Lucas 20
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 Y|strong="G2532" ACONTECIÓ|strong="G1096" un|strong="G1520" día|strong="G2250", que|strong="G3588" enseñando|strong="G1321" él|strong="G3588" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", y|strong="G2532" predicando el|strong="G3588" evangelio|strong="G2097", sobrevinieron|strong="G2186" los|strong="G3588" príncipes de|strong="G1722" los|strong="G3588" sacerdotes|strong="G2409", y|strong="G2532" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122", con|strong="G1722" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245",
1 Num desses dias, quando Jesus ensinava o povo no templo, e anunciava o evangelho, sobrevieram os principais sacerdotes e os escribas, com os anciãos.
2 Y|strong="G2532" le|strong="G4314" hablaron|strong="G3004", diciendo|strong="G3004": Dinos ¿con|strong="G1722" qué|strong="G3588" autoridad|strong="G1849" haces|strong="G4160" estas|strong="G3778" cosas? ¿o|strong="G2228" quién|strong="G5101" es|strong="G3778" el|strong="G3588" que|strong="G3588" te|strong="G4771" ha dado|strong="G1325" esta|strong="G3778" autoridad|strong="G1849"?
2 e falaram-lhe deste modo: Dize-nos, com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou, quem é o que te deu esta autoridade?
3 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G3004", él|strong="G1161" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Preguntaros he \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* una \+w cosa|strong="G3056"\+w*; respondedme:
3 Respondeu-lhes ele: Eu também vos farei uma pergunta; dizei-me, pois:
4 \+w El|strong="G3588"\+w* bautismo \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w*, ¿\+w era|strong="G1510"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres?
4 O batismo de João era do céu ou dos homens?
5 Mas|strong="G1161" ellos|strong="G3588" razonaban dentro|strong="G4314" de|strong="G1537" sí|strong="G1437", diciendo|strong="G3004": Si|strong="G1437" dijéremos: Del|strong="G3588" cielo|strong="G3772"; dirá|strong="G2046": ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3754", pues|strong="G1161", no|strong="G3756" le|strong="G4314" creísteis|strong="G4100"?
5 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: do céu, ele dirá: Por que não crestes?
6 Y|strong="G1161" si|strong="G1437" dijéremos: De|strong="G1537" los|strong="G3588" hombres, todo|strong="G1437" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" nos apedreará|strong="G2642"; porque|strong="G1063" están ciertos que|strong="G3588" Juan|strong="G2491" era|strong="G1510" un|strong="G3588" profeta|strong="G4396".
6 Mas, se dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará; pois está convencido de que João era profeta.
7 Y|strong="G2532" respondieron que|strong="G2532" no|strong="G3361" sabían|strong="G1492" de dónde|strong="G4159" era.
7 Responderam, pois, que não sabiam donde era.
8 Entonces|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" les dijo|strong="G3004": \+w Ni|strong="G3761"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w tampoco|strong="G3761"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w* \+w hago|strong="G4160"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas.
8 Replicou-lhes Jesus: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
9 Y|strong="G2532" comenzó|strong="G3778" a|strong="G4314" decir|strong="G3004" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" esta|strong="G3778" parábola|strong="G3850": Cierto hombre \+w plantó|strong="G5452"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* viña, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w arrendó|strong="G1554"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G4314"\+w* ausentó \+w por|strong="G4314"\+w* \+w mucho|strong="G2425"\+w* \+w tiempo|strong="G5550"\+w*.
9 Começou então a dizer ao povo esta parábola: Um homem plantou uma vinha, arrendou-a a uns lavradores, e ausentou-se do país por muito tempo.
10 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w tiempo|strong="G2540"\+w* oportuno, \+w envió|strong="G1821"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w siervo|strong="G1401"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w diesen|strong="G1325"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w fruto|strong="G2590"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña; \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* golpearon \+w y|strong="G2532"\+w* \+add le\+add* \+w enviaron|strong="G1821"\+w* \+w vacío|strong="G2756"\+w*.
10 No tempo próprio mandou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no embora de mãos vazias.
11 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w volvió|strong="G4369"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w enviar|strong="G3992"\+w* \+w otro|strong="G2087"\+w* \+w siervo|strong="G1401"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w éste|strong="G3588"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* le golpearon, \+w y|strong="G2532"\+w* \+add le\+add* afrentaron, \+w y|strong="G2532"\+w* \+add le\+add* \+w enviaron|strong="G1821"\+w* \+w vacío|strong="G2756"\+w*.
11 Tornou a mandar outro servo; mas eles espancaram também a este e, afrontando-o, mandaram-no embora de mãos vazias.
12 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w volvió|strong="G4369"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w enviar|strong="G3992"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w tercer|strong="G5154"\+w* siervo; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w éste|strong="G3778"\+w* hirieron \+w y|strong="G2532"\+w* \+w echaron|strong="G1544"\+w* \+w fuera|strong="G1544"\+w*.
12 E mandou ainda um terceiro; mas feriram também a este e lançaram-no fora.
13 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w señor|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña \+w dijo|strong="G3004"\+w*: ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w haré|strong="G4160"\+w*? \+w enviaré|strong="G3992"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w* amado: quizá cuando \+w a|strong="G1161"\+w* \+w éste|strong="G3778"\+w* vieren, \+add le\+add* tendrán respeto.
13 Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; a ele talvez respeitarão.
14 \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w*, viéndole, razonaron \+w entre|strong="G4314"\+w* \+w sí|strong="G1161"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: \+w Éste|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w heredero|strong="G2818"\+w*: venid, matémosle, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w herencia|strong="G2817"\+w* \+w sea|strong="G1096"\+w* \+w nuestra|strong="G3588"\+w*.
14 Mas quando os lavradores o viram, arrazoaram entre si, dizendo: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que a herança seja nossa.
15 \+w Y|strong="G2532"\+w* echándole \+w fuera|strong="G1854"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña, \+add le\+add* mataron: ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w pues|strong="G3767"\+w* les \+w hará|strong="G4160"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w señor|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña?
15 E lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o senhor da vinha?
16 \+w Vendrá|strong="G2064"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* destruirá \+w a|strong="G1161"\+w* \+w estos|strong="G3778"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dará|strong="G1325"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* viña \+w a|strong="G1161"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w*. Y|strong="G2532" cuando ellos|strong="G3588" lo oyeron, dijeron|strong="G3004": ¡No|strong="G3361" lo|strong="G3588" permita Dios!
16 Virá e destruirá esses lavradores, e dará a vinha a outros. Ouvindo eles isso, disseram: Tal não aconteça!
17 Mas|strong="G1161" él|strong="G3588" mirándolos|strong="G1689", dijo|strong="G3004": ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w pues|strong="G3767"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3778"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w*: \+w La|strong="G3588"\+w* \+w piedra|strong="G3037"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* desecharon \+w los|strong="G3588"\+w* \+w edificadores|strong="G3618"\+w*, \+w ésta|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w puesta|strong="G1096"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* \+w cabeza|strong="G2776"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* ángulo?
17 Mas Jesus, olhando para eles, disse: Pois, que quer dizer isto que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular?
18 \+w Cualquiera|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* cayere \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w aquella|strong="G1565"\+w* \+w piedra|strong="G3037"\+w* será quebrantado; \+w mas|strong="G1161"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w* cayere, pulverizarle ha.
18 Todo o que cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
19 Y|strong="G2532" procuraban|strong="G2212" los|strong="G3588" príncipes de|strong="G1722" los|strong="G3588" sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" echarle|strong="G1911" mano|strong="G5495" en|strong="G1722" aquella|strong="G3588" hora|strong="G5610", mas|strong="G2532" tuvieron|strong="G5399" miedo|strong="G5399" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992"; porque|strong="G1063" entendieron|strong="G1097" que|strong="G3754" contra|strong="G1909" ellos|strong="G3588" había dicho|strong="G3004" esta|strong="G3778" parábola|strong="G3850".
19 Ainda na mesma hora os escribas e os principais sacerdotes, percebendo que contra eles proferira essa parábola, procuraram deitar-lhe as mãos, mas temeram o povo.
20 Y|strong="G2532" acechándole enviaron espías|strong="G1455" que|strong="G3588" se|strong="G1438" fingiesen justos|strong="G1342", para|strong="G2443" tomarle en|strong="G3588" sus|strong="G3588" palabras|strong="G3056", para|strong="G2443" que|strong="G3588" así|strong="G5620" le|strong="G1438" entregasen|strong="G3860" al|strong="G3588" poder|strong="G1849" y|strong="G2532" a|strong="G2443" la|strong="G3588" autoridad|strong="G1849" del|strong="G3588" gobernador|strong="G2232":
20 E, aguardando oportunidade, mandaram espias, os quais se fingiam justos, para o apanharem em alguma palavra, e o entregarem à jurisdição e à autoridade do governador.
21 Y|strong="G2532" ellos|strong="G3588" le|strong="G1909" preguntaron|strong="G1905", diciendo|strong="G3004": Maestro|strong="G1320", sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" dices|strong="G3004" y|strong="G2532" enseñas|strong="G1321" rectamente|strong="G3723"; y|strong="G2532" que|strong="G3754" no|strong="G3756" tienes|strong="G2983" respeto a|strong="G1909" la|strong="G3588" persona|strong="G4383" de nadie, antes|strong="G2532" enseñas|strong="G1321" el|strong="G3588" camino|strong="G3598" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316" con|strong="G1909" verdad|strong="G1909".
21 Estes, pois, o interrogaram, dizendo: Mestre, sabemos que falas e ensinas retamente, e que não consideras a aparência da pessoa, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus;
22 ¿Nos es|strong="G3756" lícito|strong="G1832" dar|strong="G1325" tributo|strong="G5411" a César|strong="G2541", o|strong="G2228" no|strong="G3756"?
22 é-nos lícito dar tributo a César, ou não?
23 Mas|strong="G1161" él|strong="G3588", entendiendo|strong="G2657" la|strong="G3588" astucia|strong="G3834" de|strong="G4314" ellos|strong="G3588", les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": ¿\+w Por|strong="G4314"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G4314"\+w* tentáis?
23 Mas Jesus, percebendo a astúcia deles, disse-lhes:
24 Mostradme \+w un|strong="G3588"\+w* denario. ¿\+w De|strong="G3588"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w imagen|strong="G1504"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w inscripción|strong="G1923"\+w*? Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G3004" dijeron|strong="G3004": De|strong="G3588" César|strong="G2541".
24 Mostrai-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que ele tem? Responderam: De César.
25 Entonces|strong="G1161" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": \+w Pues|strong="G1161"\+w* dad \+w a|strong="G4314"\+w* \+w César|strong="G2541"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* cosas \+w que|strong="G3588"\+w* son \+w de|strong="G4314"\+w* \+w César|strong="G2541"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* cosas \+w que|strong="G3588"\+w* son \+w de|strong="G4314"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
25 Disse-lhes então: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
26 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" pudieron|strong="G2480" reprender|strong="G1949" sus|strong="G3588" palabras|strong="G4487" delante|strong="G1909" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992": antes|strong="G2532" maravillados|strong="G2296" de|strong="G1909" su|strong="G3588" respuesta, callaron|strong="G4601".
26 E não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e admirados da sua resposta, calaram-se.
27 Y|strong="G1161" llegándose|strong="G4334" ciertos|strong="G5100" de|strong="G3588" los|strong="G3588" saduceos|strong="G4523", los|strong="G3588" cuales niegan haber resurrección, le preguntaron|strong="G1905",
27 Chegaram então alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e perguntaram-lhe:
28 Diciendo|strong="G3004": Maestro|strong="G1320", Moisés|strong="G3475" nos escribió|strong="G1125": Si|strong="G1437" el|strong="G3588" hermano de|strong="G3588" alguno|strong="G5100" muriere teniendo|strong="G2192" esposa|strong="G1135", y|strong="G2532" muriere sin|strong="G2532" hijos, que|strong="G3588" su|strong="G3588" hermano tome|strong="G2983" su|strong="G3588" esposa|strong="G1135", y|strong="G2532" levante|strong="G1817" simiente|strong="G4690" a|strong="G2443" su|strong="G3588" hermano.
28 Mestre, Moisés nos deixou escrito que se morrer alguém, tendo mulher mas não tendo filhos, o irmão dele case com a viúva, e suscite descendência ao irmão.
29 Fueron pues|strong="G3767" siete|strong="G2033" hermanos; y|strong="G2532" el|strong="G3588" primero|strong="G4413" tomó|strong="G2983" esposa|strong="G1135", y|strong="G2532" murió sin|strong="G2532" hijos.
29 Havia, pois, sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem filhos;
30 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" segundo|strong="G1208" la|strong="G3588" tomó como|strong="G2532" esposa, el|strong="G3588" cual|strong="G3588" también|strong="G2532" murió sin|strong="G2532" hijos.
30 então o segundo, e depois o terceiro, casaram com a viúva;
31 Y|strong="G2532" la|strong="G3588" tomó|strong="G2983" el|strong="G3588" tercero|strong="G5154": asimismo|strong="G2532" también|strong="G2532" todos siete|strong="G2033"; y|strong="G2532" no|strong="G3756" dejaron simiente y|strong="G2532" murieron.
31 e assim todos os sete, e morreram, sem deixar filhos.
32 Y|strong="G2532" a la|strong="G3588" postre de|strong="G3588" todos murió también|strong="G2532" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135".
32 Depois morreu também a mulher.
33 En|strong="G1722" la|strong="G3588" resurrección, pues|strong="G3767", ¿esposa|strong="G1135" de|strong="G1722" cuál|strong="G5101" de|strong="G1722" ellos|strong="G3588" será|strong="G1096"? porque|strong="G1063" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" la|strong="G3588" tuvieron|strong="G2192" por|strong="G1722" esposa|strong="G1135".
33 Portanto, na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?
34 Entonces|strong="G2532" respondiendo|strong="G3004" Jesús|strong="G2424", les dijo|strong="G3004": \+w Los|strong="G3588"\+w* \+w hijos|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* mundo \+w se|strong="G2532"\+w* casan, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* dan \+w en|strong="G3588"\+w* casamiento;
34 Respondeu-lhes Jesus: Os filhos deste mundo casaram-se e dão-se em casamento;
35 \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* fueron tenidos \+w por|strong="G1537"\+w* dignos \+w de|strong="G1537"\+w* obtener \+w aquel|strong="G3588"\+w* mundo, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* resurrección \+w de|strong="G1537"\+w* \+w entre|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*, \+w ni|strong="G3777"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* casan, \+w ni|strong="G3777"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* dan \+w en|strong="G1537"\+w* casamiento.
35 mas os que são julgados dignos de alcançar o mundo vindouro, e a ressurreição dentre os mortos, nem se casam nem se dão em casamento;
36 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w no|strong="G3777"\+w* \+w pueden|strong="G1410"\+w* \+w ya|strong="G2089"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w* morir; \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* iguales a \+w los|strong="G3588"\+w* ángeles, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w hijos|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, siendo \+w hijos|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* resurrección.
36 porque já não podem mais morrer; pois são iguais aos anjos, e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w* hayan \+w de|strong="G1909"\+w* \+w resucitar|strong="G1453"\+w*, \+w Moisés|strong="G3475"\+w* \+w aun|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* enseñó junto \+w a|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* zarza, \+w cuando|strong="G5613"\+w* \+w llama|strong="G3004"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*: \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* Abraham, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Isaac|strong="G2464"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Jacob|strong="G2384"\+w*.
37 Mas que os mortos hão de ressurgir, o próprio Moisés o mostrou, na passagem a respeito da sarça, quando chama ao Senhor; Deus de Abraão, e Deus de Isaque, e Deus de Jacó.
38 \+w Pues|strong="G1063"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G1161"\+w* los \+w muertos|strong="G3498"\+w*, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w de|strong="G1161"\+w* los \+w vivos|strong="G2198"\+w*: \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w viven|strong="G2198"\+w* para \+w él|strong="G1161"\+w*.
38 Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos; porque para ele todos vivem.
39 Y|strong="G1161" respondiéndole ciertos|strong="G5100" de|strong="G3588" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122", dijeron|strong="G3004": Maestro|strong="G1320", bien|strong="G2573" has dicho|strong="G3004".
39 Responderam alguns dos escribas: Mestre, disseste bem.
40 Y|strong="G1063" no|strong="G3765" osaron|strong="G5111" más|strong="G1063" preguntarle|strong="G1905" algo|strong="G3762".
40 Não ousavam, pois, perguntar-lhe mais coisa alguma.
41 Y|strong="G1161" él|strong="G3588" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": ¿\+w Cómo|strong="G4459"\+w* \+w dicen|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w* es \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w*?
41 Jesus, porém, lhes perguntou: Como dizem que o Cristo é filho de Davi?
42 \+w Y|strong="G1063"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* mismo \+w dice|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* libro \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w Salmos|strong="G5568"\+w*: \+w Dijo|strong="G3004"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*: Asiéntate \+w a|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w diestra|strong="G1188"\+w*,
42 Pois o próprio Davi diz no livro dos Salmos: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
43 \+w Hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w ponga|strong="G5087"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w enemigos|strong="G2190"\+w* \+w por|strong="G3588"\+w* \+w estrado|strong="G5286"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w*.
43 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés.
44 \+w Así|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3767"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* le \+w llama|strong="G2564"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*, ¿\+w cómo|strong="G4459"\+w* \+w pues|strong="G3767"\+w* es su \+w hijo|strong="G5207"\+w*?
44 Logo Davi lhe chama Senhor como, pois, é ele seu filho?
45 Y|strong="G1161" oyéndolo todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", dijo|strong="G3004" a|strong="G1161" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101":
45 Enquanto todo o povo o ouvia, disse Jesus aos seus discípulos:
46 \+w Guardaos|strong="G4337"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w quieren|strong="G2309"\+w* \+w andar|strong="G4043"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w ropas|strong="G4749"\+w* largas, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w aman|strong="G5368"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* salutaciones \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* plazas, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* primeras sillas \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w sinagogas|strong="G4864"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* primeros asientos \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w cenas|strong="G1173"\+w*:
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar com vestes compridas, e gostam das saudações nas praças, dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes;
47 \+w Que|strong="G3588"\+w* \+w devoran|strong="G2719"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w casas|strong="G3614"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w viudas|strong="G5503"\+w*, fingiendo larga \+w oración|strong="G4336"\+w*: \+w éstos|strong="G3778"\+w* \+w recibirán|strong="G2983"\+w* mayor \+w condenación|strong="G2917"\+w*.
47 que devoram as casas das viúvas, fazendo, por pretexto, longas orações; estes hão de receber maior condenação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.