Lucas 10
spav1602p (SPAV1602P) vs ARA
1 DESPUÉS|strong="G3326" de|strong="G1519" estas|strong="G3778" cosas, designó el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" aun|strong="G2532" otros|strong="G2087" setenta|strong="G1440", a|strong="G1519" los|strong="G3588" cuales envió de|strong="G1519" dos|strong="G1417" en|strong="G1519" dos|strong="G1417" delante|strong="G4253" de|strong="G1519" su|strong="G3588" faz|strong="G4383", a|strong="G1519" toda|strong="G3956" ciudad|strong="G4172" y|strong="G2532" lugar|strong="G5117" a|strong="G1519" donde|strong="G3757" él|strong="G3588" había|strong="G3195" de|strong="G1519" venir|strong="G2064".
1 Depois disto, o Senhor designou outros setenta; e os enviou de dois em dois, para que o precedessem em cada cidade e lugar aonde ele estava para ir.
2 Y|strong="G1161" les|strong="G4314" decía|strong="G3004": \+w La|strong="G3588"\+w* \+w mies|strong="G2326"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w verdad|strong="G3303"\+w* \+add es\+add* \+w mucha|strong="G4183"\+w*, \+w mas|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w obreros|strong="G2040"\+w* \+w pocos|strong="G3641"\+w*; \+w por|strong="G1519"\+w* tanto, \+w rogad|strong="G1189"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mies|strong="G2326"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w envíe|strong="G1544"\+w* \+w obreros|strong="G2040"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w mies|strong="G2326"\+w*.
2 E lhes fez a seguinte advertência: A seara é grande, mas os trabalhadores são poucos. Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
3 \+w Andad|strong="G5217"\+w*, he aquí, yo \+w os|strong="G5210"\+w* envío \+w como|strong="G5613"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* corderos \+w en|strong="G1722"\+w* \+w medio|strong="G3319"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w lobos|strong="G3074"\+w*.
3 Ide! Eis que eu vos envio como cordeiros para o meio de lobos.
4 \+w No|strong="G3361"\+w* llevéis bolsa, \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w alforja|strong="G4082"\+w*, \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w zapatos|strong="G5266"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2596"\+w* \+w nadie|strong="G3367"\+w* saludéis \+w en|strong="G2596"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w*.
4 Não leveis bolsa, nem alforje, nem sandálias; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 \+w En|strong="G1519"\+w* \+w cualquier|strong="G3739"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* \+w donde|strong="G3739"\+w* \+w entrareis|strong="G1525"\+w*, \+w primeramente|strong="G4412"\+w* \+w decid|strong="G3004"\+w*: \+w Paz|strong="G1515"\+w* \+add sea\+add* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w*.
5 Ao entrardes numa casa, dizei antes de tudo: Paz seja nesta casa!
6 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* hubiere \+w allí|strong="G1563"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w paz|strong="G1515"\+w*, \+w vuestra|strong="G4771"\+w* \+w paz|strong="G1515"\+w* \+w reposará|strong="G1879"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w*, \+w se|strong="G2532"\+w* volverá \+w a|strong="G1909"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w*.
6 Se houver ali um filho da paz, repousará sobre ele a vossa paz; se não houver, ela voltará sobre vós.
7 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w posad|strong="G3306"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w aquella|strong="G3588"\+w* misma \+w casa|strong="G3614"\+w*, \+w comiendo|strong="G2068"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w bebiendo|strong="G4095"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w os|strong="G1519"\+w* dieren; \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w obrero|strong="G2040"\+w* digno es \+w de|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w salario|strong="G3408"\+w*. \+w No|strong="G3361"\+w* \+w os|strong="G1519"\+w* paséis \+w de|strong="G1537"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w*.
7 Permanecei na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque digno é o trabalhador do seu salário. Não andeis a mudar de casa em casa.
8 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w cualquier|strong="G3739"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* \+w donde|strong="G3739"\+w* \+w entrareis|strong="G1525"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w os|strong="G5210"\+w* \+w recibieren|strong="G1209"\+w*, \+w comed|strong="G2068"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w os|strong="G5210"\+w* \+w pusieren|strong="G3908"\+w* \+w delante|strong="G1519"\+w*;
8 Quando entrardes numa cidade e ali vos receberem, comei do que vos for oferecido.
9 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w sanad|strong="G2323"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* enfermos \+w que|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w* hubiere, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w decidles|strong="G3004"\+w*: \+w se|strong="G2532"\+w* ha acercado \+w a|strong="G1909"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
9 Curai os enfermos que nela houver e anunciai-lhes: A vós outros está próximo o reino de Deus.
10 \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w cualquier|strong="G3739"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* \+w donde|strong="G3739"\+w* \+w entrareis|strong="G1525"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* \+w recibieren|strong="G1209"\+w*, \+w saliendo|strong="G1831"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w calles|strong="G4113"\+w*, \+w decid|strong="G3004"\+w*:
10 Quando, porém, entrardes numa cidade e não vos receberem, saí pelas ruas e clamai:
11 \+w Aun|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w polvo|strong="G2868"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w nos|strong="G2316"\+w* ha pegado \+w de|strong="G1537"\+w* \+w vuestra|strong="G4771"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* sacudimos \+w contra|strong="G1519"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w*: \+w no|strong="G4771"\+w* obstante \+w sabed|strong="G1097"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* ha acercado \+w a|strong="G1519"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w*.
11 Até o pó da vossa cidade, que se nos pegou aos pés, sacudimos contra vós outros. Não obstante, sabei que está próximo o reino de Deus.
12 \+w Y|strong="G1161"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* será \+w más|strong="G1161"\+w* tolerable \+w para|strong="G1722"\+w* \+w Sodoma|strong="G4670"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w aquella|strong="G1565"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w*.
12 Digo-vos que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
13 ¡\+w Ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* ti, \+w Corazín|strong="G5523"\+w*! ¡\+w Ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* ti, Betsaida! \+w que|strong="G3754"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* Tiro, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Sidón|strong="G4605"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* hubieran \+w hecho|strong="G1096"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* milagros \+w que|strong="G3754"\+w* han \+w sido|strong="G1096"\+w* \+w hechos|strong="G1096"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w vosotras|strong="G5210"\+w*, \+w ya|strong="G2532"\+w* tiempo ha, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w sentados|strong="G2521"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w cilicio|strong="G4526"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ceniza|strong="G4700"\+w*, \+w se|strong="G1096"\+w* hubieran arrepentido:
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom, se tivessem operado os milagres que em vós se fizeram, há muito que elas se teriam arrependido, assentadas em pano de saco e cinza.
14 \+w Por|strong="G1722"\+w* tanto, será \+w más|strong="G2532"\+w* tolerable \+w para|strong="G1722"\+w* Tiro \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Sidón|strong="G4605"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w para|strong="G1722"\+w* \+w vosotras|strong="G5210"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w juicio|strong="G2920"\+w*.
14 Contudo, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vós outras.
15 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w*, \+w Capernaum|strong="G2584"\+w*, \+w que|strong="G2532"\+w* \+w hasta|strong="G2193"\+w* el \+w cielo|strong="G3772"\+w* eres ensalzada, \+w hasta|strong="G2193"\+w* el infierno serás abatida.
15 Tu, Cafarnaum, elevar-te-ás, porventura, até ao céu? Descerás até ao inferno.
16 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* oye, \+w a|strong="G1161"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* oye; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* desecha, \+w a|strong="G1161"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* desecha; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* desecha, desecha \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* envió.
16 Quem vos der ouvidos ouve-me a mim; e quem vos rejeitar a mim me rejeita; quem, porém, me rejeitar rejeita aquele que me enviou.
17 Y|strong="G2532" volvieron|strong="G5290" los|strong="G3588" setenta|strong="G1440" con|strong="G3326" gozo|strong="G5479", diciendo|strong="G3004": Señor|strong="G2962", aun|strong="G2532" los|strong="G3588" demonios|strong="G1140" se|strong="G2532" nos sujetan|strong="G5293" por|strong="G1722" tu|strong="G4771" nombre|strong="G3686".
17 Então, regressaram os setenta, possuídos de alegria, dizendo: Senhor, os próprios demônios se nos submetem pelo teu nome!
18 Y|strong="G1161" les dijo|strong="G3004": Yo veía \+w a|strong="G1537"\+w* \+w Satanás|strong="G4567"\+w*, \+w como|strong="G5613"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* rayo caer \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*.
18 Mas ele lhes disse: Eu via Satanás caindo do céu como um relâmpago.
19 He aquí, yo \+w os|strong="G5210"\+w* \+w doy|strong="G1325"\+w* \+w potestad|strong="G1849"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* hollar \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w serpientes|strong="G3789"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w escorpiones|strong="G4651"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w enemigo|strong="G2190"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w nada|strong="G3762"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w ningún|strong="G3762"\+w* modo \+w os|strong="G5210"\+w* dañará:
19 Eis aí vos dei autoridade para pisardes serpentes e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo, e nada, absolutamente, vos causará dano.
20 \+w No|strong="G3361"\+w* obstante, \+w no|strong="G3361"\+w* \+w os|strong="G5210"\+w* regocijéis \+w en|strong="G1722"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*, \+w de|strong="G1722"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w espíritus|strong="G4151"\+w* se \+w os|strong="G5210"\+w* sujeten; \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w antes|strong="G1161"\+w* regocijaos \+w de|strong="G1722"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w vuestros|strong="G5210"\+w* \+w nombres|strong="G3686"\+w* están escritos \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*.
20 Não obstante, alegrai-vos, não porque os espíritos se vos submetem, e sim porque o vosso nome está arrolado nos céus.
21 En|strong="G1722" aquella|strong="G3588" misma hora|strong="G5610" Jesús se|strong="G1096" alegró en|strong="G1722" espíritu|strong="G4151", y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": \+w Te|strong="G4771"\+w* doy gracias, oh \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* escondiste \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas \+w a|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w sabios|strong="G4680"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* prudentes, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* has revelado \+w a|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* pequeños: \+w sí|strong="G3483"\+w*, \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w así|strong="G3779"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w agradó|strong="G2107"\+w*.
21 Naquela hora, exultou Jesus no Espírito Santo e exclamou: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e instruídos e as revelaste aos pequeninos. Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
22 \+w Todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w cosas|strong="G3739"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* entregadas \+w de|strong="G5259"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w nadie|strong="G3762"\+w* \+w sabe|strong="G1097"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w*, \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*; \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w quien|strong="G5101"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+add le\+add* \+w quisiere|strong="G1014"\+w* revelar.
22 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, senão o Pai; e também ninguém sabe quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Y|strong="G2532" vuelto|strong="G4762" particularmente|strong="G2596" a|strong="G4314" sus discípulos|strong="G3101", dijo|strong="G3004": \+w Bienaventurados|strong="G3107"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ojos|strong="G3788"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* ven \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w vosotros|strong="G3588"\+w* veis;
23 E, voltando-se para os seus discípulos, disse-lhes particularmente: Bem-aventurados os olhos que veem as coisas que vós vedes.
24 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* reyes \+w desearon|strong="G2309"\+w* ver \+w lo|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* veis, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+add lo\+add* vieron; y|strong="G2532" oír lo|strong="G3739" que|strong="G3754" oís, y|strong="G2532" no|strong="G3756" lo oyeron.
24 Pois eu vos afirmo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não o ouviram.
25 Y|strong="G2532" he aquí, cierto|strong="G5100" doctor|strong="G1320" de la ley se|strong="G2532" levantó, tentándole|strong="G1598", y|strong="G2532" diciendo|strong="G3004": Maestro|strong="G1320", ¿qué|strong="G5101" haré|strong="G4160" para heredar|strong="G2816" la vida|strong="G2222" eterna?
25 E eis que certo homem, intérprete da Lei, se levantou com o intuito de pôr Jesus à prova e disse-lhe: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Y|strong="G1161" él|strong="G3588" dijo|strong="G3004": ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ley|strong="G3551"\+w*? ¿\+w Cómo|strong="G4459"\+w* lees?
26 Então, Jesus lhe perguntou: Que está escrito na Lei? Como interpretas?
27 Y|strong="G2532" él|strong="G3588" respondiendo|strong="G3004", dijo|strong="G3004": Amarás al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" tu|strong="G4771" Dios|strong="G2316" de|strong="G1537" todo|strong="G3650" tu|strong="G4771" corazón|strong="G2588", y|strong="G2532" de|strong="G1537" toda|strong="G3650" tu|strong="G4771" alma|strong="G5590", y|strong="G2532" de|strong="G1537" todas|strong="G3650" tus|strong="G3588" fuerzas|strong="G2479", y|strong="G2532" de|strong="G1537" toda|strong="G3650" tu|strong="G4771" mente|strong="G1271"; y|strong="G2532" a|strong="G1722" tu|strong="G4771" prójimo|strong="G4139" como|strong="G5613" a|strong="G1722" ti|strong="G4572" mismo.
27 A isto ele respondeu: Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu entendimento; e: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
28 Y|strong="G2532" le dijo|strong="G3004": \+w Bien|strong="G3723"\+w* has respondido: \+w haz|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vivirás|strong="G2198"\+w*.
28 Então, Jesus lhe disse: Respondeste corretamente; faze isto e viverás.
29 Mas|strong="G1161" él|strong="G3588", queriéndose|strong="G2309" justificar|strong="G1344" a|strong="G4314" sí|strong="G1438" mismo, dijo|strong="G3004" a|strong="G4314" Jesús|strong="G2424": ¿Y|strong="G2532" quién|strong="G5101" es mi|strong="G3588" prójimo|strong="G4139"?
29 Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: Quem é o meu próximo?
30 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G3004" Jesús|strong="G2424", dijo|strong="G3004": \+w Cierto|strong="G5100"\+w* hombre \+w descendía|strong="G2597"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Jerusalem|strong="G2419"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Jericó|strong="G2410"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w cayó|strong="G4045"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* manos \+w de|strong="G1519"\+w* \+w ladrones|strong="G3027"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cuales|strong="G3739"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* \+w despojaron|strong="G1562"\+w*, \+w e|strong="G2532"\+w* hiriéndo\+add le\+add*, \+w se|strong="G2532"\+w* fueron, dejándo\+add le\+add* medio muerto.
30 Jesus prosseguiu, dizendo: Certo homem descia de Jerusalém para Jericó e veio a cair em mãos de salteadores, os quais, depois de tudo lhe roubarem e lhe causarem muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o semimorto.
31 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w aconteció|strong="G2596"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w descendió|strong="G2597"\+w* \+w cierto|strong="G5100"\+w* \+w sacerdote|strong="G2409"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mismo|strong="G1565"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* viéndole, \+w se|strong="G2532"\+w* pasó \+w del|strong="G3588"\+w* \+w otro|strong="G3588"\+w* lado.
31 Casualmente, descia um sacerdote por aquele mesmo caminho e, vendo-o, passou de largo.
32 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w asimismo|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w levita|strong="G3019"\+w*, \+w llegando|strong="G2064"\+w* \+w cerca|strong="G2596"\+w* \+w de|strong="G2596"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w lugar|strong="G5117"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w mirándo|strong="G3708"\+w*\+add le\+add*, \+w se|strong="G1096"\+w* pasó \+w del|strong="G3588"\+w* \+w otro|strong="G3588"\+w* lado.
32 Semelhantemente, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, também passou de largo.
33 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w cierto|strong="G5100"\+w* \+w samaritano|strong="G4541"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w iba|strong="G2064"\+w* su camino, \+w viniendo|strong="G2064"\+w* \+w cerca|strong="G2596"\+w* \+w de|strong="G2596"\+w* \+w él|strong="G5100"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* viéndole, \+w fue|strong="G2064"\+w* movido \+w a|strong="G2596"\+w* compasión;
33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou-lhe perto e, vendo-o, compadeceu-se dele.
34 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w llegándose|strong="G4334"\+w*, \+w le|strong="G1909"\+w* \+w vendó|strong="G2611"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w heridas|strong="G5134"\+w*, echándole \+w aceite|strong="G1637"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vino|strong="G3631"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* poniéndole \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w propia|strong="G2398"\+w* \+w cabalgadura|strong="G2934"\+w*, \+w le|strong="G1909"\+w* llevó \+w al|strong="G3588"\+w* \+w mesón|strong="G3829"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w cuidó|strong="G1959"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
34 E, chegando-se, pensou-lhe os ferimentos, aplicando-lhes óleo e vinho; e, colocando-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele.
35 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w otro|strong="G3739"\+w* \+w día|strong="G1722"\+w* partiéndose, \+w sacó|strong="G1544"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w denarios|strong="G1220"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+add le\+add* \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* mesonero, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: Cuida \+w de|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w todo|strong="G5100"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w* gastares, \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w cuando|strong="G1722"\+w* \+w vuelva|strong="G1880"\+w*, \+w te|strong="G4771"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* pagaré.
35 No dia seguinte, tirou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: Cuida deste homem, e, se alguma coisa gastares a mais, eu to indenizarei quando voltar.
36 ¿\+w Quién|strong="G5101"\+w*, pues, \+w de|strong="G1519"\+w* \+w estos|strong="G3778"\+w* \+w tres|strong="G5140"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w parece|strong="G1380"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w fue|strong="G1096"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w prójimo|strong="G4139"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w aquél|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* cayó \+w entre|strong="G1519"\+w* \+w ladrones|strong="G3027"\+w*?
36 Qual destes três te parece ter sido o próximo do homem que caiu nas mãos dos salteadores?
37 Y|strong="G2532" él|strong="G3588" dijo|strong="G3004": El|strong="G3588" que|strong="G3588" usó de|strong="G3588" misericordia|strong="G1656" con|strong="G3326" él|strong="G3588". Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" le|strong="G3326" dijo|strong="G3004": \+w Ve|strong="G4198"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w haz|strong="G4160"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* mismo.
37 Respondeu-lhe o intérprete da Lei: O que usou de misericórdia para com ele. Então, lhe disse: Vai e procede tu de igual modo.
38 Y|strong="G2532" aconteció|strong="G1096", que|strong="G3588" yendo|strong="G4198", entró|strong="G1525" él|strong="G3588" en|strong="G1722" cierta|strong="G5100" aldea|strong="G2968": y|strong="G2532" cierta|strong="G5100" mujer|strong="G1135" llamada|strong="G3686" Marta|strong="G3136", le|strong="G1722" recibió|strong="G5264" en|strong="G1722" su|strong="G3588" casa|strong="G3614".
38 Indo eles de caminho, entrou Jesus num povoado. E certa mulher, chamada Marta, hospedou-o na sua casa.
39 Y|strong="G2532" ésta|strong="G3588" tenía|strong="G1510" una|strong="G3588" hermana que|strong="G3588" se|strong="G4314" llamaba María|strong="G3137", la|strong="G3588" cual|strong="G3739" sentándose|strong="G3869" a|strong="G4314" los|strong="G3588" pies|strong="G4228" de|strong="G4314" Jesús|strong="G2424", oía su|strong="G3588" palabra|strong="G3056".
39 Tinha ela uma irmã, chamada Maria, e esta quedava-se assentada aos pés do Senhor a ouvir-lhe os ensinamentos.
40 Pero|strong="G1161" Marta|strong="G3136" se distraía en|strong="G4012" muchos|strong="G4183" servicios|strong="G1248"; y|strong="G1161" sobreviniendo|strong="G2186", dijo|strong="G3004": Señor|strong="G2962", ¿no|strong="G3756" tienes cuidado|strong="G3199" que|strong="G3754" mi|strong="G3588" hermana me|strong="G1473" deja|strong="G2641" servir|strong="G1248" sola|strong="G3441"? Dile, pues|strong="G3767", que|strong="G3754" me|strong="G1473" ayude|strong="G4878".
40 Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então, se aproximou de Jesus e disse: Senhor, não te importas de que minha irmã tenha deixado que eu fique a servir sozinha? Ordena-lhe, pois, que venha ajudar-me.
41 Respondiendo|strong="G3004" Jesús entonces|strong="G1161", le dijo|strong="G3004": \+w Marta|strong="G3136"\+w*, \+w Marta|strong="G3136"\+w*, \+w cuidadosa|strong="G3309"\+w* \+w estás|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w muchas|strong="G4183"\+w* cosas \+w estás|strong="G3588"\+w* turbada:
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta! Marta! Andas inquieta e te preocupas com muitas coisas.
42 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w una|strong="G1520"\+w* \+w cosa|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w necesaria|strong="G5532"\+w*; \+w y|strong="G1161"\+w* \+w María|strong="G3137"\+w* ha escogido \+w la|strong="G3588"\+w* buena \+w parte|strong="G3310"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3748"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* le será quitada.
42 Entretanto, pouco é necessário ou mesmo uma só coisa; Maria, pois, escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.