Juízes 15
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 Y|strong="H3068" ACONTECIÓ|strong="H1961" después|strong="H1961" de|strong="H5414" algunos días|strong="H3117", que|strong="H3808" en el tiempo|strong="H3117" de|strong="H5414" la siega del trigo|strong="H2406", Samsón|strong="H8123" visitó|strong="H6485" a|strong="H3068" su esposa con un cabrito|strong="H1423", diciendo: Entraré a|strong="H3068" mi|strong="H1961" esposa a|strong="H3068" la cámara|strong="H2315". Mas|strong="H6485" el padre de|strong="H5414" ella no|strong="H3808" lo|strong="H3808" dejó|strong="H5414" entrar.
1 Algum tempo depois, durante a colheita do trigo, Sansão levou um cabrito de presente para sua esposa. “Vou ao quarto de minha esposa para dormir com ela”, disse ele. Mas o pai dela não o deixou entrar.
2 Y|strong="H3068" dijo el|strong="H3588" padre de|strong="H4480" ella|strong="H4480": Persuadíme que|strong="H3588" la|strong="H3588" aborrecías, y|strong="H3588" díla a|strong="H3068" tu compañero. Mas|strong="H3588" su|strong="H3588" hermana|strong="H1961" menor|strong="H6996", ¿no|strong="H3808" es|strong="H1961" más|strong="H3588" hermosa que|strong="H3588" ella|strong="H4480"? tómala|strong="H1961", pues|strong="H3588", en|strong="H4480" su|strong="H3588" lugar|strong="H8478".
2 “Eu tinha certeza de que você a odiava”, explicou ele. “Por isso eu a dei como esposa a seu acompanhante de casamento. Mas veja, a irmã mais nova dela é ainda mais bonita. Case-se com ela.”
3 Y|strong="H3068" Samsón|strong="H8123" les|strong="H5973" respondió: Yo|strong="H3588" seré sin culpa|strong="H5352" esta vez|strong="H6471" para|strong="H3588" con|strong="H5973" los|strong="H5973" filisteos|strong="H6430", si|strong="H3588" mal|strong="H7451" les|strong="H5973" hiciere|strong="H6213".
3 Sansão disse: “Desta vez ninguém poderá me culpar de tudo que eu fizer a vocês, filisteus”.
4 Y|strong="H3068" fue|strong="H3212" Samsón|strong="H8123" y cogió|strong="H3947" trescientas zorras|strong="H7776", y tomando|strong="H3947" teas, y trabando aquéllas por las colas|strong="H2180", puso|strong="H7760" entre|strong="H8432" cada dos|strong="H8147" colas|strong="H2180" una tea|strong="H3940".
4 Então saiu e capturou trezentas raposas. Amarrou-as em pares pela cauda e prendeu uma tocha em cada par de caudas.
5 Después|strong="H5704", encendiendo|strong="H1197" las teas, echó|strong="H7971" las zorras en|strong="H5704" los sembrados de|strong="H5704" los filisteos|strong="H6430", y|strong="H5704" quemó hacinas y|strong="H5704" mieses, y|strong="H5704" viñas|strong="H3754" y|strong="H5704" olivares|strong="H2132".
5 Depois, acendeu as tochas e soltou as raposas no meio das plantações de cereais dos filisteus. Assim, queimou tudo, tanto os feixes já ceifados como o cereal que ainda seria colhido. Também destruiu os vinhedos e os olivais.
6 Y|strong="H3068" dijeron los|strong="H3588" filisteos|strong="H6430": ¿Quién|strong="H4310" hizo|strong="H6213" esto|strong="H2063"? Y|strong="H3068" fueles dicho: Samsón|strong="H8123", el|strong="H3588" yerno|strong="H2860" del Timnateo, porque|strong="H3588" le|strong="H4310" quitó|strong="H3947" su|strong="H3588" esposa y|strong="H3588" la|strong="H3588" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" su|strong="H3588" compañero. Y|strong="H3068" vinieron|strong="H5927" los|strong="H3588" filisteos|strong="H6430", y|strong="H3588" quemaron a|strong="H3068" fuego a|strong="H3068" ella y|strong="H3588" a|strong="H3068" su|strong="H3588" padre.
6 “Quem fez isto?”, perguntaram os filisteus. E responderam: “Foi Sansão, pois seu sogro, de Timna, deu a esposa de Sansão a seu acompanhante de casamento”. Então os filisteus queimaram vivos a mulher e seu pai.
7 Entonces|strong="H3588" Samsón|strong="H8123" les dijo: ¿Así|strong="H2063" lo|strong="H6213" habíais de|strong="H3588" hacer|strong="H6213"? mas|strong="H3588" yo|strong="H3588" me|strong="H3588" vengaré de|strong="H3588" vosotros, y|strong="H3588" después cesaré|strong="H2308".
7 Sansão disse aos filisteus: “Não descansarei enquanto não me vingar de vocês pelo que fizeram!”.
8 E|strong="H3068" hiriólos pierna|strong="H7785" y|strong="H5921" muslo|strong="H3409" con|strong="H5921" gran|strong="H1419" mortandad|strong="H4347"; y|strong="H5921" descendió|strong="H3381", y|strong="H5921" fijóse en|strong="H5921" la|strong="H5921" cueva de|strong="H5921" la|strong="H5921" peña|strong="H5553" de|strong="H5921" Etam.
8 Ele os atacou com grande violência e matou muitos deles. Depois, foi morar numa caverna na rocha de Etã.
9 Y|strong="H3068" los filisteos|strong="H6430" subieron|strong="H5927" y pusieron campo en Judá|strong="H3063", y tendiéronse por Lehi|strong="H3896".
9 Então os filisteus acamparam em Judá e se espalharam pelos arredores da cidade de Leí.
10 Y|strong="H3068" los|strong="H5921" varones de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" les|strong="H5921" dijeron: ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" habéis subido|strong="H5927" con|strong="H5921"tra nosotros|strong="H5921"? Y|strong="H3068" ellos|strong="H5921" respondieron: A|strong="H3068" prender a|strong="H3068" Samsón|strong="H8123" hemos subido|strong="H5927", para|strong="H5921" hacerle|strong="H6213" como|strong="H4100" él|strong="H5921" nos|strong="H5921" ha hecho|strong="H6213".
10 Os homens de Judá perguntaram aos filisteus: “Por que vieram nos atacar?”. Os filisteus responderam: “Viemos capturar Sansão e nos vingar dele”.
11 Y|strong="H3068" vinieron|strong="H3381" tres|strong="H7969" mil hombres de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" a|strong="H3068" la|strong="H3588" cueva de|strong="H3588" la|strong="H3588" peña|strong="H5553" de|strong="H3588" Etam, y|strong="H3588" dijeron a|strong="H3068" Samsón|strong="H8123": ¿No|strong="H3808" sabes|strong="H3045" tú|strong="H6213" que|strong="H3588" los|strong="H3588" filisteos|strong="H6430" dominan sobre nosotros? ¿por|strong="H3588" qué|strong="H3588" nos|strong="H4100" has hecho|strong="H6213" esto|strong="H2063"? Y|strong="H3068" él|strong="H3588" les respondió: Yo|strong="H3588" les he hecho|strong="H6213" como|strong="H4100" ellos me|strong="H3588" hicieron|strong="H6213".
11 Então três mil homens de Judá desceram para buscar Sansão na caverna da rocha de Etã. “Você não sabe que os filisteus nos dominam?”, disseram a Sansão. “O que você está fazendo conosco?” Sansão respondeu: “Só fiz a eles o que fizeram a mim”.
12 Ellos|strong="H3027" entonces le dijeron: Nosotros hemos venido para|strong="H5414" prenderte, y entregarte en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" los filisteos|strong="H6430". Y|strong="H3068" Samsón|strong="H8123" les respondió: Juradme|strong="H7650" que|strong="H6435" vosotros no|strong="H6435" me mataréis.
12 Mas os homens de Judá lhe disseram: “Viemos amarrá-lo e entregá-lo aos filisteus”. “Está bem”, disse Sansão. “Mas prometam que vocês mesmos não me farão mal.”
13 Y|strong="H3068" ellos|strong="H3027" le respondieron, diciendo: No|strong="H3808", solamente|strong="H3588" te|strong="H4480" prenderemos, y|strong="H3588" te|strong="H4480" entregaremos en|strong="H4480" sus manos|strong="H3027"; mas|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H4480" matare|strong="H4191"mos. Entonces|strong="H3588" le ataron con|strong="H4480" dos|strong="H8147" cuerdas|strong="H5688" nuevas|strong="H2319", e|strong="H3068" hiciéronle venir|strong="H5927" de|strong="H4480" la|strong="H3588" peña|strong="H5553".
13 “Vamos apenas amarrá-lo e entregá-lo aos filisteus”, responderam eles. “Não vamos matá-lo.” Então o amarraram com duas cordas novas e o fizeram sair da rocha.
14 Y|strong="H3068" así|strong="H1931" que|strong="H1931" vino|strong="H1961" hasta|strong="H5704" Lehi|strong="H3896", los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" le|strong="H1931" salieron a|strong="H3068" recibir con|strong="H5921" algazara: y|strong="H5921" el|strong="H1931" Espíritu|strong="H7307" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" cayó sobre|strong="H5921" él|strong="H1931", y|strong="H5921" las|strong="H5921" cuerdas|strong="H5688" que|strong="H1931" estaban|strong="H1961" en|strong="H5921" sus|strong="H1931" brazos se|strong="H1961" tornaron|strong="H1961" como|strong="H1961" lino|strong="H6593" que|strong="H1931"mado con|strong="H5921" fuego, y|strong="H5921" las|strong="H5921" ataduras se|strong="H1961" cayeron de|strong="H5921" sus|strong="H1931" manos|strong="H3027".
14 Quando Sansão chegou a Leí, os filisteus vieram ao seu encontro, dando gritos de vitória. Mas o Espírito do S enhor veio com poder sobre Sansão, e ele rompeu as cordas em seus braços como se fossem barbantes de linho queimados, e as amarras caíram de suas mãos.
15 Y|strong="H3068" hallando|strong="H4672" una|strong="H4672" quijada de asno|strong="H2543" fresca, extendió|strong="H7971" la mano|strong="H3027" y tomóla, e|strong="H3068" hirió|strong="H5221" con ella a|strong="H3068" mil hombres.
15 Sansão encontrou a queixada de um jumento que tinha sido morto havia pouco tempo. Ele a pegou e a usou para matar mil filisteus.
16 Entonces Samsón|strong="H8123" dijo: Con la quijada de un asno|strong="H2543", un montón, dos montones; con la quijada de un asno|strong="H2543" herí|strong="H5221" mil hombres.
16 Então disse: “Com uma queixada de jumento, fiz deles montões! Com uma queixada de jumento, matei mil homens!”.
17 Y|strong="H3068" acabando|strong="H3615" de hablar|strong="H1696", echó|strong="H7993" de su|strong="H1931" mano|strong="H3027" la|strong="H1931" quijada, y llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725" Ramat-lehi.
17 Quando acabou de celebrar sua vitória, jogou fora a queixada; e aquele lugar foi chamado de Ramate-Leí.
18 Y|strong="H3068" teniendo gran|strong="H1419" sed|strong="H6772", clamó|strong="H7121" luego|strong="H6258" al SEÑOR|strong="H3068", y dijo: Tú has|strong="H5414" dado|strong="H5414" esta|strong="H2063" gran|strong="H1419" salvación por|strong="H3027" mano|strong="H3027" de|strong="H5414" tu siervo|strong="H5650": ¿y moriré|strong="H4191" yo ahora|strong="H6258" de|strong="H5414" sed|strong="H6772", y caeré en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" los incircuncisos|strong="H6189"?
18 Sansão sentiu muita sede e clamou ao S enhor : “Por meio da força de teu servo, concedeste este grande livramento. Acaso devo morrer de sede e cair nas mãos desses incircuncisos?”.
19 Entonces|strong="H3117" quebró Dios una muela que|strong="H4480" estaba en|strong="H5921" la|strong="H5921" quijada, y|strong="H5921" salieron|strong="H3318" de|strong="H4480" allí aguas|strong="H4325", y|strong="H5921" bebió|strong="H8354", y|strong="H5921" recobró su espíritu|strong="H7307", y|strong="H5921" reanimóse. Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" de aquel lugar, En-hacore, el|strong="H5921" cual es|strong="H2088" en|strong="H5921" Lehi|strong="H3896", hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
19 Então Deus fez jorrar água de um buraco no chão em Leí. Sansão bebeu e se reanimou. Chamou aquele lugar de En-Hacoré, que existe em Leí até hoje.
20 Y|strong="H3068" juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" en días|strong="H3117" de los filisteos|strong="H6430" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141".
20 Sansão julgou Israel durante vinte anos, no período em que os filisteus dominavam a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.