Juízes 21
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 Y|strong="H3068" LOS varones de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" habían jurado|strong="H7650" en|strong="H4480" Mizpa|strong="H4709", diciendo: Ninguno|strong="H3808" de|strong="H4480" nosotros dará|strong="H5414" su hija|strong="H1323" a|strong="H3068" los de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" por|strong="H4480" esposa.
1 Ora, os homens de Israel tinham jurado em Mizpá dizendo: Nenhum de nós dará sua filha por mulher aos benjamitas.
2 Y|strong="H3068" vino el|strong="H1008" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" la casa de|strong="H6440" Dios, y|strong="H5704" estuviéronse|strong="H3427" allí|strong="H8033" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Dios; y|strong="H5704" alzando|strong="H5375" su voz|strong="H6963" hicieron|strong="H1058" gran|strong="H1419" llanto|strong="H1065", y|strong="H5704" dijeron:
2 Veio, pois, o povo a Betel, e ali ficou sentado até a tarde, diante de Deus; e todos, levantando a voz, fizeram grande pranto,
3 Oh|strong="H4100" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478", ¿por|strong="H4100" qué|strong="H4100" ha sucedido esto|strong="H2063" en Israel|strong="H3478", que|strong="H4100" falte|strong="H6485" hoy|strong="H3117" de Israel|strong="H3478" una tribu|strong="H7626"?
3 e disseram: Ah! Senhor Deus de Israel, por que sucedeu isto, que falte uma tribo em Israel?
4 Y|strong="H3068" al|strong="H5930" día siguiente|strong="H4283" el pueblo|strong="H5971" se|strong="H1961" levantó de|strong="H5971" mañana, y edificaron|strong="H1129" allí|strong="H8033" altar|strong="H4196", y ofrecieron holocaustos y pacíficos|strong="H8002".
4 No dia seguinte o povo levantou-se de manhã cedo, edificou ali um altar e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas.
5 Y|strong="H3068" dijeron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": ¿Quién|strong="H4310" de|strong="H3588" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" la|strong="H3588" congregación|strong="H6951" cerca del SEÑOR|strong="H3068"? Porque|strong="H3588" se|strong="H1961" había|strong="H1961" hecho|strong="H1961" gran|strong="H1419" juramento|strong="H7621" con|strong="H3588"tra el|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" subiese|strong="H5927" al SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H3588" Mizpa|strong="H4709", diciendo: Sufrirá|strong="H4191" muerte|strong="H4191".
5 E disseram os filhos de Israel: Quem dentre todas as tribos de Israel não subiu à assembléia diante do Senhor? Porque se tinha feito um juramento solene acerca daquele que não subisse ao Senhor em Mizpá, dizendo: Certamente será morto.
6 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" se arrepintieron a|strong="H3068" causa de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" su hermano, y dijeron: Una tribu|strong="H7626" es hoy|strong="H3117" cortada|strong="H1438" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
6 E os filhos de Israel tiveram pena de Benjamim, seu irmão, e disseram: Hoje é cortada de Israel uma tribo.
7 ¿Qué|strong="H4100" haremos|strong="H6213" en cuanto|strong="H4100" a|strong="H3068" esposas para|strong="H5414" los que|strong="H4100" han queda|strong="H3498"do? Nosotros hemos jurado|strong="H7650" por|strong="H4100" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H4100" no|strong="H6213" les hemos de|strong="H5414" dar|strong="H5414" nuestras hijas|strong="H1323" por|strong="H4100" esposas.
7 Como havemos de conseguir mulheres para os que restam deles, desde que juramos pelo Senhor que nenhuma de nossas filhas lhes daríamos por mulher?
8 Y|strong="H3068" dijeron: ¿Hay|strong="H4310" alguno de las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478" que|strong="H4310" no|strong="H3808" haya subido al SEÑOR|strong="H3068" en Mizpa|strong="H4709"? Y|strong="H3068" hallaron|strong="H2009" que|strong="H4310" ninguno|strong="H3808" de Jabes-galaad|strong="H1568" había venido al campo|strong="H4264" a|strong="H3068" la asamblea:
8 Então disseram: Quem é que dentre as tribos de Israel não subiu ao Senhor em Mizpá? E eis que ninguém de Jabes-Gileade viera ao arraial, à assembléia.
9 Porque|strong="H8033" el|strong="H3427" pueblo|strong="H5971" fue contado, y no hubo|strong="H2009" allí|strong="H8033" varón de|strong="H5971" los|strong="H3427" mora|strong="H3427"dores de|strong="H5971" Jabes-galaad.
9 Porquanto, ao contar-se o povo, nenhum dos habitantes de Jabes-Gileade estava ali.
10 Entonces la congregación envió|strong="H7971" allá|strong="H8033" doce|strong="H8147" mil hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" los|strong="H3427" más valientes|strong="H2428", y mandáron|strong="H6680"les|strong="H6680", diciendo: Id|strong="H3212" y poned a|strong="H3068" espada a|strong="H3068" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H1121" Jabes|strong="H3003"-galaad, y las mujeres y niños|strong="H2945".
10 Pelo que a congregação enviou para lá doze mil homens dos mais valorosos e lhes ordenou, dizendo: Ide, e passai ao fio da espada os habitantes de Jabes-Gileade, juntamente com as mulheres e os pequeninos.
11 Mas haréis|strong="H6213" de|strong="H1697" esta|strong="H2088" manera|strong="H1697": mataréis|strong="H2763" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" varón|strong="H2145", y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" mujer que|strong="H3045" hubiere conocido|strong="H3045" ayuntamiento|strong="H4904" de|strong="H1697" varón|strong="H2145".
11 Mas isto é o que haveis de fazer: A todo homem e a toda mulher que tiver conhecido homem, totalmente destruireis.
12 Y|strong="H3068" hallaron|strong="H4672" de los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de Jabes-galaad cuatrocientas doncellas|strong="H1330" que|strong="H3808" no|strong="H3808" habían conoci|strong="H3045"do hombre en ayuntamiento|strong="H4904" de varón|strong="H2145", y trajéronlas al campo|strong="H4264" en Silo|strong="H7887", que|strong="H3808" es en la tierra de Canaán|strong="H3667".
12 E acharam entre os moradores de Jabes-Gileade quatrocentas moças virgens, que não tinham conhecido homem, e as trouxeram ao arraial em Siló, que está na terra de Canaã.
13 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación envió|strong="H7971" luego a|strong="H3068" hablar|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" que|strong="H1121" estaban en la|strong="H3605" peña|strong="H5553" de|strong="H1121" Rimón, y llamáronlos en paz|strong="H7965".
13 Toda a congregação enviou mensageiros aos filhos de Benjamim, que estavam na penha de Rimom, e lhes proclamou a paz.
14 Y|strong="H3068" volvieron|strong="H7725" entonces|strong="H6256" los|strong="H1931" de|strong="H5414" Benjamín|strong="H1144"; y diéronles por|strong="H3651" esposas las que|strong="H1931" habían guardado vivas de|strong="H5414" las mujeres de|strong="H5414" Jabes-galaad|strong="H1568": mas|strong="H2421" no|strong="H3808" les bastaron éstas.
14 Então voltaram os benjamitas, e os de Israel lhes deram as mulheres que haviam guardado com vida, das mulheres de Jabes-Gileade; porém estas ainda não lhes bastaram.
15 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" tuvo|strong="H6213" dolor a|strong="H3068" causa de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144", de|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" hubiese hecho|strong="H6213" mella|strong="H6556" en|strong="H3588" las tribus|strong="H7626" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
15 E o povo teve pena de Benjamim, porquanto o Senhor tinha aberto uma brecha nas tribos de Israel.
16 Entonces|strong="H3588" los|strong="H3588" ancianos|strong="H2205" de|strong="H3588" la|strong="H3588" congregación dijeron: ¿Qué|strong="H3588" haremos|strong="H6213" en|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" a|strong="H3068" esposas para|strong="H3588" los|strong="H3588" que|strong="H3588" han quedado, al ver que|strong="H3588" las mujeres de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" fueron destruidas?
16 Disseram, pois os anciãos da congregação: Como havemos de conseguir mulheres para os que restam, pois que foram destruídas as mulheres de Benjamim?
17 Y|strong="H3068" dijeron: La heredad|strong="H3425" de los que|strong="H3808" han escapado ha de ser lo|strong="H3808" que|strong="H3808" era de Benjamín|strong="H1144", porque|strong="H3808" no|strong="H3808" sea una tribu|strong="H7626" raída de Israel|strong="H3478".
17 Disseram mais: Deve haver uma herança para os que restam de Benjamim, para que uma tribo não seja apagada de Israel.
18 Nosotros sin|strong="H3808" embargo, no|strong="H3808" les podemos|strong="H3201" dar|strong="H5414" esposas de|strong="H3588" nuestras hijas|strong="H1323", porque|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" han jurado|strong="H7650", diciendo: Maldito el|strong="H3588" que|strong="H3588" diere|strong="H5414" esposa a|strong="H3068" Benjamín|strong="H1144".
18 Contudo nós não lhes poderemos dar mulheres dentre nossas filhas. Pois os filhos de Israel tinham jurado, dizendo: Maldito aquele que der mulher aos benjamitas.
19 Ahora|strong="H3117" bien, dijeron, he aquí|strong="H2009" cada|strong="H3117" un año hay solemnidad|strong="H2282" del SEÑOR|strong="H3068" en Silo|strong="H7887", que|strong="H3117" está al norte|strong="H6828" de Betel, y al lado oriental|strong="H4217" del camino|strong="H4546" que|strong="H3117" sube|strong="H5927" de Betel a|strong="H3068" Siquem, y al sur de Lebona.
19 Disseram então: Eis que de ano em ano se realiza a festa do Senhor em Siló que está ao norte de Betel, a leste do caminho que sobe de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona.
20 Y|strong="H3068" mandaron|strong="H6680" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144", diciendo: Id|strong="H3212", y poned emboscada en|strong="H3212" las viñas|strong="H3754":
20 Ordenaram, pois, aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide, ponde-vos de emboscada nas vinhas,
21 Y|strong="H3068" estad atentos: y cuando viereis salir|strong="H3318" las hijas|strong="H1323" de|strong="H4480" Silo|strong="H7887" a|strong="H3068" bailar en|strong="H4480" corros, vosotros saldréis|strong="H3318" de|strong="H4480" las viñas|strong="H3754", y arrebataréis cada uno esposa para|strong="H4480" sí|strong="H2009" de|strong="H4480" las hijas|strong="H1323" de|strong="H4480" Silo|strong="H7887", y os|strong="H4480" iréis a|strong="H3068" tierra de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144":
21 e vigiai; ao saírem as filhas de Siló a dançar nos coros, saí vós das vinhas, arrebatai cada um sua mulher, das filhas de Siló, e ide-vos para a terra de Benjamim.
22 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" vinieren los|strong="H1961" padres de|strong="H3588" ellas o|strong="H3068" sus hermanos a|strong="H3068" demandárnoslo, nosotros les diremos: Tened piedad de|strong="H3588" nosotros en|strong="H3588" lugar de|strong="H3588" ellos: pues|strong="H3588" que|strong="H3588" nosotros en|strong="H3588" la|strong="H3588" guerra|strong="H4421" no|strong="H3808" tomamos|strong="H3947" mujeres para|strong="H3588" todos: que|strong="H3588" vosotros no|strong="H3808" se|strong="H1961" las habéis dado|strong="H5414", para|strong="H3588" que|strong="H3588" ahora seáis|strong="H1961" culpables.
22 Então quando seus pais e seus irmãos vierem queixar-se a nós, nós lhes diremos: Dignai-vos de no-las conceder; pois nesta guerra não tomamos mulheres para cada um deles, nem vós lhas destes; de outro modo seríeis agora culpados.
23 Y|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" así|strong="H3651"; pues|strong="H3651" tomaron|strong="H5375" esposas conforme a|strong="H3068" su número|strong="H4557", pillando|strong="H1497" de|strong="H4480" las que|strong="H4480" danzaban; y yéndose luego|strong="H3651", tornáronse|strong="H7725" a|strong="H3068" su heredad|strong="H5159", y reedificaron las ciudades, y habitaron|strong="H3427" en|strong="H4480" ellas.
23 Assim fizeram os filhos de Benjamim; e conforme o seu número tomaram para si mulheres, arrebatando-as dentre as que dançavam; e, retirando-se, voltaram à sua herança, reedificaram as cidades e habitaram nelas.
24 Entonces|strong="H6256" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" se|strong="H1931" fueron|strong="H1980" también|strong="H3318" de|strong="H1121" allí|strong="H8033", cada|strong="H8033" uno a|strong="H3068" su|strong="H1931" tribu|strong="H7626" y a|strong="H3068" su|strong="H1931" familia|strong="H4940", saliendo|strong="H3318" de|strong="H1121" allí|strong="H8033" cada|strong="H8033" uno a|strong="H3068" su|strong="H1931" heredad|strong="H5159".
24 Nesse mesmo tempo os filhos de Israel partiram dali, cada um para a sua tribo e para a sua família; assim voltaram cada um para a sua herança.
25 En estos|strong="H1992" días|strong="H3117" no|strong="H6213" había|strong="H6213" rey|strong="H4428" en Israel|strong="H3478": cada|strong="H3117" uno hacía|strong="H6213" lo|strong="H6213" recto|strong="H3477" delante|strong="H5869" de|strong="H5869" sus|strong="H1992" ojos|strong="H5869".
25 Naqueles dias não havia rei em Israel; cada um fazia o que parecia bem aos seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.