Juízes 13
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 Y|strong="H3068" LOS|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" tornaron|strong="H3254" a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" en los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068"; y el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" los|strong="H1121" entregó|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de|strong="H1121" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430", por|strong="H3027" cuarenta años|strong="H8141".
1 Os israelitas continuaram a fazer o mal aos olhos do Senhor, que os entregou nas mãos dos filisteus durante quarenta anos.
2 Y|strong="H3068" había|strong="H1961" un hombre de Sora|strong="H6881", de la tribu de Dan|strong="H1839", el cual se|strong="H1961" llama|strong="H8034"ba Manoa|strong="H4495"; y su esposa era|strong="H1961" estéril, que|strong="H3808" nunca|strong="H3808" había|strong="H1961" parido.
2 Ora, havia em Sorá um homem da família dos danitas, chamado Manué. Sua mulher, sendo estéril, não tinha ainda gerado filhos.
3 A|strong="H3068" esta mujer apareció|strong="H7200" el|strong="H1121" ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068", y díjole: He aquí|strong="H2009" que|strong="H3808" tú eres estéril, y no|strong="H3808" has pari|strong="H3205"do; mas|strong="H3808" concebirás y parirás|strong="H3205" un hijo|strong="H1121".
3 O anjo do Senhor apareceu a esta mulher e disse-lhe: Tu és estéril, e nunca tiveste filhos; mas conceberás e darás à luz um filho.
4 Ahora|strong="H6258", pues|strong="H4994", mira|strong="H8104" que|strong="H6258" ahora|strong="H6258" no bebas|strong="H8354" vino|strong="H3196", ni|strong="H6258" bebida|strong="H7941" fuerte, ni|strong="H6258" comas cosa|strong="H3605" inmunda|strong="H2931".
4 Toma, pois, muito cuidado; não bebas doravante nem vinho, nem bebida forte, e não comas coisa alguma impura, porque vais conceber e dar à luz um filho.
5 Porque|strong="H3588" tú te|strong="H5921" harás embarazada|strong="H2029", y|strong="H3588" parirás|strong="H3205" un hijo|strong="H1121": y|strong="H3588" no|strong="H3808" subirá|strong="H5927" navaja|strong="H4177" sobre|strong="H5921" su|strong="H1931" cabeza|strong="H7218", porque|strong="H3588" aquel|strong="H1931" niño|strong="H5288" será|strong="H1961" Nazareo|strong="H5139" a|strong="H3068" Dios desde|strong="H4480" el|strong="H1931" vientre, y|strong="H3588" él|strong="H1931" comenzará|strong="H2490" a|strong="H3068" salvar|strong="H3467" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H4480" mano|strong="H3027" de|strong="H4480" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430".
5 A navalha não tocará a sua cabeça, porque esse menino será nazareno de Deus desde o seio de sua mãe, e será ele quem livrará Israel da mão dos filisteus.
6 Y|strong="H3068" la|strong="H1931" mujer vino y contólo a|strong="H3068" su|strong="H1931" marido, diciendo: Un varón de|strong="H3372" Dios vino a|strong="H3068" mí, cuyo|strong="H1931" aspecto|strong="H4758" era|strong="H1931" como|strong="H1931" el|strong="H1931" aspecto|strong="H4758" de|strong="H3372" un ángel|strong="H4397" de|strong="H3372" Dios, terrible|strong="H3372" en gran|strong="H3966" manera|strong="H3966"; y no|strong="H3808" le|strong="H1931" pregunté|strong="H7592" de|strong="H3372" dónde|strong="H8034" ni|strong="H3808" quién|strong="H1931" era|strong="H1931", ni|strong="H3808" tampoco|strong="H3808" él|strong="H1931" me dijo|strong="H5046" su|strong="H1931" nombre|strong="H8034".
6 A mulher foi ter com o seu marido: Apresentou-se a mim um homem de Deus, disse ela, que tinha o aspecto de um anjo de Deus, em extremo terrível. Não lhe perguntei de onde era, nem ele me deu o seu nome,
7 Y|strong="H3068" díjome: He aquí|strong="H2009" que|strong="H3588" tú con|strong="H4480"cebirás, y|strong="H3588" parirás|strong="H3205" un hijo|strong="H1121": por|strong="H3588" tanto, ahora|strong="H6258" no|strong="H3588" bebas|strong="H8354" vino|strong="H3196", ni|strong="H5704" bebida|strong="H7941" fuerte, ni|strong="H5704" comas cosa|strong="H3605" inmunda|strong="H2932"; porque|strong="H3588" este|strong="H1961" niño|strong="H5288" desde|strong="H4480" el|strong="H3588" vientre será|strong="H1961" Nazareo|strong="H5139" a|strong="H3068" Dios hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" día|strong="H3117" de|strong="H4480" su|strong="H3588" muerte|strong="H4194".
7 mas disse-me: Vais conceber e dar à luz um filho; não bebas, pois, nem vinho nem bebida forte e não comas coisa alguma impura, porque esse menino será nazareno desde o seio de sua mãe até o dia de sua morte.
8 Entonces oró Manoa|strong="H4495" al SEÑOR|strong="H3068", y dijo: Ah, SEÑOR|strong="H3068" mío, yo|strong="H4994" te ruego|strong="H4994" que|strong="H4100" aquel|strong="H6213" varón de|strong="H5750" Dios|strong="H3068" que|strong="H4100" enviaste|strong="H7971", torne ahora|strong="H4994" a|strong="H3068" venir a|strong="H3068" nosotros, y nos|strong="H4100" enseñe|strong="H3384" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" hayamos de|strong="H5750" hacer|strong="H6213" con el|strong="H6213" niño|strong="H5288" que|strong="H4100" ha de|strong="H5750" nacer.
8 Então Manué invocou o Senhor, dizendo: Rogo-vos, Senhor, que o homem de Deus que nos enviastes volte novamente e nos ensine o que devemos fazer acerca do menino que há de nascer.
9 Y|strong="H3068" Dios oyó|strong="H8085" la|strong="H1931" voz|strong="H6963" de|strong="H5973" Manoa|strong="H4495": y el|strong="H1931" ángel|strong="H4397" de|strong="H5973" Dios volvió|strong="H5750" otra|strong="H5750" vez a|strong="H3068" la|strong="H1931" mujer, estando|strong="H3427" ella|strong="H1931" en|strong="H5973" el|strong="H1931" campo|strong="H7704"; mas|strong="H5750" su|strong="H1931" marido Manoa|strong="H4495" no estaba|strong="H3427" con|strong="H5973" ella|strong="H1931".
9 Deus ouviu essa oração, e o anjo de Deus veio de novo visitar a mulher, quando esta se achava no campo; Manué, seu marido, não estava com ela.
10 Y|strong="H3068" la mujer corrió|strong="H7323" prontamente, y noticiólo a|strong="H3068" su marido, diciéndole: Mira|strong="H7200" que|strong="H3117" se me ha aparecido aquel varón que|strong="H3117" vino a|strong="H3068" mí|strong="H2009" el otro día|strong="H3117".
10 Ela correu imediatamente a dar ao seu marido a notícia, dizendo: O homem que vi outro dia apareceu-me de novo.
11 Y|strong="H3068" levantóse|strong="H6965" Manoa|strong="H4495", y siguió|strong="H3212" a|strong="H3068" su esposa; y así|strong="H1696" que llegó|strong="H3212" al varón, díjole: ¿Eres tú aquel varón que hablaste|strong="H1696" a|strong="H3068" la mujer? Y|strong="H3068" él dijo|strong="H1696": Yo soy.
11 Manué levantou-se e seguiu a sua mulher até junto do homem: És tu, disse ele, o homem que falou à minha mulher?
12 Entonces Manoa|strong="H4495" dijo: Cúmplase pues|strong="H6258" tu palabra|strong="H1697". ¿Qué|strong="H4100" orden se|strong="H1961" tendrá|strong="H1961" con el niño|strong="H5288", y qué|strong="H4100" ha de|strong="H1697" hacer?
12 Sou eu mesmo, respondeu {o desconhecido}. Manué replicou: Quando se cumprir a tua palavra, de que maneira havemos de criar esse menino, e o que teremos de fazer por ele?
13 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068" respondió a|strong="H3068" Manoa|strong="H4495": La|strong="H8104" mujer se guardará|strong="H8104" de todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3605" yo le dije:
13 O anjo do Senhor respondeu: Abstenha-se tua mulher de tudo o que eu lhe disse:
14 Ella|strong="H3605" no|strong="H3808" comerá cosa|strong="H3605" que|strong="H3808" proceda de vid|strong="H1612" que da vino|strong="H3196"; no|strong="H3808" beberá|strong="H8354" vino|strong="H3196" ni|strong="H3808" bebida|strong="H7941" fuerte, y no|strong="H3808" comerá cosa|strong="H3605" inmunda|strong="H2932": ha|strong="H3808" de guardar|strong="H8104" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" le mandé|strong="H6680".
14 não prove nada do que venha da videira; não beba nem vinho, nem bebida forte, nada coma que seja impuro e observe tudo o que lhe prescrevi.
15 Entonces Manoa|strong="H4495" dijo al ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068": Ruégote|strong="H4994" permitas que|strong="H4994" te detengamos, y aderezaremos un cabrito|strong="H1423" que poner delante de|strong="H6440" ti.
15 Manué disse ao anjo do Senhor: Rogo-te que te detenhas até que te ofereçamos um cabrito que vamos preparar.
16 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068" respondió a|strong="H3068" Manoa|strong="H4495": Aunque|strong="H3588" me|strong="H3588" detengas no|strong="H3808" comeré de|strong="H3588" tu|strong="H6213" pan|strong="H3899": mas|strong="H3588" si|strong="H3588" quisieres|strong="H3808" hacer|strong="H6213" ofrenda quemada, sacrifícalo|strong="H5927" al|strong="H5930" SEÑOR|strong="H3068". Y|strong="H3068" no|strong="H3808" sabía|strong="H3045" Manoa|strong="H4495" que|strong="H3588" aquél|strong="H1931" fuese|strong="H5927" el|strong="H1931" ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068".
16 Ainda que tu me retivesses, respondeu o anjo do Senhor, eu não comeria de tua mesa; mas se queres fazer um holocausto, oferece-o ao Senhor. Manué ignorava que era o anjo do Senhor.
17 Entonces|strong="H3588" dijo Manoa|strong="H4495" al ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068": ¿Cómo|strong="H3588" es|strong="H3588" tu nombre, para|strong="H3588" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" se cumpliere tu palabra|strong="H1697" te|strong="H3588" honremos?
17 Qual é o teu nome, perguntou-lhe ele, para que te honremos quando se cumprir tua promessa?
18 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068" respondió: ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" preguntas|strong="H7592" por|strong="H2088" mi nombre|strong="H8034", que|strong="H4100" es|strong="H1931" oculto?
18 O anjo do Senhor respondeu-lhe: Por que me perguntas o meu nome? Ele é Magnífico.
19 Y|strong="H3068" Manoa|strong="H4495" tomó|strong="H3947" un cabrito|strong="H1423" de|strong="H5921" las|strong="H5921" cabras|strong="H5795" y|strong="H5921" un presente|strong="H4503", y|strong="H5921" sacrificólo sobre|strong="H5921" una peña al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": y|strong="H5921" el ángel hizo|strong="H6213" milagro a|strong="H3068" vista de|strong="H5921" Manoa|strong="H4495" y|strong="H5921" de|strong="H5921" su esposa.
19 Tomou, pois, Manué o cabrito com uma oferta e ofereceu-o ao Senhor sobre a rocha. Coisa maravilhosa! Enquanto Manué e sua mulher olhavam
20 Porque|strong="H5921" aconteció|strong="H1961" que|strong="H5921" como|strong="H1961" la|strong="H5921" llama|strong="H3851" subía|strong="H5927" del|strong="H5921" altar|strong="H4196" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", el|strong="H5921" ángel|strong="H4397" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" subió|strong="H5927" en|strong="H5921" la|strong="H5921" llama|strong="H3851" del|strong="H5921" altar|strong="H4196" a|strong="H3068" vista de|strong="H5921" Manoa|strong="H4495" y|strong="H5921" de|strong="H5921" su esposa, los|strong="H5921" cuales se|strong="H1961" postraron en|strong="H5921" tierra sobre|strong="H5921" sus rostros|strong="H6440".
20 subir para o céu a chama do sacrifício que estava sobre o altar, viu que o anjo do Senhor subia na chama. À vista disso, Manué e sua mulher caíram com o rosto por terra.
21 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H3808" tornó|strong="H3254" a|strong="H3068" aparecer a|strong="H3068" Manoa|strong="H4495" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" su|strong="H1931" esposa. Entonces|strong="H3588" conoció|strong="H3045" Manoa|strong="H4495" que|strong="H3588" era|strong="H1931" el|strong="H1931" ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068".
21 E o anjo do Senhor desapareceu diante dos olhos de Manué e sua mulher. Manué compreendeu logo que era o anjo do Senhor,
22 Y|strong="H3068" dijo Manoa|strong="H4495" a|strong="H3068" su|strong="H3588" esposa: Ciertamente|strong="H3588" moriremos|strong="H4191", porque|strong="H3588" a|strong="H3068" Dios hemos visto|strong="H7200".
22 e disse à sua mulher: Vamos morrer seguramente, porque vimos Deus!
23 Y|strong="H3068" su esposa le respondió: Si|strong="H3863" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" nos quisiera|strong="H2654" matar, no|strong="H3808" tomara|strong="H3947" de|strong="H6256" nuestras manos|strong="H3027" una ofrenda|strong="H4503" quemada y el|strong="H3605" presente|strong="H4503", ni|strong="H3808" nos hubiera mostrado todas|strong="H3605" estas|strong="H2063" cosas, ni|strong="H3808" en tal|strong="H2063" tiempo|strong="H6256" nos habría anunciado esto|strong="H2063".
23 Sua mulher respondeu-lhe: Se o Senhor nos quisesse matar, não teria aceitado de nossas mãos o holocausto e a oferta; não nos teria mostrado tudo o que vimos, nem nos teria dito o que hoje nos revelou.
24 Y|strong="H3068" la mujer parió|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", y llamóle por nombre|strong="H8034" Samsón|strong="H8123". Y|strong="H3068" el|strong="H1121" niño|strong="H5288" creció|strong="H1431", y el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" lo bendijo.
24 Ela deu à luz um filho e pôs-lhe o nome de Sansão. O menino cresceu e o Senhor o abençoou.
25 Y|strong="H3068" el|strong="H4264" Espíritu|strong="H7307" del SEÑOR|strong="H3068" comenzó|strong="H2490" a|strong="H3068" manifestarse en él|strong="H4264" en los campamentos|strong="H4264" de Dan|strong="H1835", entre Sora|strong="H6881" y Estaol.
25 E o Espírito do Senhor começou a incitá-lo, em Mahanê-Dã, entre Sorea e Estaol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.