir|strong="G3004" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" mismos: Por|strong="G1722" padre|strong="G3962" tenemos|strong="G2192" a|strong="G1722" Abraham; porque|strong="G1063" os|strong="G1438" digo|strong="G3004", que|strong="G3754" puede|strong="G1410" Dios|strong="G2316", aun|strong="G2532" de|strong="G1537" estas|strong="G3778" piedras|strong="G3037", levantar|strong="G1453" hijos|strong="G5043" a|strong="G1722" Abraham.
8 Baise wantoro’ot i a yawas nigewasin kwanama saise nati’imaim boro kwa isa niturobe bowabow kakafih kwasisinaf etei kwaihamiyen. Naatu men kwanao, Abraham i aki ai agir imih God boro men baimakiy niti! Baise a tur ao’owen God karam kabay iti nabow niwa’an Abraham wawawan hinamatar.
9 Y|strong="G2532" ya|strong="G2235" también|strong="G2532" el|strong="G3588" hacha está|strong="G3588" puesta a|strong="G1519" la|strong="G3588" raíz|strong="G4491" de|strong="G1519" los|strong="G3588" árboles|strong="G1186": todo|strong="G3956" árbol|strong="G1186" pues|strong="G3767" que|strong="G3588" no|strong="G3361" hace|strong="G4160" buen|strong="G2570" fruto|strong="G2590", es cortado, y|strong="G2532" echado|strong="G2749" en|strong="G1519" el|strong="G3588" fuego|strong="G4442".
9 Ai tebiw ro’oro’oh men gewasih i boro hinatar wairaf wah hinayara’aten hina’arat, imih kariwak i ai tarinamih hiya’ataitik inu’in.”
10 Y|strong="G2532" las|strong="G3588" multitudes le preguntaban|strong="G1905", diciendo|strong="G3004": ¿Pues|strong="G3767", qué|strong="G3588" haremos|strong="G4160"?
10 Sabuw hibatiy, “Bo aki boro mi’itube ana sinaf?”
11 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G3004", les dice|strong="G3004": el|strong="G3588" que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" dos|strong="G1417" túnicas|strong="G5509", dé|strong="G3588" al|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" tiene|strong="G2192"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" alimentos, haga|strong="G4160" lo|strong="G3588" mismo.
11 Iyafutih eo, “O yait isa biya baibiyon rou’ab hinama’am ta inab menatan isan biya baibiyon en initin, naatu yait isan bay nakakaram nafaram.”
12 Y|strong="G2532" vinieron|strong="G2064" también|strong="G2532" publicanos|strong="G5057" para|strong="G4314" ser bautizados, y|strong="G2532" le|strong="G4314" dijeron|strong="G3004": ¿Maestro|strong="G1320", qué|strong="G5101" haremos|strong="G4160" nosotros?
12 Kabay o’onayah bapataito bainamih hina hitit hibatiy, “Bai’obaiyenayan aki boro mi’itube ana sinaf?”
13 Y|strong="G1161" él|strong="G3588" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": No|strong="G3367" exijáis|strong="G4238" más|strong="G1161" de|strong="G3844" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" os|strong="G4314" está|strong="G3588" ordenado.
13 “Kwa kabay o’onamih hio hibiyuni na’atube ana fofonin kwana’o’on men tafan kwanayara’ah auman kwana’o’onamih.”
14 Y|strong="G2532" le|strong="G4314" preguntaron|strong="G1905" también|strong="G2532" los|strong="G3588" soldados, diciendo|strong="G3004": Y|strong="G2532" nosotros|strong="G2249", ¿qué|strong="G3588" haremos|strong="G4160"? Y|strong="G2532" les|strong="G4314" dice|strong="G3004": No|strong="G3367" hagáis|strong="G4160" violencia a|strong="G4314" nadie|strong="G3367", ni|strong="G3366" calumniéis|strong="G4811"; y|strong="G2532" sed contentos con|strong="G4314" vuestros|strong="G5210" salarios.
14 Roman baiyowayah orot afa auman hio, “Bo aki i boro mi’itube?” Iuwih eo, “Sabuw men kwanao kikinih kabay hinitimih o men baifuwenamaim hai kabay kwanabowamih, baise a bowabow isan a baiyan hinabit i kwaniyasisir.”
15 Y|strong="G2532" estando|strong="G1510" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" en|strong="G1722" expectativa, y|strong="G2532" pensando todos|strong="G3956" de|strong="G4012" Juan|strong="G2491" en|strong="G1722" sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588", si|strong="G3379" él|strong="G3588" fuese el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547", o|strong="G2532" no|strong="G3379";
15 Sabuw hai notamaim hinotanot John i baiyawasenayan.
16 Respondió Juan|strong="G2491", diciendo|strong="G3004" a|strong="G1722" todos|strong="G3956": Yo|strong="G1473", a|strong="G1722" la|strong="G3588" verdad|strong="G3303", os|strong="G3004" bautizo en|strong="G1722" agua|strong="G5204"; mas|strong="G1161" viene|strong="G2064" uno|strong="G3739" que|strong="G3588" es|strong="G3756" más|strong="G1161" poderoso que|strong="G3588" yo|strong="G1473", de|strong="G1722" quien|strong="G3739" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" digno|strong="G2425" de|strong="G1722" desatar|strong="G3089" la|strong="G3588" correa|strong="G2438" de|strong="G1722" sus|strong="G3588" zapatos|strong="G5266": él|strong="G3588" os|strong="G3004" bautizará con|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo y|strong="G2532" con|strong="G1722" fuego|strong="G4442";
16 Imih John iuwih eo, “Ayu i harewamaim bapataito abit, baise orot ta boro enan ana fair i ra’at. Ayu i men gewasu boro an ana baibiyon anaku’ub. I boro Anun Kakafiyin naatu wairafamaim bapataito nit.
17 Cuyo|strong="G3739" aventador|strong="G4425" está en|strong="G1722" su|strong="G3588" mano|strong="G5495", y|strong="G2532" limpiará|strong="G1245" su|strong="G3588" era|strong="G1519", y|strong="G2532" recogerá el|strong="G3588" trigo|strong="G4621" en|strong="G1722" su|strong="G3588" alfolí; mas|strong="G1161" quemará|strong="G2618" la|strong="G3588" paja en|strong="G1722" fuego|strong="G4442" que|strong="G3588" nunca se|strong="G2532" apagará.
17 I umanamaim i roububuna’en ana sawar auman bai enan, boro imaim wheat narububunai ani’anin korom nayai, naatu hain boro nabow nan wairaf wanatowanin in etoto’ab wan naya na’afusar.”
18 Y|strong="G2532" muchas|strong="G4183" otras|strong="G2087" cosas en|strong="G3588" su|strong="G3588" exhortación predicaba|strong="G2097" él|strong="G3588" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
18 John ef maumurih maiyow sabuw isah binan naatu hai yawas auman botabirinamih iuwih.
19 Entonces|strong="G1161" Herodes|strong="G2264" el|strong="G3588" tetrarca|strong="G5076", siendo|strong="G1161" reprendido|strong="G1651" por|strong="G4012" él|strong="G3588" a|strong="G1161" causa de|strong="G4012" Herodías|strong="G2266", esposa|strong="G1135" de|strong="G4012" Felipe su|strong="G3588" hermano, y|strong="G2532" de|strong="G4012" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" maldades|strong="G4190" que|strong="G3588" había|strong="G4160" hecho|strong="G4160" Herodes|strong="G2264",
19 Baise Herod tuwah aawan Herodias bi’aawan isan, naatu bowabow kakafih maumurih maiyow sisinaf isan John kwarar yayamutufur ana maramaim
20 Añadió|strong="G4369" también|strong="G2532" esto|strong="G3778" sobre|strong="G1909" todo|strong="G3956", que|strong="G3588" encerró a|strong="G1909" Juan|strong="G2491" en|strong="G1722" la cárcel|strong="G5438".
20 Herod ibanaka sinaf kakafin tabow sinaf John bai dibur bar yari’iy.
21 Y|strong="G2532" aconteció|strong="G1096", que|strong="G3588" cuando|strong="G1722" todo|strong="G1722" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" fue|strong="G1096" bautizado, también|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" fue|strong="G1096" bautizado; y|strong="G2532" orando|strong="G4336", el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" se|strong="G1096" abrió,
21 Sabuw etei’imak bapataito hibaib ufunamaim, Jesu auman ibapataito. Naatu yoyoyoban ana maramaim mar botawiy,
22 Y|strong="G2532" descendió|strong="G2597" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo en|strong="G1722" forma corporal|strong="G4984", como|strong="G5613" paloma|strong="G4058", sobre|strong="G1909" él|strong="G3588", y|strong="G2532" vino|strong="G1096" una|strong="G3588" voz|strong="G5456" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" que|strong="G3588" decía: Tú|strong="G4771" eres|strong="G1510" mi|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" amado, en|strong="G1722" ti me|strong="G1473" complazco.
22 Anun Kakafiyin marane mamu imakabe ra’iy targabuw. Naatu orot fanan marane tit. “O i ayu Natu ta’imonamo. O isa ayu abiyasisir.”
23 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" mismo Jesús|strong="G2424" comenzaba a|strong="G5613" ser como|strong="G5613" de|strong="G3588" treinta|strong="G5144" años|strong="G2094", siendo (como|strong="G5613" se|strong="G2532" creía,) hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" José|strong="G2501", que|strong="G3588" fue hijo de|strong="G3588" Elí,
23 Jesu ana kwamur 30 imaim ana bowabow busuruf. Sabuw hisoso’ob Jesu i Joseph natun imih Joseph isan hinot, Joseph tamah i Heli,
24 Que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Matat, que|strong="G3588" fue de|strong="G3588" Leví|strong="G3017", que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Melqui, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Jana, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" José|strong="G2501",
24 Heli tamah i Mathat, Mathat tamah i Levi, Levi tamah i Melkai, Melkai tamah i Jannai, Jannai tamah i Joseph,
25 Que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Matatías, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Amós, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Nahum, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Esli, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Nagai,
25 Joseph tamah i Matathias, Matathias tamah i Amos, Amos tamah i Nahum, Nahum tamah i Esli, Esli tamah i Naggai,
26 Que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Maat, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Matatías, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Semei, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" José|strong="G2501", que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Judá|strong="G2448",
26 Naggai tamah i Maatah, Maatah tamah i Matathias, Matathias tamah i Semein, Semein tamah i Josech, Josech tamah i Joda,
27 Que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Joana, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Rhesa, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Zorobabel|strong="G2216", que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Salatiel, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Neri,
27 Joda tamah i Joanan, Joanan tamah i Rhesa, Rhesa tamah i Zerubbabel, Zerubbabel tamah i Shealtiel, Shealtiel tamah i Neri,
28 Que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Melqui, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Abdi, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Cosam, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Elmodam, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Er,
28 Neri tamah i Melkai, Melkai tamah i Addi, Addi tamah i Cosam, Cosam tamah i Elmadam, Elmadam tamah i Er,
29 Que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Joses, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Eliezer, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Joreim, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Matat, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Leví|strong="G3017",
29 Er tamah i Joshua, Joshua tamah i Eliezer, Eliezer tamah i Jorim, Jorim tamah i Mathat, Mathat tamah i Levi
30 Que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Simeón|strong="G4826", que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Judá, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" José|strong="G2501", que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Jonán, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Eliaquim,
30 Levi tamah i Simeon, Simeon tamah i Judah, Judah tamah i Joseph, Joseph tamah i Jonam, Jonam tamah i Eliakim,
31 Que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Melea, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Menán, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Matata, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Natán, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" David|strong="G1138",
31 Eliakim tamah i Melea, Melea tamah i Menna, Menna tamah i Matatha, Matatha tamah i Nathan, Nathan tamah i David,
32 Que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Isaí, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Obed|strong="G5601", que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Booz|strong="G1003", que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Salmón, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Naasón,
32 David tamah i Jesse, Jesse tamah i Obed, Obed tamah i Boaz, Boaz tamah i Salmon, Salmon tamah i Nashon,
33 Que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Aminadab, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Aram, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Esrom|strong="G2074", que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Fares, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Judá,
33 Nashon tamah i Aminadab, Aminadab tamah i Admin, Admin tamah i Arni, Arni tamah i Hezron, Hezron tamah i Perez, Perez tamah i Judah,
34 Que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Jacob|strong="G2384", que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Isaac|strong="G2464", que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Abraham, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Tara, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Nacor,
34 Judah tamah i Jacob, Jacob tamah i Isaac, Isaac tamah i Abraham, Abraham tamah i Terah, Terah tamah i Nahor,
35 Que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Serug, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Ragau, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Peleg, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Heber, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Sala,
35 Nahor tamah i Serug, Serug tamah i Reu, Reu tamah i Peleg, Peleg tamah i Eber, Eber tamah i Shelah,
36 Que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Cainán, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Arfaxad, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Sem, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Noé|strong="G3575", que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Lamec,
36 Shelah tamah i Cainan, Cainan tamah i Arafasad, Arafasad tamah i Shem, Shem tamah i Noah, Noah tamah i Lamech,
37 Que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Matusalem, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Enoc|strong="G1802", que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Jared, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Maleleel, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Cainán,
37 Lamech tamah i Methuselah, Methuselah tamah i Enoch, Enoch tamah i Jared, Jared tamah i Mahalalel, Mahalalel tamah i Cainan,
38 Que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Enós, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Set, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Adam, que|strong="G3588" fue el|strong="G3588" hijo de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
38 Cainan tamah i Enos, Enos tamah i Seth, Seth tamah i Adam, Adam tamah i God.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.