Juízes 12
spav1602p (SPAV1602P) vs ARA
1 Y|strong="H3068" JUNTÁNDOSE los|strong="H1121" varones de|strong="H5921" Efraím, pasaron|strong="H5674" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" norte|strong="H6828", y|strong="H5921" dijeron a|strong="H3068" Jefté: ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3808" fuiste|strong="H5674" a|strong="H3068" hacer guerra|strong="H3898" contra|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón, y|strong="H5921" no|strong="H3808" nos|strong="H5921" llamaste para|strong="H5921" que|strong="H3808" fuéramos contigo|strong="H5973"? Nosotros|strong="H5973" quemaremos a|strong="H3068" fuego tu casa|strong="H1004" contigo|strong="H5973".
1 Então, foram convocados os homens de Efraim, e passaram para Zafom, e disseram a Jefté: Por que foste combater contra os filhos de Amom e não nos chamaste para ir contigo? Queimaremos a tua casa, estando tu dentro dela.
2 Y|strong="H3068" Jefté les respondió|strong="H3316": Yo tuve|strong="H1961", y mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971", una gran|strong="H3966" contienda con los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón, y os llamé, y no|strong="H3808" me defendisteis de|strong="H1121" sus manos|strong="H3027".
2 E Jefté lhes disse: Eu e o meu povo tivemos grande contenda com os filhos de Amom; chamei-vos, e não me livrastes das suas mãos.
3 Viendo|strong="H7200" pues|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3588" me|strong="H3588" defendíais, puse|strong="H5414" mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" en|strong="H3588" mi|strong="H5315" palma, y|strong="H3588" pasé|strong="H5674" contra los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Amón, y|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" los|strong="H1121" entre|strong="H3588"gó en|strong="H3588" mi|strong="H5315" mano|strong="H3027": ¿por|strong="H3588" qué|strong="H3588" pues|strong="H3588" habéis subido|strong="H5927" hoy|strong="H3117" contra mí|strong="H5315" para|strong="H3588" pelear conmigo?
3 Vendo eu que não me livráveis, arrisquei a minha vida e passei contra os filhos de Amom, e o Senhor os entregou nas minhas mãos; por que, pois, subistes, hoje, contra mim, para me combaterdes?
4 Y|strong="H3068" juntando Jefté a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" varones|strong="H3588" de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568", peleó|strong="H3898" contra Efraím; y|strong="H3588" los|strong="H3605" de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568" hirieron a|strong="H3068" Efraím, porque|strong="H3588" habían dicho: Vosotros sois fugitivos de|strong="H3588" Efraím, vosotros sois galaaditas entre|strong="H8432" Efraím y|strong="H3588" Manasés|strong="H4519".
4 Ajuntou Jefté todos os homens de Gileade e pelejou contra Efraim; e os homens de Gileade feriram Efraim, porque este dissera: Fugitivos sois de Efraim, vós, gileaditas, que morais no meio de Efraim e Manassés.
5 Y|strong="H3068" los|strong="H1961" galaaditas tomaron|strong="H3920" los|strong="H1961" vados del Jordán|strong="H3383" a|strong="H3068" Efraím; y|strong="H3588" era|strong="H1961" que|strong="H3588", cuando|strong="H3588" alguno de|strong="H3588" los|strong="H1961" de|strong="H3588" Efraím que|strong="H3588" había|strong="H1961" huído, decía, ¿pasaré|strong="H5674"? los|strong="H1961" de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568" le preguntaban: ¿Eres|strong="H1961" tú efrateo? Si|strong="H3588" él|strong="H3588" respondía, No|strong="H3808";
5 Porém os gileaditas tomaram os vaus do Jordão que conduzem a Efraim; de sorte que, quando qualquer fugitivo de Efraim dizia: Quero passar; então, os homens de Gileade lhe perguntavam: És tu efraimita? Se respondia: Não;
6 Entonces|strong="H6256" le|strong="H1931" decían: Ahora|strong="H4994" pues|strong="H3651", di|strong="H1696", Shibolet. Y|strong="H3068" él|strong="H1931" decía, Sibolet; porque|strong="H3808" no|strong="H3808" podía|strong="H3559" pronunciar de|strong="H6256" aquella|strong="H1931" suerte. Entonces|strong="H6256" le|strong="H1931" echaban mano|strong="H1931", y le|strong="H1931" degollaban|strong="H7819" junto a|strong="H3068" los|strong="H1931" vados del Jordán|strong="H3383". Y|strong="H3068" murieron|strong="H5307" entonces|strong="H6256" de|strong="H6256" los|strong="H1931" de|strong="H6256" Efraím cuarenta y dos|strong="H8147" mil.
6 então, lhe tornavam: Dize, pois, chibolete; quando dizia sibolete, não podendo exprimir bem a palavra, então, pegavam dele e o matavam nos vaus do Jordão. E caíram de Efraim, naquele tempo, quarenta e dois mil.
7 Y|strong="H3068" Jefté juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" seis|strong="H8337" años|strong="H8141": luego murió|strong="H4191" Jefté galaadita|strong="H1569", y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" una de las ciudades|strong="H5892" de Galaad|strong="H1568".
7 Jefté, o gileadita, julgou a Israel seis anos; e morreu e foi sepultado numa das cidades de Gileade.
8 Después de él juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" Ibzan de Belem;
8 Depois dele, julgou a Israel Ibsã, de Belém.
9 El|strong="H1121" cual tuvo|strong="H1961" treinta|strong="H7970" hijos|strong="H1121" y treinta|strong="H7970" hijas|strong="H1323", las cuales casó fuera|strong="H2351", y tomó de|strong="H4480" fuera|strong="H2351" treinta|strong="H7970" hijas|strong="H1323" para|strong="H4480" sus hijos|strong="H1121": y juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
9 Tinha este trinta filhos e trinta filhas; a estas, casou fora; e, de fora, trouxe trinta mulheres para seus filhos. Julgou a Israel sete anos.
10 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Ibzan, y fue sepulta|strong="H6912"do en|strong="H6912" Belem.
10 Então, faleceu Ibsã e foi sepultado em Belém.
11 Después de él juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" Elón, zabulonita|strong="H2075", el cual juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" diez|strong="H6235" años|strong="H8141".
11 Depois dele, veio Elom, o zebulonita, que julgou a Israel dez anos.
12 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Elón, zabulonita|strong="H2075", y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" Ajalón en|strong="H6912" la tierra de Zabulón|strong="H2074".
12 Faleceu Elom, o zebulonita, e foi sepultado em Aijalom, na terra de Zebulom.
13 Después de|strong="H1121" él|strong="H1121" juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" Abdón|strong="H5658" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilel, piratonita|strong="H6553".
13 Depois dele, julgou a Israel Abdom, filho de Hilel, o piratonita.
14 Éste|strong="H1961" tuvo|strong="H1961" cuarenta hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" treinta|strong="H7970" nietos|strong="H1121", que|strong="H5921" cabalgaban sobre|strong="H5921" setenta|strong="H7657" asnos|strong="H5895": y|strong="H5921" juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" ocho|strong="H8083" años|strong="H8141".
14 Tinha este quarenta filhos e trinta netos, que cavalgavam setenta jumentos. Julgou a Israel oito anos.
15 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Abdón|strong="H5658" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilel, piratonita|strong="H6553", y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" Piratón, en|strong="H6912" la tierra de|strong="H1121" Efraím, en|strong="H6912" el|strong="H1121" monte|strong="H2022" de|strong="H1121" Amalec.
15 Então, faleceu Abdom, filho de Hilel, o piratonita; e foi sepultado em Piratom, na terra de Efraim, na região montanhosa dos amalequitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.