Lucas 1

spav1602p (SPAV1602P) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 PUESTO|strong="G1722" que|strong="G3588" muchos|strong="G4183" han intentado a|strong="G1722" poner en|strong="G1722" orden la|strong="G3588" historia de|strong="G4012" las|strong="G3588" cosas|strong="G4229" que|strong="G3588" entre|strong="G1722" nosotros|strong="G2249" son ciertamente creídas,
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 Como|strong="G2531" nos las|strong="G3588" entregaron|strong="G3860" los|strong="G3588" que|strong="G3588" desde el|strong="G3588" principio las|strong="G3588" vieron con|strong="G2532" sus|strong="G3588" propios ojos, y|strong="G2532" fueron|strong="G1096" ministros|strong="G5257" de|strong="G3588" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056";
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Hame parecido bueno también|strong="G2504" a mí, después de haber entendido perfectamente todas|strong="G3956" las cosas desde el principio con diligencia, escribírte|strong="G1125"las por orden, oh muy excelentísimo|strong="G2903" Teófilo|strong="G2321",
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Para|strong="G2443" que|strong="G3588" conozcas|strong="G1921" la|strong="G3588" certeza de|strong="G4012" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" en|strong="G4012" las|strong="G3588" cuales|strong="G3739" has sido enseñado.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Hubo|strong="G1096" en|strong="G1722" los|strong="G3588" días|strong="G2250" de|strong="G1537" Herodes|strong="G2264", rey de|strong="G1537" Judea|strong="G2449", cierto|strong="G5100" sacerdote|strong="G2409" llamado|strong="G3686" Zacarías|strong="G2197", de|strong="G1537" la|strong="G3588" clase de|strong="G1537" Abías; y|strong="G2532" su|strong="G3588" esposa|strong="G1135", era|strong="G1096" de|strong="G1537" las|strong="G3588" hijas|strong="G2364" de|strong="G1537" Aarón, el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G1537" ella|strong="G3588" era Elisabet|strong="G1665".
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Y|strong="G2532" eran ambos justos|strong="G1342" delante|strong="G1726" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", andando|strong="G4198" en|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" mandamientos|strong="G1785" y|strong="G2532" estatutos|strong="G1345" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" sin|strong="G2532" reprensión.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" tenían hijo|strong="G5043", porque|strong="G2532" Elisabet|strong="G1665" era|strong="G1510" estéril|strong="G4723", y|strong="G2532" ambos eran avanzados|strong="G4260" en|strong="G1722" sus|strong="G3588" días|strong="G2250".
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Y|strong="G1161" aconteció|strong="G1096" que|strong="G3588" administrando Zacarías el|strong="G3588" sacerdocio delante|strong="G1725" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" el|strong="G3588" orden|strong="G5010" de|strong="G1722" su|strong="G3588" clase,
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 Conforme|strong="G2596" a|strong="G1519" la|strong="G3588" costumbre|strong="G1485" del|strong="G3588" sacerdocio|strong="G2405", salió en|strong="G1519" suerte a|strong="G1519" encender incienso, entrando|strong="G1525" en|strong="G1519" el|strong="G3588" templo|strong="G3485" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 Y|strong="G2532" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" multitud|strong="G4128" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" estaba fuera|strong="G1854" orando|strong="G4336" a la|strong="G3588" hora|strong="G5610" del|strong="G3588" incienso|strong="G2368".
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Y|strong="G1161" se le apareció un|strong="G3588" ángel del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" puesto en|strong="G1537" pie|strong="G2476" a|strong="G1537" la|strong="G3588" derecha|strong="G1188" del|strong="G3588" altar|strong="G2379" del|strong="G3588" incienso|strong="G2368".
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 Y|strong="G2532" cuando|strong="G1909" lo vio|strong="G3708" Zacarías|strong="G2197", se|strong="G2532" turbó, y|strong="G2532" cayó|strong="G1968" temor|strong="G5401" sobre|strong="G1909" él.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 Mas|strong="G1161" el|strong="G3588" ángel le|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Zacarías|strong="G2197", no|strong="G3361" temas|strong="G5399"; porque|strong="G1161" tu|strong="G4771" oración|strong="G1162" ha sido oída, y|strong="G2532" tu|strong="G4771" esposa|strong="G1135" Elisabet|strong="G1665" te|strong="G4771" parirá|strong="G1080" un|strong="G3588" hijo|strong="G5207", y|strong="G2532" llamarás|strong="G2564" su|strong="G3588" nombre|strong="G3686" Juan|strong="G2491";
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 Y|strong="G2532" tendrás gozo|strong="G5479" y|strong="G2532" alegría|strong="G5479", y|strong="G2532" muchos|strong="G4183" se|strong="G2532" gozarán de|strong="G1909" su|strong="G3588" nacimiento.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 Porque|strong="G1063" será grande|strong="G3173" delante|strong="G1799" del|strong="G1537" Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" no|strong="G3756" beberá|strong="G4095" vino|strong="G3631" ni|strong="G2532" bebida fermentada; y|strong="G2532" será lleno|strong="G4130" del|strong="G1537" Espíritu|strong="G4151" Santo, aun|strong="G2532" desde|strong="G1537" el|strong="G1537" vientre|strong="G2836" de|strong="G1537" su madre|strong="G3384".
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 Y|strong="G2532" a|strong="G1909" muchos|strong="G4183" de|strong="G1909" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G1909" Israel|strong="G2474" convertirá|strong="G1994" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Dios|strong="G2316" de|strong="G1909" ellos|strong="G3588".
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 Y|strong="G2532" él|strong="G1722" irá|strong="G4281" delante|strong="G1799" de|strong="G1722" él|strong="G1722" en|strong="G1722" el|strong="G1722" espíritu|strong="G4151" y|strong="G2532" poder|strong="G1411" de|strong="G1722" Elías|strong="G2243", para|strong="G1909" convertir los|strong="G2532" corazones|strong="G2588" de|strong="G1722" los|strong="G2532" padres|strong="G3962" a|strong="G1909" los|strong="G2532" hijos|strong="G5043", y|strong="G2532" los|strong="G2532" rebeldes a|strong="G1909" la prudencia de|strong="G1722" los|strong="G2532" justos|strong="G1342", para|strong="G1909" aparejar al|strong="G1909" Señor|strong="G2962" pueblo|strong="G2992" perfecto.
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Y|strong="G2532" dijo|strong="G3004" Zacarías|strong="G2197" al|strong="G3588" ángel: ¿En|strong="G1722" qué|strong="G3588" conoceré|strong="G1097" esto|strong="G3778"? porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" viejo|strong="G4246", y|strong="G2532" mi|strong="G3588" esposa|strong="G1135" avanzada|strong="G4260" en|strong="G1722" días|strong="G2250".
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G3004" el|strong="G3588" ángel, le|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" Gabriel|strong="G1043", que|strong="G3588" estoy|strong="G1510" de|strong="G4314" pie delante|strong="G1799" de|strong="G4314" Dios|strong="G2316"; y|strong="G2532" soy|strong="G1510" enviado a|strong="G4314" hablarte|strong="G2980", y|strong="G2532" a|strong="G4314" darte estas|strong="G3778" buenas nuevas.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 Y|strong="G2532" he aquí, serás mudo, y|strong="G2532" no|strong="G3756" podrás|strong="G1410" hablar|strong="G2980", hasta|strong="G1519" el|strong="G3588" día|strong="G2250" que|strong="G3588" esto|strong="G3778" sea|strong="G1096" hecho|strong="G1096"; por|strong="G1519" cuanto|strong="G3739" no|strong="G3756" creíste|strong="G4100" a|strong="G1519" mis palabras|strong="G3056", las|strong="G3588" cuales|strong="G3739" se|strong="G1096" cumplirán a|strong="G1519" su|strong="G3588" tiempo|strong="G2540".
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" estaba esperando|strong="G4328" a|strong="G1722" Zacarías|strong="G2197", y|strong="G2532" se|strong="G2532" maravillaban que|strong="G3588" él|strong="G3588" se|strong="G2532" tardase tanto en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G3485".
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Y|strong="G2532" cuando|strong="G1722" salió|strong="G1831", no|strong="G3756" les podía|strong="G1410" hablar|strong="G2980"; y|strong="G2532" entendieron|strong="G1921" que|strong="G3754" había visto visión|strong="G3701" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G3485"; y|strong="G2532" él|strong="G3588" les hablaba|strong="G2980" por|strong="G1722" señas; y|strong="G2532" quedó|strong="G1265" mudo|strong="G2974".
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 Y|strong="G2532" aconteció|strong="G1096", que|strong="G3588" cumplidos los|strong="G3588" días|strong="G2250" de|strong="G1519" su|strong="G3588" ministerio|strong="G3009", se|strong="G1096" vino|strong="G1096" a|strong="G1519" su|strong="G3588" casa|strong="G3624".
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 Y|strong="G2532" después|strong="G3326" de|strong="G3588" aquellos|strong="G3588" días|strong="G2250" concibió|strong="G4815" su|strong="G3588" esposa|strong="G1135" Elisabet|strong="G1665", y|strong="G2532" se|strong="G1438" escondió por|strong="G3588" cinco|strong="G4002" meses|strong="G3376", diciendo|strong="G3004":
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 Porque|strong="G3754" el|strong="G3739" Señor|strong="G2962" me|strong="G1473" hizo|strong="G4160" esto|strong="G3739" en|strong="G1722" los|strong="G3748" días|strong="G2250" en|strong="G1722" que|strong="G3754" miró|strong="G1896" para|strong="G1722" quitar mi afrenta|strong="G3681" entre|strong="G1722" los|strong="G3748" hombres.
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Y|strong="G1161" al|strong="G3588" sexto|strong="G1623" mes|strong="G3376", el|strong="G3588" ángel Gabriel|strong="G1043" fue enviado de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" a|strong="G1519" una|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" de|strong="G1722" Galilea|strong="G1056", que|strong="G3588" se llama Nazaret|strong="G3478",
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 A|strong="G4314" una|strong="G3588" virgen|strong="G3933" desposada|strong="G3423" con|strong="G4314" un|strong="G3588" varón que|strong="G3588" se|strong="G4314" llamaba José|strong="G2501", de|strong="G1537" la|strong="G3588" casa|strong="G3624" de|strong="G1537" David|strong="G1138"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G1537" la|strong="G3588" virgen|strong="G3933" era María|strong="G3137".
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 Y|strong="G2532" entrando|strong="G1525" el|strong="G3588" ángel a|strong="G4314" donde estaba ella|strong="G3588", dijo|strong="G3004": ¡Salve|strong="G5463", altamente favorecida! el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" es contigo|strong="G3326": bendita tú|strong="G4771" entre|strong="G4314" las|strong="G3588" mujeres.
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Mas|strong="G1161" ella|strong="G3588", cuando|strong="G1909" le vio, se|strong="G2532" turbó de|strong="G1909" su|strong="G3588" palabra|strong="G3056", y|strong="G2532" pensaba|strong="G1260" qué|strong="G3588" salutación fuese ésta|strong="G3778".
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 Entonces|strong="G2532" el|strong="G3588" ángel le dijo|strong="G3004": María|strong="G3137", no|strong="G3361" temas|strong="G5399", porque|strong="G1063" has hallado|strong="G2147" gracia|strong="G5485" delante|strong="G3844" de|strong="G3844" Dios|strong="G2316".
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 Y|strong="G2532" he aquí, que|strong="G3588" concebirás|strong="G4815" en|strong="G1722" el|strong="G3588" vientre, y|strong="G2532" parirás|strong="G5088" un|strong="G3588" hijo|strong="G5207", y|strong="G2532" llamarás|strong="G2564" su|strong="G3588" nombre|strong="G3686" JESÚS|strong="G2424".
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 Éste|strong="G3778" será grande|strong="G3173", y|strong="G2532" será llamado|strong="G2564" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" Altísimo|strong="G5310": y|strong="G2532" le dará|strong="G1325" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Dios|strong="G2316" el|strong="G3588" trono|strong="G2362" de|strong="G1325" David|strong="G1138" su|strong="G3588" padre|strong="G3962";
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 Y|strong="G2532" reinará sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" casa|strong="G3624" de|strong="G1909" Jacob|strong="G2384" eternamente|strong="G1519", y|strong="G2532" de|strong="G1909" su|strong="G3588" reino no|strong="G3756" habrá fin|strong="G5056".
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Entonces|strong="G1161" María|strong="G3137" dijo|strong="G3004" al|strong="G3588" ángel: ¿Cómo|strong="G4459" será esto|strong="G3778"? porque|strong="G1161" no|strong="G3756" conozco|strong="G1097" varón.
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G3004" el|strong="G3588" ángel, le|strong="G1909" dijo|strong="G3004": El|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo vendrá|strong="G1904" sobre|strong="G1909" ti, y|strong="G2532" el|strong="G3588" poder|strong="G1411" del|strong="G3588" Altísimo|strong="G5310" te|strong="G4771" hará sombra; por|strong="G1909" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" también|strong="G2532" lo|strong="G3588" Santo que|strong="G3588" nacerá de|strong="G1909" ti, será llamado|strong="G2564" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316".
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Y|strong="G2532", he aquí, Elisabet|strong="G1665" tu|strong="G4771" parienta|strong="G4773", también|strong="G2532" ella|strong="G3588" ha concebido un|strong="G3588" hijo|strong="G5207" en|strong="G1722" su|strong="G3588" vejez|strong="G1094"; y|strong="G2532" éste|strong="G3778" es|strong="G3778" el|strong="G3588" sexto|strong="G1623" mes|strong="G3376" a|strong="G1722" ella|strong="G3588" que|strong="G3588" era|strong="G1510" llamada|strong="G2564" la|strong="G3588" estéril|strong="G4723";
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 Porque|strong="G3754" ninguna|strong="G3756" cosa|strong="G4487" es|strong="G3756" imposible|strong="G3756" para|strong="G3844" Dios|strong="G2316".
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Y|strong="G2532" María|strong="G3137" dijo|strong="G3004": He aquí la|strong="G3588" sierva|strong="G1399" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", hágase|strong="G1096" conmigo|strong="G2532" conforme|strong="G2596" a|strong="G2596" tu|strong="G4771" palabra|strong="G4487". Y|strong="G2532" el|strong="G3588" ángel se|strong="G1096" partió de|strong="G2596" ella|strong="G3588".
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Y|strong="G1161" en|strong="G1722" aquellos|strong="G3588" días|strong="G2250" levantándose|strong="G3588" María|strong="G3137", fue|strong="G4198" a|strong="G1519" la|strong="G3588" montaña|strong="G3714" con|strong="G3326" priesa a|strong="G1519" una|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" de|strong="G1722" Judá|strong="G2448".
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 Y|strong="G2532" entró|strong="G1525" en|strong="G1519" casa|strong="G3624" de|strong="G1519" Zacarías|strong="G2197", y|strong="G2532" saludó a|strong="G1519" Elisabet|strong="G1665".
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Y|strong="G2532" aconteció|strong="G1096", que|strong="G3588" cuando|strong="G5613" oyó Elisabet|strong="G1665" la|strong="G3588" salutación de|strong="G1722" María|strong="G3137", la|strong="G3588" criatura|strong="G1025" saltó|strong="G4640" en|strong="G1722" su|strong="G3588" vientre|strong="G2836"; y|strong="G2532" Elisabet|strong="G1665" fue|strong="G1096" llena del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Y|strong="G2532" exclamó con|strong="G1722" gran|strong="G3173" voz|strong="G3173", y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": Bendita|strong="G2127" tú|strong="G4771" entre|strong="G1722" las|strong="G3588" mujeres|strong="G1135", y|strong="G2532" bendito|strong="G2127" el|strong="G3588" fruto|strong="G2590" de|strong="G1722" tu|strong="G4771" vientre|strong="G2836".
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 ¿Y|strong="G2532" de|strong="G4314" dónde|strong="G4159" esto|strong="G3778" a|strong="G4314" mí|strong="G3588", que|strong="G3588" venga|strong="G2064" la|strong="G3588" madre|strong="G3384" de|strong="G4314" mi|strong="G3588" Señor|strong="G2962" a|strong="G4314" mí|strong="G3588"?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Porque|strong="G1063" he aquí, luego|strong="G1722" que|strong="G3588" llegó|strong="G1096" la|strong="G3588" voz|strong="G5456" de|strong="G1722" tu|strong="G4771" salutación a|strong="G1519" mis oídos|strong="G3775", la|strong="G3588" criatura|strong="G1025" saltó|strong="G4640" de|strong="G1722" alegría en|strong="G1722" mi|strong="G3588" vientre|strong="G2836".
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 Y|strong="G2532" bienaventurada|strong="G3107" la|strong="G3588" que|strong="G3754" creyó|strong="G4100", porque|strong="G3754" se|strong="G2532" cumplirán las|strong="G3588" cosas que|strong="G3754" le fueron dichas de parte del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Entonces|strong="G2532" María|strong="G3137" dijo|strong="G3004": Engrandece|strong="G3170" mi|strong="G3588" alma|strong="G5590" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962":
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 Y|strong="G2532" mi|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" se|strong="G2532" alegró en|strong="G1909" Dios|strong="G2316" mi|strong="G3588" Salvador|strong="G4990".
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 Porque|strong="G1063" ha mirado la|strong="G3588" bajeza|strong="G5014" de|strong="G1909" su|strong="G3588" sierva|strong="G1399"; porque|strong="G1063", he aquí|strong="G3568", desde|strong="G1909" ahora|strong="G3568" me|strong="G1473" llamarán bienaventurada todas|strong="G3956" las|strong="G3588" generaciones|strong="G1074".
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Porque|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G3754" es poderoso|strong="G1415" ha hecho|strong="G4160" grandes|strong="G3173" cosas conmigo|strong="G2532"; y|strong="G2532" santo es su|strong="G3588" nombre|strong="G3686",
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 Y|strong="G2532" su|strong="G3588" misericordia|strong="G1656" es de|strong="G1519" generación|strong="G1074" a|strong="G1519" generación|strong="G1074" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" le|strong="G1519" temen|strong="G5399".
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 Hizo|strong="G4160" valentía|strong="G2904" con|strong="G1722" su brazo|strong="G1023": esparció|strong="G1287" los soberbios|strong="G5244" en|strong="G1722" la imaginación de|strong="G1722" su corazón|strong="G2588".
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 Derribó los|strong="G2532" poderosos de los|strong="G2532" tronos|strong="G2362", y|strong="G2532" ensalzó|strong="G5312" a los|strong="G2532" humildes|strong="G5011".
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 A los|strong="G2532" hambrientos hinchió|strong="G1705" de bienes; y|strong="G2532" a los|strong="G2532" ricos|strong="G4147" envió|strong="G1821" vacíos|strong="G2756".
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 Socorrió a Israel|strong="G2474" su siervo|strong="G3816", acordándose de su misericordia|strong="G1656",
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 Como|strong="G2531" habló|strong="G2980" a|strong="G1519" nuestros padres|strong="G3962", a|strong="G1519" Abraham y|strong="G2532" a|strong="G1519" su|strong="G3588" simiente|strong="G4690" por|strong="G1519" siempre|strong="G3588".
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 Y|strong="G2532" se|strong="G2532" quedó|strong="G3306" María|strong="G3137" con|strong="G4862" ella|strong="G3588" como|strong="G5613" tres|strong="G5140" meses|strong="G3376"; y|strong="G2532" se|strong="G2532" volvió|strong="G5290" a|strong="G1519" su|strong="G3588" casa|strong="G3624".
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Y|strong="G2532" a|strong="G1161" Elisabet|strong="G1665" se|strong="G1438" le|strong="G1438" cumplió el|strong="G3588" tiempo|strong="G5550" de|strong="G3588" parir, y|strong="G2532" parió|strong="G5088" un|strong="G3588" hijo|strong="G5207".
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Y|strong="G2532" oyeron los|strong="G3588" vecinos|strong="G4040" y|strong="G2532" los|strong="G3588" parientes|strong="G4773" que|strong="G3754" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" había hecho grande|strong="G3170" misericordia|strong="G1656" con|strong="G3326" ella|strong="G3588", y|strong="G2532" se|strong="G2532" alegraron con|strong="G3326" ella|strong="G3588".
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 Y|strong="G2532" aconteció|strong="G1096", que|strong="G3588" al|strong="G3588" octavo|strong="G3590" día|strong="G2250" vinieron|strong="G2064" para|strong="G1909" circuncidar|strong="G4059" al|strong="G3588" niño|strong="G3813", y|strong="G2532" le|strong="G1722" llamaban|strong="G2564" del|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G1722" su|strong="G3588" padre|strong="G3962", Zacarías|strong="G2197".
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G3004" su|strong="G3588" madre|strong="G3384", dijo|strong="G3004": No|strong="G3780"; sino Juan|strong="G2491" será llamado|strong="G2564".
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 Y|strong="G2532" le|strong="G4314" dijeron|strong="G3004": nadie|strong="G3762" hay|strong="G3588" en|strong="G1537" tu|strong="G4771" parentela|strong="G4772" que|strong="G3754" se|strong="G1438" llame|strong="G2564" por|strong="G1537" este|strong="G3778" nombre|strong="G3686".
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 Y|strong="G1161" hablaron por|strong="G3588" señas a|strong="G1161" su|strong="G3588" padre|strong="G3962", cómo|strong="G5101" le quería|strong="G2309" llamar|strong="G2564".
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 Y|strong="G2532" pidiendo una|strong="G3588" tablilla, escribió|strong="G1125", diciendo|strong="G3004": Juan|strong="G2491" es su|strong="G3588" nombre|strong="G3686". Y|strong="G2532" todos|strong="G3956" se|strong="G2532" maravillaron.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 E|strong="G2532" inmediatamente fue abierta su|strong="G3588" boca|strong="G4750", y|strong="G2532" suelta su|strong="G3588" lengua|strong="G1100", y|strong="G2532" habló|strong="G2980" bendiciendo|strong="G2127" a|strong="G1161" Dios|strong="G2316".
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Y|strong="G2532" vino|strong="G1096" temor|strong="G5401" sobre|strong="G1909" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" vecinos|strong="G4039" de|strong="G1722" ellos|strong="G3588"; y|strong="G2532" en|strong="G1722" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" montaña|strong="G3714" de|strong="G1722" Judea|strong="G2449" fueron|strong="G1096" divulgadas todas|strong="G3956" estas|strong="G3778" cosas|strong="G4487".
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 Y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" las oían, las guardaban en|strong="G1722" su|strong="G3588" corazón|strong="G2588", diciendo|strong="G3004": ¿Quién|strong="G5101" será este|strong="G3778" niño|strong="G3813"? Y|strong="G2532" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" era|strong="G1510" con|strong="G3326" él|strong="G3588".
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Y|strong="G2532" Zacarías|strong="G2197" su|strong="G3588" padre|strong="G3962" fue lleno|strong="G4130" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo, y|strong="G2532" profetizó|strong="G4395", diciendo|strong="G3004":
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Bendito|strong="G2128" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Dios|strong="G2316" de|strong="G3588" Israel|strong="G2474", que|strong="G3754" ha visitado y|strong="G2532" redimido a su|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 Y|strong="G2532" nos ensalzó el|strong="G1722" cuerno de|strong="G1722" salvación|strong="G4991" en|strong="G1722" la casa|strong="G3624" de|strong="G1722" David|strong="G1138" su siervo|strong="G3816";
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 Como|strong="G2531" habló|strong="G2980" por|strong="G1223" boca|strong="G4750" de|strong="G1223" sus|strong="G3588" santos profetas|strong="G4396", que|strong="G3588" fueron desde el|strong="G3588" principio del|strong="G3588" mundo:
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 Que|strong="G3588" nosotros|strong="G2249" seríamos salvos de|strong="G1537" nuestros enemigos|strong="G2190", y|strong="G2532" de|strong="G1537" mano|strong="G5495" de|strong="G1537" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" nos aborrecen|strong="G3404":
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Para hacer|strong="G4160" misericordia|strong="G1656" con|strong="G3326" nuestros padres|strong="G3962", y|strong="G2532" acordarse de|strong="G3588" su|strong="G3588" santo pacto|strong="G1242":
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 Del|strong="G3588" juramento|strong="G3727" que|strong="G3588" juró|strong="G3660" a|strong="G4314" Abraham nuestro|strong="G2249" padre|strong="G3962",
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 Que nos daría él|strong="G1537"; que librados|strong="G4506" de|strong="G1537" las manos|strong="G5495" de|strong="G1537" nuestros enemigos|strong="G2190", le serviríamos|strong="G3000" sin temor,
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 En|strong="G1722" santidad|strong="G3742" y|strong="G2532" justicia|strong="G1343" delante|strong="G1799" de|strong="G1722" él|strong="G3588", todos|strong="G3956" los|strong="G3588" días|strong="G2250" de|strong="G1722" nuestra|strong="G3588" vida.
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 Y|strong="G2532" tú|strong="G4771", niño|strong="G3813", profeta|strong="G4396" del Altísimo|strong="G5310" serás llamado|strong="G2564"; porque|strong="G1063" irás|strong="G4313" delante|strong="G1799" de|strong="G1161" la faz|strong="G4383" del Señor|strong="G2962", para aparejar sus caminos|strong="G3598";
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 Para|strong="G1722" dar|strong="G1325" conocimiento|strong="G1108" de|strong="G1722" salvación|strong="G4991" a|strong="G1722" su|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" para|strong="G1722" remisión de|strong="G1722" sus|strong="G3588" pecados,
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 Por|strong="G1223" las|strong="G3739" entrañas|strong="G4698" de|strong="G1537" misericordia|strong="G1656" de|strong="G1537" nuestro|strong="G2249" Dios|strong="G2316", con|strong="G1722" que|strong="G3739" el|strong="G3739" alba de|strong="G1537" lo|strong="G3739" alto nos|strong="G2316" visitó|strong="G1980",
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 Para|strong="G1519" dar luz a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están sentados|strong="G2521" en|strong="G1722" tinieblas|strong="G4655" y|strong="G2532" en sombra|strong="G4639" de|strong="G1722" muerte|strong="G2288"; para|strong="G1519" guiar nuestros pies|strong="G4228" por|strong="G1722" camino|strong="G3598" de|strong="G1722" paz|strong="G1515".
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" niño|strong="G3813" crecía, y|strong="G2532" era|strong="G1510" fortalecido en|strong="G1722" espíritu|strong="G4151", y|strong="G2532" estuvo en|strong="G1722" los|strong="G3588" desiertos|strong="G2048" hasta|strong="G2193" el|strong="G3588" día|strong="G2250" que|strong="G3588" se|strong="G4314" mostró a|strong="G4314" Israel|strong="G2474".
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.