Juízes 13

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y|strong="H3068" LOS|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" tornaron|strong="H3254" a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" en los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068"; y el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" los|strong="H1121" entregó|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de|strong="H1121" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430", por|strong="H3027" cuarenta años|strong="H8141".
1 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor , e por isso ele os entregou nas mãos dos filisteus durante quarenta anos.
2 Y|strong="H3068" había|strong="H1961" un hombre de Sora|strong="H6881", de la tribu de Dan|strong="H1839", el cual se|strong="H1961" llama|strong="H8034"­ba Manoa|strong="H4495"; y su esposa era|strong="H1961" estéril, que|strong="H3808" nunca|strong="H3808" había|strong="H1961" parido.
2 Havia um homem de Zorá, da linhagem de Dã, chamado Manoá, cuja mulher era estéril e não tinha filhos.
3 A|strong="H3068" esta mujer apareció|strong="H7200" el|strong="H1121" ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068", y díjole: He aquí|strong="H2009" que|strong="H3808" tú eres estéril, y no|strong="H3808" has pari|strong="H3205"­do; mas|strong="H3808" concebirás y parirás|strong="H3205" un hijo|strong="H1121".
3 O Anjo do Senhor apareceu a essa mulher e lhe disse: — Eis que você é estéril e nunca teve filhos, mas você ficará grávida e dará à luz um filho.
4 Ahora|strong="H6258", pues|strong="H4994", mira|strong="H8104" que|strong="H6258" ahora|strong="H6258" no bebas|strong="H8354" vino|strong="H3196", ni|strong="H6258" bebida|strong="H7941" fuerte, ni|strong="H6258" comas cosa|strong="H3605" inmunda|strong="H2931".
4 Por isso, tenha cuidado e não beba vinho nem bebida forte, e não coma nenhuma comida impura.
5 Porque|strong="H3588" tú te|strong="H5921" harás embarazada|strong="H2029", y|strong="H3588" parirás|strong="H3205" un hijo|strong="H1121": y|strong="H3588" no|strong="H3808" subirá|strong="H5927" navaja|strong="H4177" sobre|strong="H5921" su|strong="H1931" cabeza|strong="H7218", porque|strong="H3588" aquel|strong="H1931" niño|strong="H5288" será|strong="H1961" Nazareo|strong="H5139" a|strong="H3068" Dios desde|strong="H4480" el|strong="H1931" vientre, y|strong="H3588" él|strong="H1931" comenzará|strong="H2490" a|strong="H3068" salvar|strong="H3467" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H4480" mano|strong="H3027" de|strong="H4480" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430".
5 Porque eis que você ficará grávida e dará à luz um filho sobre cuja cabeça não passará navalha. O menino será nazireu consagrado a Deus desde o ventre de sua mãe, e ele começará a livrar Israel do poder dos filisteus.
6 Y|strong="H3068" la|strong="H1931" mujer vino y contólo a|strong="H3068" su|strong="H1931" marido, diciendo: Un varón de|strong="H3372" Dios vino a|strong="H3068" mí, cuyo|strong="H1931" aspecto|strong="H4758" era|strong="H1931" como|strong="H1931" el|strong="H1931" aspecto|strong="H4758" de|strong="H3372" un ángel|strong="H4397" de|strong="H3372" Dios, terrible|strong="H3372" en gran|strong="H3966" manera|strong="H3966"; y no|strong="H3808" le|strong="H1931" pregunté|strong="H7592" de|strong="H3372" dónde|strong="H8034" ni|strong="H3808" quién|strong="H1931" era|strong="H1931", ni|strong="H3808" tampoco|strong="H3808" él|strong="H1931" me dijo|strong="H5046" su|strong="H1931" nombre|strong="H8034".
6 Então a mulher foi a seu marido e lhe disse: — Um homem de Deus veio falar comigo. A sua aparência era semelhante à de um anjo de Deus, tremenda. Não perguntei de onde ele vinha, e ele não me disse como se chamava.
7 Y|strong="H3068" díjome: He aquí|strong="H2009" que|strong="H3588" tú con|strong="H4480"­cebirás, y|strong="H3588" parirás|strong="H3205" un hijo|strong="H1121": por|strong="H3588" tanto, ahora|strong="H6258" no|strong="H3588" bebas|strong="H8354" vino|strong="H3196", ni|strong="H5704" bebida|strong="H7941" fuerte, ni|strong="H5704" comas cosa|strong="H3605" inmunda|strong="H2932"; porque|strong="H3588" este|strong="H1961" niño|strong="H5288" desde|strong="H4480" el|strong="H3588" vientre será|strong="H1961" Nazareo|strong="H5139" a|strong="H3068" Dios hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" día|strong="H3117" de|strong="H4480" su|strong="H3588" muerte|strong="H4194".
7 Porém ele me disse: “Eis que você ficará grávida e dará à luz um filho. Por isso, não beba vinho, nem bebida forte, nem coma coisa impura, porque o menino será nazireu consagrado a Deus desde o ventre materno até o dia de sua morte.”
8 Entonces oró Manoa|strong="H4495" al SEÑOR|strong="H3068", y dijo: Ah, SEÑOR|strong="H3068" mío, yo|strong="H4994" te ruego|strong="H4994" que|strong="H4100" aquel|strong="H6213" varón de|strong="H5750" Dios|strong="H3068" que|strong="H4100" enviaste|strong="H7971", torne ahora|strong="H4994" a|strong="H3068" venir a|strong="H3068" nosotros, y nos|strong="H4100" enseñe|strong="H3384" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" hayamos de|strong="H5750" hacer|strong="H6213" con el|strong="H6213" niño|strong="H5288" que|strong="H4100" ha de|strong="H5750" nacer.
8 Então Manoá orou ao Senhor , dizendo: — Ah! Meu Senhor, peço que o homem de Deus que enviaste venha outra vez e nos ensine o que devemos fazer com o menino que há de nascer.
9 Y|strong="H3068" Dios oyó|strong="H8085" la|strong="H1931" voz|strong="H6963" de|strong="H5973" Manoa|strong="H4495": y el|strong="H1931" ángel|strong="H4397" de|strong="H5973" Dios volvió|strong="H5750" otra|strong="H5750" vez a|strong="H3068" la|strong="H1931" mujer, estando|strong="H3427" ella|strong="H1931" en|strong="H5973" el|strong="H1931" campo|strong="H7704"; mas|strong="H5750" su|strong="H1931" marido Manoa|strong="H4495" no estaba|strong="H3427" con|strong="H5973" ella|strong="H1931".
9 Deus ouviu a voz de Manoá, e o Anjo de Deus veio outra vez à mulher, quando ela estava sentada no campo. Porém Manoá, o marido, não estava com ela.
10 Y|strong="H3068" la mujer corrió|strong="H7323" prontamen­te, y noticiólo a|strong="H3068" su marido, diciéndole: Mira|strong="H7200" que|strong="H3117" se me ha aparecido aquel varón que|strong="H3117" vino a|strong="H3068" mí|strong="H2009" el otro día|strong="H3117".
10 A mulher se apressou, correu e deu a notícia a seu marido. Ela lhe disse: — Eis que me apareceu aquele homem que falou comigo no outro dia.
11 Y|strong="H3068" levantóse|strong="H6965" Manoa|strong="H4495", y siguió|strong="H3212" a|strong="H3068" su esposa; y así|strong="H1696" que llegó|strong="H3212" al varón, díjole: ¿Eres tú aquel varón que hablaste|strong="H1696" a|strong="H3068" la mujer? Y|strong="H3068" él dijo|strong="H1696": Yo soy.
11 Então Manoá se levantou e seguiu a sua mulher. Quando encontrou o homem, perguntou: — Você é o homem que falou com esta mulher? Ele respondeu: — Sim, sou eu.
12 Entonces Manoa|strong="H4495" dijo: Cúmplase pues|strong="H6258" tu palabra|strong="H1697". ¿Qué|strong="H4100" orden se|strong="H1961" tendrá|strong="H1961" con el niño|strong="H5288", y qué|strong="H4100" ha de|strong="H1697" hacer?
12 Então Manoá disse: — Quando se cumprirem as palavras que você falou, qual será o modo de viver do menino e o seu serviço?
13 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068" res­pondió a|strong="H3068" Manoa|strong="H4495": La|strong="H8104" mujer se guardará|strong="H8104" de todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3605" yo le dije:
13 O Anjo do Senhor disse a Manoá: — A sua mulher deve se guardar de tudo o que eu disse a ela.
14 Ella|strong="H3605" no|strong="H3808" comerá cosa|strong="H3605" que|strong="H3808" pro­ceda de vid|strong="H1612" que da vino|strong="H3196"; no|strong="H3808" beberá|strong="H8354" vino|strong="H3196" ni|strong="H3808" bebida|strong="H7941" fuerte, y no|strong="H3808" comerá cosa|strong="H3605" inmunda|strong="H2932": ha|strong="H3808" de guardar|strong="H8104" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" le mandé|strong="H6680".
14 Não deve comer nada que procede da videira. Não deve beber vinho nem bebida forte, nem comer nada que seja impuro. Ela deve observar tudo o que lhe ordenei.
15 Entonces Manoa|strong="H4495" dijo al ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068": Ruégote|strong="H4994" permitas que|strong="H4994" te detengamos, y aderezare­mos un cabrito|strong="H1423" que poner delan­te de|strong="H6440" ti.
15 Então Manoá disse ao Anjo do Senhor : — Permita-nos convidá-lo a ficar conosco. Queremos preparar um cabrito para você.
16 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068" res­pondió a|strong="H3068" Manoa|strong="H4495": Aunque|strong="H3588" me|strong="H3588" detengas no|strong="H3808" comeré de|strong="H3588" tu|strong="H6213" pan|strong="H3899": mas|strong="H3588" si|strong="H3588" quisieres|strong="H3808" hacer|strong="H6213" ofrenda quemada, sacrifícalo|strong="H5927" al|strong="H5930" SEÑOR|strong="H3068". Y|strong="H3068" no|strong="H3808" sabía|strong="H3045" Manoa|strong="H4495" que|strong="H3588" aquél|strong="H1931" fuese|strong="H5927" el|strong="H1931" ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068".
16 Porém o Anjo do Senhor disse a Manoá: — Ainda que você me convide, não comerei a sua comida. Mas, se você preparar um holocausto, ofereça-o ao Acontece que Manoá não sabia que aquele era o Anjo do
17 Entonces|strong="H3588" dijo Manoa|strong="H4495" al ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068": ¿Cómo|strong="H3588" es|strong="H3588" tu nom­bre, para|strong="H3588" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" se cumplie­re tu palabra|strong="H1697" te|strong="H3588" honremos?
17 Então Manoá perguntou ao Anjo do Senhor : — Qual é o seu nome, para que possamos honrar você, quando se cumprir aquilo que nos falou?
18 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068" res­pondió: ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" preguntas|strong="H7592" por|strong="H2088" mi nombre|strong="H8034", que|strong="H4100" es|strong="H1931" oculto?
18 O Anjo do Senhor respondeu: — Por que você me pergunta pelo meu nome, que é maravilhoso?
19 Y|strong="H3068" Manoa|strong="H4495" tomó|strong="H3947" un cabrito|strong="H1423" de|strong="H5921" las|strong="H5921" cabras|strong="H5795" y|strong="H5921" un presente|strong="H4503", y|strong="H5921" sacri­ficólo sobre|strong="H5921" una peña al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": y|strong="H5921" el ángel hizo|strong="H6213" milagro a|strong="H3068" vista de|strong="H5921" Manoa|strong="H4495" y|strong="H5921" de|strong="H5921" su esposa.
19 Então Manoá pegou um cabrito e uma oferta de cereais e os ofereceu sobre uma rocha ao Senhor Deus. E o Anjo do Senhor fez algo maravilhoso, enquanto Manoá e a sua mulher estavam observando.
20 Porque|strong="H5921" aconteció|strong="H1961" que|strong="H5921" como|strong="H1961" la|strong="H5921" llama|strong="H3851" subía|strong="H5927" del|strong="H5921" altar|strong="H4196" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", el|strong="H5921" ángel|strong="H4397" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" subió|strong="H5927" en|strong="H5921" la|strong="H5921" llama|strong="H3851" del|strong="H5921" altar|strong="H4196" a|strong="H3068" vista de|strong="H5921" Manoa|strong="H4495" y|strong="H5921" de|strong="H5921" su esposa, los|strong="H5921" cuales se|strong="H1961" postraron en|strong="H5921" tierra sobre|strong="H5921" sus rostros|strong="H6440".
20 Aconteceu que, enquanto a chama que saiu do altar subia para o céu, o Anjo do Senhor subiu nela. Ao verem isso, Manoá e a sua mulher se prostraram com o rosto em terra.
21 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H3808" tornó|strong="H3254" a|strong="H3068" aparecer a|strong="H3068" Manoa|strong="H4495" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" su|strong="H1931" esposa. Entonces|strong="H3588" conoció|strong="H3045" Manoa|strong="H4495" que|strong="H3588" era|strong="H1931" el|strong="H1931" ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068".
21 Nunca mais o Anjo do Senhor apareceu a Manoá, nem à sua mulher. Então Manoá ficou sabendo que aquele era o Anjo do Senhor .
22 Y|strong="H3068" dijo Manoa|strong="H4495" a|strong="H3068" su|strong="H3588" esposa: Ciertamente|strong="H3588" moriremos|strong="H4191", porque|strong="H3588" a|strong="H3068" Dios hemos visto|strong="H7200".
22 Manoá disse à sua mulher: — Certamente vamos morrer, porque vimos Deus.
23 Y|strong="H3068" su esposa le respondió: Si|strong="H3863" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" nos quisiera|strong="H2654" matar, no|strong="H3808" tomara|strong="H3947" de|strong="H6256" nuestras manos|strong="H3027" una ofrenda|strong="H4503" quemada y el|strong="H3605" presente|strong="H4503", ni|strong="H3808" nos hubiera mostrado todas|strong="H3605" estas|strong="H2063" cosas, ni|strong="H3808" en tal|strong="H2063" tiempo|strong="H6256" nos habría anunciado esto|strong="H2063".
23 Mas a mulher respondeu: — Se o
24 Y|strong="H3068" la mujer parió|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", y lla­móle por nombre|strong="H8034" Samsón|strong="H8123". Y|strong="H3068" el|strong="H1121" niño|strong="H5288" creció|strong="H1431", y el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" lo ben­dijo.
24 Depois, a mulher deu à luz um filho e lhe deu o nome de Sansão. O menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 Y|strong="H3068" el|strong="H4264" Espíritu|strong="H7307" del SEÑOR|strong="H3068" comenzó|strong="H2490" a|strong="H3068" manifestarse en él|strong="H4264" en los campamentos|strong="H4264" de Dan|strong="H1835", entre Sora|strong="H6881" y Estaol.
25 E o Espírito do Senhor começou a agir nele em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.