Lucas 18
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 Y|strong="G2532" LES|strong="G4314" decía|strong="G3004" también|strong="G2532" una|strong="G3588" parábola|strong="G3850", que|strong="G3588" es menester orar|strong="G4336" siempre|strong="G3842", y|strong="G2532" no|strong="G3361" desalentarse,
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Diciendo|strong="G3004": Había \+w cierto|strong="G5100"\+w* \+w juez|strong="G2923"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w una|strong="G5100"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3588"\+w* \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w temía|strong="G5399"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w respetaba|strong="G1788"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* hombre.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Había \+w también|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w aquella|strong="G1565"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w viuda|strong="G5503"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w* \+w venía|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: Véngame \+w de|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* adversario.
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w quiso|strong="G2309"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+add algún\+add* \+w tiempo|strong="G5550"\+w*: \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*, \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w dentro|strong="G1722"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w sí|strong="G1487"\+w*: \+w Aunque|strong="G1487"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w temo|strong="G5399"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w ni|strong="G3761"\+w* tengo respeto \+w a|strong="G1909"\+w* hombre;
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 Todavía, \+w porque|strong="G2443"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w viuda|strong="G5503"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* molesta, \+w le|strong="G1438"\+w* vengaré; \+w porque|strong="G2443"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w venga|strong="G2064"\+w* \+w siempre|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2443"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w fin|strong="G5056"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w muela|strong="G5299"\+w*.
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Y|strong="G1161" dijo|strong="G3004" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962": Oíd \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w dice|strong="G3004"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w juez|strong="G2923"\+w* injusto.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 ¿\+w Y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w hará|strong="G4160"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w venganza|strong="G1557"\+w* \+w por|strong="G1909"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w escogidos|strong="G1588"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* claman \+w a|strong="G1909"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w noche|strong="G3571"\+w*, \+w aunque|strong="G2532"\+w* \+w sea|strong="G3588"\+w* longánimo \+w acerca|strong="G1909"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Yo \+w os|strong="G3004"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w hará|strong="G4160"\+w* \+w presto|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w venganza|strong="G1557"\+w* \+w para|strong="G1909"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*. Sin embargo, \+w cuando|strong="G1722"\+w* \+w viniere|strong="G2064"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* hombre, ¿\+w hallará|strong="G2147"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*?
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Y|strong="G2532" dijo|strong="G3004" también|strong="G2532" esta|strong="G3778" parábola|strong="G3850" a|strong="G4314" ciertos|strong="G5100" que|strong="G3754" confiaban|strong="G3982" en|strong="G1909" sí|strong="G1438" mismos que|strong="G3754" eran justos|strong="G1342", y|strong="G2532" menospreciaban|strong="G1848" a|strong="G4314" los|strong="G3588" otros|strong="G3062":
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 \+w Dos|strong="G1417"\+w* hombres subieron \+w al|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G2411"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w orar|strong="G4336"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w fariseo|strong="G5330"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w otro|strong="G2087"\+w* \+w publicano|strong="G5057"\+w*.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w fariseo|strong="G5330"\+w* puesto \+w en|strong="G4314"\+w* \+w pie|strong="G2476"\+w*, \+w oraba|strong="G4336"\+w* \+w consigo|strong="G1438"\+w* mismo \+w de|strong="G4314"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* manera: \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w te|strong="G4771"\+w* doy \+w gracias|strong="G2168"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w otros|strong="G3062"\+w* hombres, ladrones, injustos, \+w adúlteros|strong="G3432"\+w*; \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w aun|strong="G2532"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w publicano|strong="G5057"\+w*;
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 \+w Ayuno|strong="G3522"\+w* \+w dos|strong="G1364"\+w* veces a \+w la|strong="G3588"\+w* \+w semana|strong="G4521"\+w*: doy diezmos \+w de|strong="G3588"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* poseo.
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w publicano|strong="G5057"\+w* \+w estando|strong="G2476"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w pie|strong="G2476"\+w* \+w lejos|strong="G3113"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w quería|strong="G2309"\+w* \+w ni|strong="G3761"\+w* \+w aun|strong="G1161"\+w* alzar \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ojos|strong="G3788"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*; \+w mas|strong="G1161"\+w* hería \+w su|strong="G3588"\+w* \+w pecho|strong="G4738"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: \+w Dios|strong="G2316"\+w*, ten misericordia \+w de|strong="G1519"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, pecador.
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 \+w Os|strong="G1438"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w éste|strong="G3778"\+w* \+w descendió|strong="G2597"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* \+w justificado|strong="G1344"\+w* \+add en vez\+add* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w otro|strong="G3588"\+w*; \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w cualquiera|strong="G3956"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* \+w ensalza|strong="G5312"\+w*, será humillado; \+w y|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* \+w humilla|strong="G5013"\+w*, será \+w ensalzado|strong="G5312"\+w*.
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Y|strong="G2532" traían|strong="G4374" también|strong="G2532" a|strong="G2443" él|strong="G3588" niños|strong="G1025" para|strong="G2443" que|strong="G3588" les tocase, lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" viéndolo sus discípulos|strong="G3101", les reprendían.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Mas|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" llamándolos|strong="G4341", dijo|strong="G3004": Dejad \+w los|strong="G3588"\+w* \+w niños|strong="G3813"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w impidáis|strong="G2967"\+w*; \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w tales|strong="G5108"\+w* es \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G4314"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 \+w De|strong="G1519"\+w* cierto \+w os|strong="G1438"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w cualquiera|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w recibiere|strong="G1209"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w niño|strong="G3813"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w entrará|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Y|strong="G2532" le preguntó|strong="G1905" cierto|strong="G5100" príncipe, diciendo|strong="G3004": ¿Maestro|strong="G1320" bueno, qué|strong="G5101" haré|strong="G4160" para heredar|strong="G2816" la vida|strong="G2222" eterna?
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Y|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" le dijo|strong="G3004": ¿\+w Por|strong="G3588"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w llamas|strong="G3004"\+w* bueno? \+w ninguno|strong="G3762"\+w* \+add hay\+add* bueno, \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w sólo|strong="G1520"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 \+w Los|strong="G3588"\+w* \+w mandamientos|strong="G1785"\+w* \+w sabes|strong="G1492"\+w*: \+w No|strong="G3361"\+w* cometerás adulterio, \+w no|strong="G3361"\+w* \+w matarás|strong="G5407"\+w*, \+w no|strong="G3361"\+w* \+w hurtarás|strong="G2813"\+w*, \+w no|strong="G3361"\+w* darás falso testimonio, \+w honra|strong="G5091"\+w* a \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w padre|strong="G3962"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* a \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w madre|strong="G3384"\+w*.
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Y|strong="G1161" él|strong="G3588" dijo|strong="G3004": Todas|strong="G3956" estas|strong="G3778" cosas he guardado desde|strong="G1537" mi|strong="G3588" juventud|strong="G3503".
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" oído esto|strong="G1722", le|strong="G1722" dijo|strong="G3004": \+w Aún|strong="G2532"\+w* \+w una|strong="G1520"\+w* \+w cosa|strong="G1722"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w falta|strong="G3007"\+w*: \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tienes|strong="G2192"\+w*, véndelo, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w da|strong="G2192"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w pobres|strong="G4434"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w tendrás|strong="G2192"\+w* \+w tesoros|strong="G2344"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ven|strong="G1204"\+w*, sígueme.
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Entonces|strong="G1161" él|strong="G3588", oídas estas|strong="G3778" cosas, se|strong="G1096" entristeció sobre manera|strong="G1096", porque|strong="G1063" era|strong="G1096" muy|strong="G4970" rico|strong="G4145".
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Y|strong="G1161" viendo|strong="G3708" Jesús|strong="G2424" que|strong="G3588" se había entristecido mucho, dijo|strong="G3004": ¡\+w Cuán|strong="G4459"\+w* \+w dificultosamente|strong="G1423"\+w* entrarán \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w riquezas|strong="G5536"\+w*!
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w más|strong="G1063"\+w* fácil cosa es \+w entrar|strong="G1525"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w camello|strong="G2574"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* ojo \+w de|strong="G1519"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* aguja, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w rico|strong="G4145"\+w* \+w entrar|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" lo oían, dijeron|strong="G3004": ¿Y|strong="G2532" quién|strong="G5101" puede|strong="G1410" ser salvo|strong="G4982"?
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Y|strong="G1161" él|strong="G3588" les|strong="G3844" dijo|strong="G3004": \+w Las|strong="G3588"\+w* cosas \+w que|strong="G3588"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* imposibles \+w para|strong="G3844"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres, \+w son|strong="G1510"\+w* \+w posibles|strong="G1415"\+w* \+w para|strong="G3844"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Entonces|strong="G1161" Pedro|strong="G4074" dijo|strong="G3004": He aquí, nosotros|strong="G2249" hemos dejado todo, y|strong="G1161" te|strong="G4771" hemos seguido.
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Y|strong="G1161" él|strong="G3588" les dijo|strong="G3004": \+w De|strong="G3588"\+w* cierto \+w os|strong="G3004"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w nadie|strong="G3762"\+w* \+w hay|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* haya dejado \+w casa|strong="G3614"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w padres|strong="G1118"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* hermanos, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w esposa|strong="G1135"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w hijos|strong="G5043"\+w*, \+w por|strong="G1752"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*,
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 \+w Que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* haya \+w de|strong="G1722"\+w* recibir \+w mucho|strong="G4179"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w tiempo|strong="G2540"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* mundo \+w venidero|strong="G2064"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna.
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Y|strong="G2532" tomando|strong="G3880" a|strong="G1519" los|strong="G3588" doce|strong="G1427", les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": He aquí, subimos \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Jerusalem|strong="G2419"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* serán \+w cumplidas|strong="G5055"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* cosas \+w que|strong="G3588"\+w* fueron \+w escritas|strong="G1125"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* hombre.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 \+w Porque|strong="G1063"\+w* será \+w entregado|strong="G3860"\+w* a \+w los|strong="G3588"\+w* gentiles, \+w y|strong="G2532"\+w* será escarnecido, \+w e|strong="G2532"\+w* \+w injuriado|strong="G5195"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w escupido|strong="G1716"\+w*;
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w después|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+add le\+add* hubieren azotado, le matarán; \+w mas|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w tercer|strong="G5154"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* resucitará.
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Mas|strong="G2532" ellos|strong="G3588" nada|strong="G3762" de|strong="G3588" estas|strong="G3778" cosas|strong="G4487" entendían|strong="G1097", y|strong="G2532" esta|strong="G3778" palabra|strong="G4487" les era|strong="G1510" encubierta|strong="G2928"; y|strong="G2532" no|strong="G3756" entendían|strong="G1097" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" decía|strong="G3004".
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Y|strong="G1161" aconteció|strong="G1096", que|strong="G3588" acercándose él|strong="G3588" a|strong="G1519" Jericó|strong="G2410", cierto|strong="G5100" ciego|strong="G5185" estaba|strong="G1096" sentado|strong="G2521" junto|strong="G3844" al|strong="G3588" camino|strong="G3598" mendigando,
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 El|strong="G3778" cual|strong="G5101" como|strong="G5101" oyó la multitud|strong="G3793" que|strong="G5101" pasaba|strong="G1279", preguntaba qué|strong="G5101" era|strong="G1510" aquello.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Y|strong="G1161" le dijeron que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" de|strong="G3588" Nazaret pasaba|strong="G3928".
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Entonces|strong="G2532" dio voces, diciendo|strong="G3004": Jesús|strong="G2424", Hijo|strong="G5207" de David|strong="G1138", ten misericordia de mí.
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" iban delante|strong="G4254", le reprendían para|strong="G2443" que|strong="G3588" callase; pero|strong="G1161" él|strong="G3588" clamaba|strong="G2896" mucho|strong="G4183" más|strong="G1161": Hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" David|strong="G1138", ten misericordia de|strong="G3588" mí|strong="G3588".
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Jesús|strong="G2424" entonces|strong="G1161" parándose|strong="G2476", mandó|strong="G2753" traerle a|strong="G4314" sí|strong="G1161". Y|strong="G1161" cuando él|strong="G3588" llegó, le|strong="G4314" preguntó|strong="G1905",
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 Diciendo|strong="G3004": ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w quieres|strong="G2309"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w haga|strong="G4160"\+w*? Y|strong="G1161" él|strong="G3588" dijo|strong="G3004": Señor|strong="G2962", que|strong="G3588" reciba la|strong="G3588" vista.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" le dijo|strong="G3004": Recibe \+w la|strong="G3588"\+w* vista: \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* ha salvado.
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Y|strong="G2532" al|strong="G3588" instante recibió la|strong="G3588" vista, y|strong="G2532" le seguía, glorificando|strong="G1392" a Dios|strong="G2316"; y|strong="G2532" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", cuando lo|strong="G3588" vio|strong="G3708", dio|strong="G1325" alabanza a Dios|strong="G2316".
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.