Lucas 20

spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ

Sair da comparação
1 Y|strong="G2532" ACONTECIÓ|strong="G1096" un|strong="G1520" día|strong="G2250", que|strong="G3588" enseñando|strong="G1321" él|strong="G3588" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", y|strong="G2532" predicando el|strong="G3588" evangelio|strong="G2097", sobrevinieron|strong="G2186" los|strong="G3588" príncipes de|strong="G1722" los|strong="G3588" sacerdotes|strong="G2409", y|strong="G2532" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122", con|strong="G1722" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245",
1 E aconteceu que, em um daqueles dias, enquanto ele ensinava o povo no templo, e pregava o evangelho, os principais sacerdotes e os escribas vieram a ele com os anciãos,
2 Y|strong="G2532" le|strong="G4314" hablaron|strong="G3004", diciendo|strong="G3004": Dinos ¿con|strong="G1722" qué|strong="G3588" autoridad|strong="G1849" haces|strong="G4160" estas|strong="G3778" cosas? ¿o|strong="G2228" quién|strong="G5101" es|strong="G3778" el|strong="G3588" que|strong="G3588" te|strong="G4771" ha dado|strong="G1325" esta|strong="G3778" autoridad|strong="G1849"?
2 e falaram-lhe, dizendo: Dize-nos, com que autoridade fazes tu essas coisas? Ou quem é que te deu tal autoridade?
3 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G3004", él|strong="G1161" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Preguntaros he \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* una \+w cosa|strong="G3056"\+w*; respondedme:
3 E, respondendo ele, disse-lhes: Eu também vos perguntarei uma coisa, respondam-me:
4 \+w El|strong="G3588"\+w* bautismo \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w*, ¿\+w era|strong="G1510"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres?
4 O batismo de João, era do céu ou dos homens?
5 Mas|strong="G1161" ellos|strong="G3588" razonaban dentro|strong="G4314" de|strong="G1537" sí|strong="G1437", diciendo|strong="G3004": Si|strong="G1437" dijéremos: Del|strong="G3588" cielo|strong="G3772"; dirá|strong="G2046": ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3754", pues|strong="G1161", no|strong="G3756" le|strong="G4314" creísteis|strong="G4100"?
5 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se nós dissermos: Do céu, ele nos dirá: Por que então não crestes?
6 Y|strong="G1161" si|strong="G1437" dijéremos: De|strong="G1537" los|strong="G3588" hombres, todo|strong="G1437" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" nos apedreará|strong="G2642"; porque|strong="G1063" están ciertos que|strong="G3588" Juan|strong="G2491" era|strong="G1510" un|strong="G3588" profeta|strong="G4396".
6 Mas, e se nós dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará, porque eles estão convencidos que João era um profeta.
7 Y|strong="G2532" respondieron que|strong="G2532" no|strong="G3361" sabían|strong="G1492" de dónde|strong="G4159" era.
7 E eles responderam que não podiam dizer de onde era.
8 Entonces|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" les dijo|strong="G3004": \+w Ni|strong="G3761"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w tampoco|strong="G3761"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w* \+w hago|strong="G4160"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas.
8 E Jesus lhes disse: Tampouco eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
9 Y|strong="G2532" comenzó|strong="G3778" a|strong="G4314" decir|strong="G3004" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" esta|strong="G3778" parábola|strong="G3850": Cierto hombre \+w plantó|strong="G5452"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* viña, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w arrendó|strong="G1554"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G4314"\+w* ausentó \+w por|strong="G4314"\+w* \+w mucho|strong="G2425"\+w* \+w tiempo|strong="G5550"\+w*.
9 Então, ele começou a falar ao povo esta parábola: Certo homem plantou uma vinha, e arrendou-a a uns lavradores, e foi para uma terra distante por muito tempo.
10 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w tiempo|strong="G2540"\+w* oportuno, \+w envió|strong="G1821"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w siervo|strong="G1401"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w diesen|strong="G1325"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w fruto|strong="G2590"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña; \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* golpearon \+w y|strong="G2532"\+w* \+add le\+add* \+w enviaron|strong="G1821"\+w* \+w vacío|strong="G2756"\+w*.
10 E, no devido tempo, enviou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no embora vazio.
11 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w volvió|strong="G4369"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w enviar|strong="G3992"\+w* \+w otro|strong="G2087"\+w* \+w siervo|strong="G1401"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w éste|strong="G3588"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* le golpearon, \+w y|strong="G2532"\+w* \+add le\+add* afrentaron, \+w y|strong="G2532"\+w* \+add le\+add* \+w enviaron|strong="G1821"\+w* \+w vacío|strong="G2756"\+w*.
11 E novamente ele enviou outro servo; e eles também o espancaram, e o insultaram e o mandaram embora vazio.
12 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w volvió|strong="G4369"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w enviar|strong="G3992"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w tercer|strong="G5154"\+w* siervo; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w éste|strong="G3778"\+w* hirieron \+w y|strong="G2532"\+w* \+w echaron|strong="G1544"\+w* \+w fuera|strong="G1544"\+w*.
12 E ele enviou novamente um terceiro; e eles também feriram a este, e o expulsaram.
13 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w señor|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña \+w dijo|strong="G3004"\+w*: ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w haré|strong="G4160"\+w*? \+w enviaré|strong="G3992"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w* amado: quizá cuando \+w a|strong="G1161"\+w* \+w éste|strong="G3778"\+w* vieren, \+add le\+add* tendrán respeto.
13 Então, disse o senhor da vinha: O que eu farei? Enviarei o meu filho amado; talvez, vendo-o, o respeitem.
14 \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w*, viéndole, razonaron \+w entre|strong="G4314"\+w* \+w sí|strong="G1161"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: \+w Éste|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w heredero|strong="G2818"\+w*: venid, matémosle, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w herencia|strong="G2817"\+w* \+w sea|strong="G1096"\+w* \+w nuestra|strong="G3588"\+w*.
14 Mas, vendo-o os lavradores, eles arrazoaram entre si dizendo: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, para que a herança seja nossa.
15 \+w Y|strong="G2532"\+w* echándole \+w fuera|strong="G1854"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña, \+add le\+add* mataron: ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w pues|strong="G3767"\+w* les \+w hará|strong="G4160"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w señor|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña?
15 Assim, eles lançaram-no fora da vinha, e o mataram. O que lhes fará, pois, o senhor da vinha?
16 \+w Vendrá|strong="G2064"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* destruirá \+w a|strong="G1161"\+w* \+w estos|strong="G3778"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dará|strong="G1325"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* viña \+w a|strong="G1161"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w*. Y|strong="G2532" cuando ellos|strong="G3588" lo oyeron, dijeron|strong="G3004": ¡No|strong="G3361" lo|strong="G3588" permita Dios!
16 Ele virá e destruirá esses lavradores, e dará a vinha a outros. E, ouvindo eles isso, disseram: Deus o proíba!
17 Mas|strong="G1161" él|strong="G3588" mirándolos|strong="G1689", dijo|strong="G3004": ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w pues|strong="G3767"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3778"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w*: \+w La|strong="G3588"\+w* \+w piedra|strong="G3037"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* desecharon \+w los|strong="G3588"\+w* \+w edificadores|strong="G3618"\+w*, \+w ésta|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w puesta|strong="G1096"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* \+w cabeza|strong="G2776"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* ángulo?
17 E ele observando-os, disse: Então, o que é isto que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa se tornou a cabeça de esquina?
18 \+w Cualquiera|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* cayere \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w aquella|strong="G1565"\+w* \+w piedra|strong="G3037"\+w* será quebrantado; \+w mas|strong="G1161"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w* cayere, pulverizarle ha.
18 Qualquer que cair sobre aquela pedra será despedaçado, mas naquele em que ela cair, ela triturará ao pó.
19 Y|strong="G2532" procuraban|strong="G2212" los|strong="G3588" príncipes de|strong="G1722" los|strong="G3588" sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" echarle|strong="G1911" mano|strong="G5495" en|strong="G1722" aquella|strong="G3588" hora|strong="G5610", mas|strong="G2532" tuvieron|strong="G5399" miedo|strong="G5399" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992"; porque|strong="G1063" entendieron|strong="G1097" que|strong="G3754" contra|strong="G1909" ellos|strong="G3588" había dicho|strong="G3004" esta|strong="G3778" parábola|strong="G3850".
19 E os principais sacerdotes e os escribas procuraram lançar mão dele naquela mesma hora, mas eles temiam o povo; pois perceberam que ele tinha falado a parábola contra eles.
20 Y|strong="G2532" acechándole enviaron espías|strong="G1455" que|strong="G3588" se|strong="G1438" fingiesen justos|strong="G1342", para|strong="G2443" tomarle en|strong="G3588" sus|strong="G3588" palabras|strong="G3056", para|strong="G2443" que|strong="G3588" así|strong="G5620" le|strong="G1438" entregasen|strong="G3860" al|strong="G3588" poder|strong="G1849" y|strong="G2532" a|strong="G2443" la|strong="G3588" autoridad|strong="G1849" del|strong="G3588" gobernador|strong="G2232":
20 E, eles vigiando-o, enviaram espiões, os quais se fingiam de homens justos, para o apanharem em alguma palavra, e o entregarem ao poder e à autoridade do governador.
21 Y|strong="G2532" ellos|strong="G3588" le|strong="G1909" preguntaron|strong="G1905", diciendo|strong="G3004": Maestro|strong="G1320", sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" dices|strong="G3004" y|strong="G2532" enseñas|strong="G1321" rectamente|strong="G3723"; y|strong="G2532" que|strong="G3754" no|strong="G3756" tienes|strong="G2983" respeto a|strong="G1909" la|strong="G3588" persona|strong="G4383" de nadie, antes|strong="G2532" enseñas|strong="G1321" el|strong="G3588" camino|strong="G3598" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316" con|strong="G1909" verdad|strong="G1909".
21 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu falas e ensinas retamente, e que não fazes acepção de pessoas, mas ensinas o caminho de Deus verdadeiramente;
22 ¿Nos es|strong="G3756" lícito|strong="G1832" dar|strong="G1325" tributo|strong="G5411" a César|strong="G2541", o|strong="G2228" no|strong="G3756"?
22 é lícito dar tributo a César ou não?
23 Mas|strong="G1161" él|strong="G3588", entendiendo|strong="G2657" la|strong="G3588" astucia|strong="G3834" de|strong="G4314" ellos|strong="G3588", les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": ¿\+w Por|strong="G4314"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G4314"\+w* tentáis?
23 Mas, ele percebendo a sua astúcia, disse-lhes: Por que vós me tentais?
24 Mostradme \+w un|strong="G3588"\+w* denario. ¿\+w De|strong="G3588"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w imagen|strong="G1504"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w inscripción|strong="G1923"\+w*? Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G3004" dijeron|strong="G3004": De|strong="G3588" César|strong="G2541".
24 Mostrai-me uma moeda. De quem é a imagem e a inscrição? E, eles respondendo, disseram: De César.
25 Entonces|strong="G1161" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": \+w Pues|strong="G1161"\+w* dad \+w a|strong="G4314"\+w* \+w César|strong="G2541"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* cosas \+w que|strong="G3588"\+w* son \+w de|strong="G4314"\+w* \+w César|strong="G2541"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* cosas \+w que|strong="G3588"\+w* son \+w de|strong="G4314"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
25 E ele lhes disse: Dai, pois, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
26 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" pudieron|strong="G2480" reprender|strong="G1949" sus|strong="G3588" palabras|strong="G4487" delante|strong="G1909" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992": antes|strong="G2532" maravillados|strong="G2296" de|strong="G1909" su|strong="G3588" respuesta, callaron|strong="G4601".
26 E eles não puderam tomá-lo em suas palavras diante do povo; e eles maravilhados da sua resposta, calaram-se.
27 Y|strong="G1161" llegándose|strong="G4334" ciertos|strong="G5100" de|strong="G3588" los|strong="G3588" saduceos|strong="G4523", los|strong="G3588" cuales niegan haber resurrección, le preguntaron|strong="G1905",
27 Então, chegaram-se a ele alguns dos saduceus, que negam haver ressurreição, e eles perguntaram-lhe,
28 Diciendo|strong="G3004": Maestro|strong="G1320", Moisés|strong="G3475" nos escribió|strong="G1125": Si|strong="G1437" el|strong="G3588" hermano de|strong="G3588" alguno|strong="G5100" muriere teniendo|strong="G2192" esposa|strong="G1135", y|strong="G2532" muriere sin|strong="G2532" hijos, que|strong="G3588" su|strong="G3588" hermano tome|strong="G2983" su|strong="G3588" esposa|strong="G1135", y|strong="G2532" levante|strong="G1817" simiente|strong="G4690" a|strong="G2443" su|strong="G3588" hermano.
28 dizendo: Mestre, Moisés nos escreveu que, se morresse o irmão de um homem, tendo esposa, e ele não deixasse filhos, seu irmão tomasse a esposa dele, e levantasse descendência a seu irmão.
29 Fueron pues|strong="G3767" siete|strong="G2033" hermanos; y|strong="G2532" el|strong="G3588" primero|strong="G4413" tomó|strong="G2983" esposa|strong="G1135", y|strong="G2532" murió sin|strong="G2532" hijos.
29 Houve, pois, sete irmãos; e o primeiro tomou uma mulher, e morreu sem filhos.
30 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" segundo|strong="G1208" la|strong="G3588" tomó como|strong="G2532" esposa, el|strong="G3588" cual|strong="G3588" también|strong="G2532" murió sin|strong="G2532" hijos.
30 E o segundo a tomou como esposa, e morreu sem filhos.
31 Y|strong="G2532" la|strong="G3588" tomó|strong="G2983" el|strong="G3588" tercero|strong="G5154": asimismo|strong="G2532" también|strong="G2532" todos siete|strong="G2033"; y|strong="G2532" no|strong="G3756" dejaron simiente y|strong="G2532" murieron.
31 E o terceiro a tomou, e semelhantemente também os sete, e eles não tiveram filhos e morreram.
32 Y|strong="G2532" a la|strong="G3588" postre de|strong="G3588" todos murió también|strong="G2532" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135".
32 E depois de todos, a mulher também morreu.
33 En|strong="G1722" la|strong="G3588" resurrección, pues|strong="G3767", ¿esposa|strong="G1135" de|strong="G1722" cuál|strong="G5101" de|strong="G1722" ellos|strong="G3588" será|strong="G1096"? porque|strong="G1063" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" la|strong="G3588" tuvieron|strong="G2192" por|strong="G1722" esposa|strong="G1135".
33 Portanto, na ressurreição, de qual deles será a mulher? Pois os sete a tiveram por esposa.
34 Entonces|strong="G2532" respondiendo|strong="G3004" Jesús|strong="G2424", les dijo|strong="G3004": \+w Los|strong="G3588"\+w* \+w hijos|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* mundo \+w se|strong="G2532"\+w* casan, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* dan \+w en|strong="G3588"\+w* casamiento;
34 E, Jesus respondendo, disse-lhes: Os filhos deste mundo casam-se, e dão-se em casamento;
35 \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* fueron tenidos \+w por|strong="G1537"\+w* dignos \+w de|strong="G1537"\+w* obtener \+w aquel|strong="G3588"\+w* mundo, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* resurrección \+w de|strong="G1537"\+w* \+w entre|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*, \+w ni|strong="G3777"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* casan, \+w ni|strong="G3777"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* dan \+w en|strong="G1537"\+w* casamiento.
35 mas os que são considerados dignos de alcançar o mundo vindouro, e a ressurreição dos mortos, não se casam, nem se dão em casamento;
36 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w no|strong="G3777"\+w* \+w pueden|strong="G1410"\+w* \+w ya|strong="G2089"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w* morir; \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* iguales a \+w los|strong="G3588"\+w* ángeles, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w hijos|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, siendo \+w hijos|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* resurrección.
36 nem podem mais morrer; porque são iguais aos anjos, e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w* hayan \+w de|strong="G1909"\+w* \+w resucitar|strong="G1453"\+w*, \+w Moisés|strong="G3475"\+w* \+w aun|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* enseñó junto \+w a|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* zarza, \+w cuando|strong="G5613"\+w* \+w llama|strong="G3004"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*: \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* Abraham, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Isaac|strong="G2464"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Jacob|strong="G2384"\+w*.
37 Agora que os mortos hão de ressuscitar, até Moisés o mostrou no arbusto, quando ele chamou ao Senhor Deus de Abraão, e Deus de Isaque, e Deus de Jacó.
38 \+w Pues|strong="G1063"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G1161"\+w* los \+w muertos|strong="G3498"\+w*, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w de|strong="G1161"\+w* los \+w vivos|strong="G2198"\+w*: \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w viven|strong="G2198"\+w* para \+w él|strong="G1161"\+w*.
38 Porque ele não é Deus de mortos, mas de vivos; porque todos vivem para ele.
39 Y|strong="G1161" respondiéndole ciertos|strong="G5100" de|strong="G3588" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122", dijeron|strong="G3004": Maestro|strong="G1320", bien|strong="G2573" has dicho|strong="G3004".
39 Então, alguns dos escribas disseram, respondendo-lhe: Mestre, tu dissestes bem.
40 Y|strong="G1063" no|strong="G3765" osaron|strong="G5111" más|strong="G1063" preguntarle|strong="G1905" algo|strong="G3762".
40 E depois disso, eles não ousaram perguntar-lhe questão nenhuma.
41 Y|strong="G1161" él|strong="G3588" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": ¿\+w Cómo|strong="G4459"\+w* \+w dicen|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w* es \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w*?
41 E ele lhes disse: Como eles dizem que Cristo é filho de Davi?
42 \+w Y|strong="G1063"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* mismo \+w dice|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* libro \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w Salmos|strong="G5568"\+w*: \+w Dijo|strong="G3004"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*: Asiéntate \+w a|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w diestra|strong="G1188"\+w*,
42 E o próprio Davi disse no livro dos Salmos: O ­SENHOR disse ao meu ­Senhor: Assenta-te à minha direita,
43 \+w Hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w ponga|strong="G5087"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w enemigos|strong="G2190"\+w* \+w por|strong="G3588"\+w* \+w estrado|strong="G5286"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w*.
43 até que eu faça dos teus inimigos teu escabelo.
44 \+w Así|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3767"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* le \+w llama|strong="G2564"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*, ¿\+w cómo|strong="G4459"\+w* \+w pues|strong="G3767"\+w* es su \+w hijo|strong="G5207"\+w*?
44 Portanto, se Davi mesmo lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
45 Y|strong="G1161" oyéndolo todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", dijo|strong="G3004" a|strong="G1161" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101":
45 Então, ouvindo-o todo o povo, ele disse aos seus discípulos:
46 \+w Guardaos|strong="G4337"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w quieren|strong="G2309"\+w* \+w andar|strong="G4043"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w ropas|strong="G4749"\+w* largas, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w aman|strong="G5368"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* salutaciones \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* plazas, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* primeras sillas \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w sinagogas|strong="G4864"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* primeros asientos \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w cenas|strong="G1173"\+w*:
46 Cuidado com os escribas, que querem andar com vestes compridas, e amam saudações nos mercados, e os principais assentos nas sinagogas, e os principais lugares nos banquetes;
47 \+w Que|strong="G3588"\+w* \+w devoran|strong="G2719"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w casas|strong="G3614"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w viudas|strong="G5503"\+w*, fingiendo larga \+w oración|strong="G4336"\+w*: \+w éstos|strong="G3778"\+w* \+w recibirán|strong="G2983"\+w* mayor \+w condenación|strong="G2917"\+w*.
47 que devoram as casas das viúvas, e, por aparência, fazem longas orações; estes receberão maior condenação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.