Juízes 6

spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ

Sair da comparação
1 MAS los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" hicie- ron lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" en los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068"; y el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" los|strong="H1121" entregó|strong="H5414" en las manos|strong="H3027" de|strong="H1121" Madián|strong="H4080" por|strong="H3027" siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
1 E os filhos de Israel fizeram o mal aos olhos do ­SENHOR; e o ­SENHOR os entregou na mão de Midiã por sete anos.
2 Y|strong="H3068" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Madián|strong="H4080" prevaleció|strong="H5810" contra|strong="H5921" Israel|strong="H3478". Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", por|strong="H5921" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" los|strong="H1121" madianitas|strong="H4080", se|strong="H5921" hicieron|strong="H6213" cuevas|strong="H4492" en|strong="H5921" los|strong="H1121" montes|strong="H2022", y|strong="H5921" cavernas, y|strong="H5921" lugares fuertes|strong="H1121".
2 E a mão de Midiã prevaleceu contra Israel; e por causa dos midianitas, os filhos de Israel fizeram para si as covas que estão nos montes, e cavernas e fortalezas.
3 Pues|strong="H1961" como|strong="H1961" los|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" habían|strong="H1961" sembrado|strong="H2232", subían|strong="H5927" los|strong="H1121" madianitas|strong="H4080", y|strong="H5921" Amalecitas, y|strong="H5921" los|strong="H1121" orientales: subían|strong="H5927" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921";
3 E assim, quando Israel semeava, os midianitas subiam, e os amalequitas, e os filhos do oriente, até eles subiam contra eles;
4 Y|strong="H3068" asentando campo contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" destruían los|strong="H5921" frutos de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, hasta|strong="H5704" llegar a|strong="H3068" Gaza|strong="H5804"; y|strong="H5921" no|strong="H3808" dejaban|strong="H7604" qué|strong="H3808" comer en|strong="H5921" Israel|strong="H3478", ni|strong="H3808" ovejas, ni|strong="H3808" bueyes|strong="H7794", ni|strong="H3808" asnos|strong="H2543".
4 e se acampavam contra eles, e destruíam o produto da terra, até chegarem a Gaza, e não deixavam sustento para Israel: nem ovelha, nem boi, nem jumento.
5 Porque|strong="H3588" subían|strong="H5927" ellos|strong="H1992" y|strong="H3588" sus|strong="H1992" gana­dos, y|strong="H3588" venían con|strong="H3588" sus|strong="H1992" tiendas en|strong="H3588" grande|strong="H7230" multitud|strong="H7230" como|strong="H3588" langosta, que|strong="H3588" no|strong="H3588" había|strong="H3588" número|strong="H4557" en|strong="H3588" ellos|strong="H1992" ni en|strong="H3588" sus|strong="H1992" camellos|strong="H1581": así|strong="H3588" venían a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra para|strong="H3588" devastarla.
5 Pois eles subiam com o seu gado e suas tendas, e vinham como locustas em multidão; pois tanto eles quanto os seus camelos eram inumeráveis; e entravam na terra para destruí-la.
6 Era|strong="H1121" pues Israel|strong="H3478" en gran|strong="H3966" manera|strong="H3966" empobrecido por|strong="H6440" los|strong="H1121" madianitas|strong="H4080"; y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" clamaron|strong="H2199" al SEÑOR|strong="H3068".
6 E Israel ficou grandemente empobrecido por causa dos midianitas; e os filhos de Israel clamaram ao ­SENHOR.
7 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" hubieron clamado al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" los|strong="H1121" madianitas|strong="H4080",
7 E sucedeu que, quando os filhos de Israel clamaram ao ­SENHOR por causa dos midianitas,
8 El|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" envió|strong="H7971" un varón pro­feta a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", el|strong="H1121" cual les dijo: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": Yo os hice salir|strong="H3318" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714", y|strong="H3541" os saqué|strong="H3318" de|strong="H1121" la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" servidumbre:
8 o ­SENHOR enviou um profeta aos filhos de Israel, que lhes disse: Assim diz o ­SENHOR Deus de Israel: Eu vos fiz subir do Egito, e vos retirei da casa da servidão;
9 Yo os libré|strong="H5337" de|strong="H6440" mano|strong="H3027" de|strong="H6440" los|strong="H3605" egipcios|strong="H4713", y de|strong="H6440" mano|strong="H3027" de|strong="H6440" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" os afligieron, a|strong="H3068" los|strong="H3605" cuales eché de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" vosotros, y os di|strong="H5414" su tierra;
9 e vos libertei da mão dos egípcios, e da mão de todos os que vos oprimiam, e os expulsei de diante de vós, e vos dei a sua terra;
10 Y|strong="H3068" díjeos: Yo soy el|strong="H3427" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068"; no|strong="H3808" temáis|strong="H3372" a|strong="H3068" los|strong="H3427" dioses de|strong="H3372" los|strong="H3427" amorreos, en cuya tierra habitáis|strong="H3427": mas|strong="H3808" no|strong="H3808" habéis obedecido a|strong="H3068" mi voz|strong="H6963".
10 e eu vos disse: Eu sou o ­SENHOR vosso Deus; não temais os deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; vós, porém, não obedecestes à minha voz.
11 Y|strong="H3068" vino el|strong="H1121" ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068", y sentóse|strong="H3427" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" la encina que|strong="H1121" está|strong="H3427" en|strong="H8478" Ofra, el|strong="H1121" cual era|strong="H1121" de|strong="H8478" Joas|strong="H3101" abiezerita; y su hijo|strong="H1121" Gedeón|strong="H1439" estaba|strong="H3427" sacudiendo el|strong="H1121" trigo|strong="H2406" en|strong="H8478" el|strong="H1121" lagar, para hacerlo esconder de|strong="H8478" los|strong="H3427" madianitas|strong="H4080".
11 E veio ali um anjo do ­SENHOR, e se assentou debaixo de um carvalho que ficava em Ofra, que pertencia a Joás, o abiezrita; e o seu filho, Gideão, debulhava o trigo no lagar, para escondê-lo dos midianitas.
12 Y|strong="H3068" el|strong="H5973" ángel|strong="H4397" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" se le|strong="H5973" apareció|strong="H7200", y díjole: el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" es contigo|strong="H5973", varón esforzado|strong="H2428".
12 E o anjo do ­SENHOR lhe apareceu, e lhe disse: O ­SENHOR está contigo, homem poderoso e valente.
13 Y|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439" le|strong="H5973" respondió: Ah, SEÑOR|strong="H3068" mío, si|strong="H3808" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H3426" con|strong="H5973" nosotros|strong="H3605", ¿por|strong="H4100" qué|strong="H4100" nos|strong="H4100" ha|strong="H3808" sobrevenido todo|strong="H3605" esto|strong="H2063"? ¿Y|strong="H3068" dónde están|strong="H3426" todos|strong="H3605" sus milagros, que|strong="H4100" nuestros padres nos|strong="H4100" han contado|strong="H5608", diciendo: ¿No|strong="H3808" nos|strong="H4100" sacó|strong="H5927" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714"? Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" nos|strong="H4100" ha|strong="H3808" desamparado, y nos|strong="H4100" ha|strong="H3808" entregado|strong="H5414" en|strong="H5973" mano|strong="H3709" de|strong="H5973" los|strong="H3605" madianitas|strong="H4080".
13 E Gideão lhe disse: Ó meu Senhor, se o ­SENHOR está conosco, então por que tudo isso nos sobreveio? E onde estão todos os milagres os quais os nossos pais nos contaram, dizendo: O ­SENHOR não nos fez subir do Egito? Agora, porém, o ­SENHOR nos abandonou e nos entregou nas mãos dos midianitas.
14 Y|strong="H3068" mirándole el SEÑOR|strong="H3068", díjole: Ve|strong="H3212" con esta|strong="H2088" tu fortaleza|strong="H3581", y sal­varás a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de la mano|strong="H3709" de los madianitas|strong="H4080". ¿No|strong="H3808" te envío|strong="H7971" yo?
14 E o ­SENHOR olhou para ele e disse: Vai neste poder, e tu salvarás Israel da mão dos midianitas; não te enviei eu?
15 Entonces le respondió: Ah, Señor mío, ¿con qué|strong="H4100" tengo de salvar|strong="H3467" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478"? He aquí|strong="H2009" que|strong="H4100" mi|strong="H2009" familia|strong="H1004" es pobre|strong="H1800" en Manasés|strong="H4519", y yo|strong="H2009" el menor|strong="H6810" en la casa|strong="H1004" de mi|strong="H2009" padre.
15 E ele lhe disse: Ó meu Senhor, com que salvarei Israel? Eis que a minha família é pobre em Manassés, e eu sou o menor na casa do meu pai.
16 Y|strong="H3068" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" le|strong="H5973" dijo: Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" seré|strong="H1961" contigo|strong="H5973", y|strong="H3588" herirás|strong="H5221" a|strong="H3068" los|strong="H5973" madianitas|strong="H4080" como|strong="H3588" a|strong="H3068" un solo hom­bre.
16 E o ­SENHOR lhe disse: Certamente estarei contigo, e tu ferirás os midianitas como a um homem.
17 Y|strong="H3068" él|strong="H5973" respondió: Yo|strong="H4994" te|strong="H5869" ruego|strong="H4994", que|strong="H4994" si|strong="H4994" he hallado|strong="H4672" gracia|strong="H2580" delante|strong="H5869" de|strong="H5973" ti|strong="H5973", me|strong="H5973" des señal de|strong="H5973" que|strong="H4994" tú|strong="H6213" has hablado|strong="H1696" conmigo|strong="H5973".
17 E ele lhe disse: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, então, mostra-me um sinal de que tu falas comigo.
18 Ruégote|strong="H4994" que|strong="H4994" no|strong="H6440" te vayas de|strong="H6440" aquí|strong="H2088", hasta|strong="H5704" que|strong="H4994" a|strong="H3068" ti vuelva|strong="H7725", y|strong="H5704" saque|strong="H3318" mi|strong="H4994" presente|strong="H4503", y|strong="H5704" lo|strong="H2088" ponga delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti. Y|strong="H3068" él|strong="H3427" respondió|strong="H7725": Yo|strong="H4994" esperaré|strong="H3427" hasta|strong="H5704" que|strong="H4994" vuelvas|strong="H7725".
18 Não partas daqui, rogo-te, até que eu venha a ti, e te traga o meu presente, e o coloque diante de ti. E ele disse: Aguardarei até que tu retornes.
19 Y|strong="H3068" entrándose Gedeón|strong="H1439" aderezó|strong="H6213" un cabrito|strong="H1423", y panes sin levadura de|strong="H8478" un efa de|strong="H8478" harina|strong="H7058"; y puso|strong="H7760" la carne|strong="H1320" en|strong="H3318" un canastillo|strong="H5536", y el|strong="H6213" caldo en|strong="H3318" una olla, y sacándolo presen­tóselo debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" aquella encina.
19 E Gideão entrou, e preparou um cabrito, e bolos ázimos de um efa de farinha; pôs a carne em um cesto, e ele pôs o caldo em uma panela, e o trouxe para fora, debaixo do carvalho, e o apresentou.
20 Y|strong="H3068" el|strong="H6213" ángel|strong="H4397" de Dios le dijo: Toma|strong="H3947" la carne|strong="H1320", y los panes sin levadura, y ponlo sobre esta|strong="H3651" roca|strong="H5553", y vierte el|strong="H6213" caldo. Y|strong="H3068" él|strong="H6213" lo|strong="H6213" hizo|strong="H6213" así|strong="H3651".
20 E o anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os bolos ázimos e coloca-os sobre esta rocha, e derrama o caldo. E ele assim o fez.
21 Y|strong="H3068" extendiendo|strong="H7971" el ángel|strong="H4397" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" el bordón|strong="H4938" que|strong="H4480" tenía en|strong="H4480" su mano|strong="H3027", tocó|strong="H5060" con|strong="H4480" la punta en|strong="H4480" la carne|strong="H1320" y en|strong="H4480" los panes sin levadu­ra; y subió|strong="H5927" fuego de|strong="H4480" la roca|strong="H6697", el cual consumió la carne|strong="H1320" y los panes sin levadura. Y|strong="H3068" el ángel|strong="H4397" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" desapareció|strong="H1980" de|strong="H4480" delante|strong="H5869" de|strong="H4480" él.
21 Então, o anjo do ­SENHOR estendeu a ponta da vara que estava na sua mão, e tocou a carne e os bolos ázimos; e subiu fogo da rocha, e consumiu a carne e os bolos ázimos. Então, o anjo do ­SENHOR retirou-se da sua vista.
22 Y|strong="H3068" viendo|strong="H7200" Gedeón|strong="H1439" que|strong="H3588" era|strong="H1931" el|strong="H1931" ángel|strong="H4397" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", dijo: Ah, Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3069", que|strong="H3588" he visto|strong="H7200" el|strong="H1931" ángel|strong="H4397" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" cara|strong="H6440" a|strong="H3068" cara|strong="H6440".
22 E, quando Gideão percebeu que ele era um anjo do ­SENHOR, Gideão disse: Ai de mim, ó Senhor DEUS! Porque vi um anjo do ­SENHOR face a face.
23 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" le dijo: Paz|strong="H7965" a|strong="H3068" ti; no|strong="H3808" tengas temor|strong="H3372", no|strong="H3808" morirás|strong="H4191".
23 E o ­SENHOR lhe disse: Paz seja contigo; não temas; não morrerás.
24 Y|strong="H3068" edificó|strong="H1129" allí|strong="H8033" Gedeón|strong="H1439" altar|strong="H4196" al|strong="H5704" SEÑOR|strong="H3068", al|strong="H5704" que|strong="H5704" llamó|strong="H7121" Jehová-­salom: que aun|strong="H5750" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117" está en|strong="H5704" Ofra de|strong="H5750" los abiezeritas.
24 Então Gideão edificou ali um altar ao ­SENHOR, e o chamou de Jeová-Shalom; e até este dia ainda está em Ofra dos abiezritas.
25 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H1931" la|strong="H1931" misma|strong="H1931" noche|strong="H3915" le|strong="H1931" dijo el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068": Toma|strong="H3947" un toro|strong="H6499" del|strong="H5921" hato de|strong="H5921" tu padre, y|strong="H5921" otro|strong="H8145" toro|strong="H6499" de|strong="H5921" siete|strong="H7651" años|strong="H8141", y|strong="H5921" derriba el|strong="H1931" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" Baal|strong="H1168" que|strong="H1931" tu padre tiene|strong="H1961", y|strong="H5921" corta también el|strong="H1931" bosque que|strong="H1931" está|strong="H1931" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H1931":
25 E sucedeu que, na mesma noite, o ­SENHOR lhe disse: Toma o novilho do teu pai, o segundo novilho de sete anos de idade, e põe abaixo o altar de Baal que o teu pai tem, e corta o arvoredo que está junto a ele;
26 Y|strong="H3068" edifica|strong="H1129" altar|strong="H4196" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" en|strong="H5921" la|strong="H5921" cumbre|strong="H7218" de|strong="H5921" esta|strong="H2088" roca, en|strong="H5921" el|strong="H5921" lugar ordenado, y|strong="H5921" tomando|strong="H3947" el|strong="H5921" segundo|strong="H8145" toro|strong="H6499", sacrifí­calo en|strong="H5921" ofrenda quemada sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" leña|strong="H6086" del|strong="H5921" bosque que|strong="H5921" habrás cortado|strong="H3772".
26 e edifica um altar para o ­SENHOR, teu Deus, no cume dessa rocha, no local ordenado, e toma o segundo novilho, e oferece um sacrifício queimado com a madeira do arvoredo que tu cortares.
27 Entonces Gedeón|strong="H1439" tomó|strong="H3947" diez|strong="H6235" hombres de|strong="H3372" sus siervos|strong="H5650", e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" como|strong="H1961" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" le dijo|strong="H1696". Mas temiendo|strong="H3372" hacerlo de|strong="H3372" día|strong="H3119", por la familia|strong="H1004" de|strong="H3372" su padre y por los|strong="H1961" hombres de|strong="H3372" la ciudad|strong="H5892", hízolo de|strong="H3372" noche|strong="H3915".
27 Então Gideão tomou dez homens dentre os seus servos, e fez segundo o ­SENHOR lhe disse; e assim foi, porque como temia a casa de seu pai, e os homens da cidade, ele não poderia fazê-lo de dia, mas fê-lo à noite.
28 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242", cuando los|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" se|strong="H5921" levantaron, he aquí|strong="H2009" que|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" Baal|strong="H1168" estaba|strong="H2009" derri­bado, y|strong="H5921" cortado|strong="H3772" el|strong="H5921" bosque que|strong="H5921" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H5921" estaba|strong="H2009", y|strong="H5921" sacrificado aquel segundo|strong="H8145" toro|strong="H6499" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" edificado|strong="H1129".
28 E quando os homens da cidade se levantaram de manhã cedo, eis que o altar de Baal estava demolido, e o arvoredo que estava junto a ele estava cortado, e o segundo novilho foi oferecido sobre o altar que foi edificado.
29 Y|strong="H3068" decíanse unos a|strong="H3068" otros: ¿Quién|strong="H4310" ha hecho|strong="H6213" esto|strong="H2088"? Y|strong="H3068" buscan|strong="H1245"­do e|strong="H3068" inquiriendo, dijéronles: Gedeón|strong="H1439" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joas|strong="H3101" lo|strong="H1697" ha hecho|strong="H6213". Entonces los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" la ciu­dad dijeron|strong="H1697" a|strong="H3068" Joas|strong="H3101":
29 E disseram uns aos outros: Quem fez esta coisa? E, quando investigaram e perguntaram, disseram: Gideão, o filho de Joás fez esta coisa.
30 Saca|strong="H3318" fuera|strong="H3318" a|strong="H3068" tu hijo|strong="H1121" para|strong="H5921" que|strong="H3588" muera|strong="H4191", por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" ha derribado el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" Baal|strong="H1168" y|strong="H3588" ha cortado|strong="H3772" el|strong="H5921" bosque que|strong="H3588" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H5921" estaba.
30 Então, os homens da cidade disseram a Joás: Traz para fora o teu filho, para que morra; porque ele demoliu o altar de Baal, e porque cortou o arvoredo que estava junto dele.
31 Y|strong="H3068" Joas|strong="H3101" respondió a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H3588" estaban|strong="H5975" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H1931": ¿Tomaréis|strong="H7378" vosotros la|strong="H1931" demanda por|strong="H5921" Baal|strong="H1168"? ¿le|strong="H1931" salvaréis vosotros? Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" tomare la|strong="H1931" demanda por|strong="H5921" él|strong="H1931", que|strong="H3588" muera|strong="H4191" mañana|strong="H1242". Si|strong="H3588" es un dios, que|strong="H3588" con|strong="H5921"­tienda por|strong="H5921" sí|strong="H3588" mismo|strong="H1931" con|strong="H5921" el|strong="H1931" que|strong="H3588" derribó|strong="H5422" su|strong="H1931" altar|strong="H4196".
31 E Joás disse a todos os que se levantaram contra ele: Vós rogareis por Baal? Podereis salvá-lo? Que seja levado à morte aquele que roga por ele enquanto ainda é manhã; se ele for um deus, que rogue a si mesmo, já que demoliram o seu altar.
32 Y|strong="H3068" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" llamó|strong="H7121" él a|strong="H3068" Gedeón Jerobaal|strong="H3378"; porque|strong="H3588" dijo: Pleitee|strong="H7378" Baal|strong="H1168" contra el|strong="H1931" que|strong="H3588" derribó|strong="H5422" su|strong="H1931" altar|strong="H4196".
32 Por isso, naquele dia, ele o chamou de Jerubaal, dizendo: Que Baal defenda-se contra ele, porque ele pôs abaixo o seu altar.
33 Y|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" madianitas|strong="H4080", y Amalecitas, y orientales, se jun­taron a|strong="H3068" una, y pasando|strong="H5674" asentaron|strong="H2583" campo en el|strong="H3605" valle|strong="H6010" de|strong="H1121" Jezreel|strong="H3157".
33 Então, todos os midianitas e os amalequitas e os filhos do oriente se reuniram, e atravessaram, e acamparam no vale de Jezreel.
34 Y|strong="H3068" el Espíritu|strong="H7307" del SEÑOR|strong="H3068" se envistió en Gedeón|strong="H1439", y como éste hubo tocado el cuerno, Abiezer se juntó con él.
34 Porém, o Espírito do ­SENHOR veio sobre Gideão, e ele soprou uma trombeta; e Abiezer foi reunido após ele.
35 Y|strong="H3068" envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" por todo|strong="H3605" Manasés|strong="H4519", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" también|strong="H1571" se|strong="H1931" juntó con|strong="H1571" él|strong="H1931": asimismo|strong="H1571" envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" a|strong="H3068" Aser, y|strong="H1571" a|strong="H3068" Zabulón|strong="H2074", y|strong="H1571" a|strong="H3068" Neftalí, los|strong="H3605" cuales salieron|strong="H5927" a|strong="H3068" encontrarles.
35 E ele enviou mensageiros por todo Manassés; que também foi reunido após ele; e enviou mensageiros a Aser, e a Zebulom, e a Naftali; e eles subiram para encontrá-los.
36 Y|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Dios: Si|strong="H3426" has|strong="H3426" de salvar|strong="H3467" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" por|strong="H3027" mi mano|strong="H3027", como has|strong="H3426" dicho|strong="H1696",
36 E Gideão disse a Deus: Se tu queres salvar Israel pela minha mão, como disseste,
37 He aquí|strong="H2009" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" pondré un vellón de|strong="H5921" lana|strong="H6785" en|strong="H5921" la|strong="H5921" era|strong="H1961"; y|strong="H3588" si|strong="H3588" el|strong="H5921" rocío|strong="H2919" estuviere|strong="H1961" en|strong="H5921" el|strong="H5921" vellón sola­mente, quedando|strong="H5921" seca|strong="H2721" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" otra tierra, entonces|strong="H3588" entenderé que|strong="H3588" has de|strong="H5921" salvar|strong="H3467" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" por|strong="H5921" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027", como|strong="H3588" lo|strong="H5921" has dicho|strong="H1696".
37 eis que colocarei um velo de lã no chão; e se o orvalho estiver somente sobre o velo, e a terra ao redor estiver seca, então saberei que queres salvar Israel pela minha mão, conforme disseste.
38 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" así|strong="H3651": porque como|strong="H1961" se|strong="H1961" levantó de|strong="H4480" mañana, expri­miendo el vellón sacó|strong="H4680" de|strong="H4480" él el rocío|strong="H2919", un vaso lleno|strong="H4393" de|strong="H4480" agua|strong="H4325".
38 E assim foi; pois levantou-se ele de manhã cedo, e espremeu o velo e, torcendo-o, removeu o orvalho do velo: uma tigela cheia de água.
39 Mas|strong="H7535" Gedeón|strong="H1439" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Dios: No|strong="H1961" se|strong="H1961" encienda tu ira contra|strong="H5921" mí|strong="H5921", si|strong="H4994" aun hablare|strong="H1696" esta|strong="H1961" vez|strong="H6471": solamente|strong="H7535" probaré|strong="H5254" ahora|strong="H4994" otra vez|strong="H6471" con|strong="H5921" el|strong="H5921" vellón. Ruégote|strong="H4994" que|strong="H4994" la|strong="H5921" sequedad|strong="H2721" sea|strong="H1961" sólo|strong="H7535" en|strong="H5921" el|strong="H5921" vellón, y|strong="H5921" el|strong="H5921" rocío|strong="H2919" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
39 E Gideão disse a Deus: Não se acenda a tua ira contra mim, e falarei só mais esta vez; permita-me provar, rogo-te, só mais esta vez com o velo; que agora esteja seco somente sobre o velo, e sobre todo o solo haja orvalho.
40 Y|strong="H3068" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915" lo|strong="H1931" hizo|strong="H6213" Dios así|strong="H3651": porque|strong="H5921" la|strong="H1931" sequedad|strong="H2721" fue|strong="H1961" sólo|strong="H1931" en|strong="H5921" el|strong="H1931" vellón, y|strong="H5921" en|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H1931" tierra estuvo|strong="H1961" el|strong="H1931" rocío|strong="H2919".
40 E Deus assim o fez naquela noite; pois apenas sobre o velo estava seco, e havia orvalho sobre todo o solo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.