Juízes 10

spav1602p (SPAV1602P) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Y|strong="H3068" DESPUÉS|strong="H3427" de|strong="H1121" Abimelec, levantóse|strong="H6965" para librar a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", Tola|strong="H8439" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Púa, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Dodo, varón de|strong="H1121" Isacar, el|strong="H1931" cual|strong="H1931" habitaba|strong="H3427" en Samir|strong="H8069", en el|strong="H1931" monte|strong="H2022" de|strong="H1121" Efraím.
1 E depois de Abimeleque, se levantou, para livrar a Israel, Tola, filho de Puá, filho de Dodo, homem de Issacar; e habitava em Samir, na montanha de Efraim.
2 Y|strong="H3068" juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" veintitrés|strong="H6242" años|strong="H8141", y murió|strong="H4191", y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" Samir|strong="H8069".
2 E julgou a Israel vinte e três anos; e morreu, e foi sepultado em Samir.
3 Tras él se levantó|strong="H6965" Jair|strong="H2971", galaadita|strong="H1569", el cual juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" veintidós|strong="H6242" años|strong="H8141".
3 E depois dele se levantou Jair, gileadita, e julgou a Israel vinte e dois anos.
4 Éste|strong="H2088" tuvo|strong="H1961" treinta|strong="H7970" hijos|strong="H1121" que|strong="H5921" cabalgaban sobre|strong="H5921" treinta|strong="H7970" asnos|strong="H5895", y|strong="H5921" tenían|strong="H1961" treinta|strong="H7970" villas, que|strong="H5921" se|strong="H1961" lla­maron las|strong="H1992" villas de|strong="H5921" Jair hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117", las|strong="H1992" cuales están|strong="H1961" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Galaad|strong="H1568".
4 E tinha este trinta filhos, que cavalgavam sobre trinta jumentos; e tinham trinta cidades, a que chamaram Havote-Jair, até ao dia de hoje; as quais estão na terra de Gileade.
5 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Jair|strong="H2971", y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" Camón.
5 E morreu Jair, e foi sepultado em Camom.
6 Mas|strong="H3254" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" tornaron|strong="H3254" a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451" en los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", y sirvieron|strong="H5647" a|strong="H3068" los|strong="H1121" Baales y a|strong="H3068" Astarot, y a|strong="H3068" los|strong="H1121" dioses de|strong="H1121" Siria, y a|strong="H3068" los|strong="H1121" dioses de|strong="H1121" Sidón|strong="H6721", y a|strong="H3068" los|strong="H1121" dioses de|strong="H1121" Moab|strong="H4124", y a|strong="H3068" los|strong="H1121" dio­ses de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón, y a|strong="H3068" los|strong="H1121" dioses de|strong="H1121" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430": y dejaron|strong="H5800" al SEÑOR|strong="H3068", y no|strong="H3808" le|strong="H3254" sirvieron|strong="H5647".
6 Então tornaram os filhos de Israel a fazer o que era mau aos olhos do Senhor, e serviram aos baalins, e a Astarote, e aos deuses da Síria, e aos deuses de Sidom, e aos deuses de Moabe, e aos deuses dos filhos de Amom, e aos deuses dos filisteus; e deixaram ao Senhor, e não o serviram.
7 Y|strong="H3068" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" se airó contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478", y vendiólos en mano|strong="H3027" de|strong="H1121" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430", y en mano|strong="H3027" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón:
7 E a ira do Senhor se acendeu contra Israel; e vendeu-os nas mãos dos filisteus, e nas mãos dos filhos de Amom.
8 Los|strong="H1121" cuales molieron y que|strong="H1931"­brantaron a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" en aquel|strong="H1931" tiempo dieciocho|strong="H8083" años|strong="H8141", a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" que|strong="H1931" esta|strong="H1931"­ban de|strong="H1121" la|strong="H1931" otra parte del Jordán|strong="H3383" en la|strong="H1931" tierra del amorreo, que|strong="H1931" es|strong="H1931" en Galaad|strong="H1568".
8 E naquele mesmo ano oprimiram e vexaram aos filhos de Israel; dezoito anos oprimiram a todos os filhos de Israel que estavam além do Jordão, na terra dos amorreus, que está em Gileade.
9 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón pasaron|strong="H5674" el|strong="H1121" Jordán|strong="H3383" para hacer también|strong="H1571" guerra|strong="H3898" contra|strong="H3478" Judá|strong="H3063", y|strong="H1571" contra|strong="H3478" Benjamín|strong="H1144", y|strong="H1571" la|strong="H1571" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Efraím: y|strong="H1571" fue|strong="H3063" Israel|strong="H3478" en gran|strong="H3966" manera|strong="H3966" afli­gido.
9 Até os filhos de Amom passaram o Jordão, para pelejar também contra Judá, e contra Benjamim, e contra a casa de Efraim; de modo que Israel ficou muito angustiado.
10 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" clamaron|strong="H2199" al SEÑOR|strong="H3068", diciendo: Nosotros hemos pecado|strong="H2398" contra|strong="H3478" ti; porque|strong="H3588" hemos dejado a|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" servido a|strong="H3068" los|strong="H1121" Baales.
10 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor, dizendo: Contra ti havemos pecado, visto que deixamos a nosso Deus, e servimos aos baalins.
11 Y|strong="H3068" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" respondió a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478": ¿No|strong="H3808" habéis sido oprimidos de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", de|strong="H4480" los|strong="H1121" amorreos, de|strong="H4480" los|strong="H1121" amonitas, de|strong="H4480" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430",
11 Porém o Senhor disse aos filhos de Israel: Porventura dos egípcios, e dos amorreus, e dos filhos de Amom, e dos filisteus,
12 De los de Sidón, de Amalec|strong="H6002", y de Maón|strong="H4584", y clamando a|strong="H3068" mí os he librado de sus manos|strong="H3027"?
12 E dos sidônios, e dos amalequitas, e dos maonitas, que vos oprimiam, quando a mim clamastes, não vos livrei das suas mãos?
13 Mas|strong="H3254" vosotros me habéis deja|strong="H5800"­do, y habéis servido a|strong="H3068" dioses aje­nos: por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", yo no|strong="H3808" os libraré|strong="H3467" más|strong="H3254".
13 Contudo vós me deixastes a mim, e servistes a outros deuses; pelo que não vos livrarei mais.
14 Andad|strong="H3212", y clamad a|strong="H3068" los|strong="H1992" dioses que|strong="H6256" os habéis elegido, que|strong="H6256" os libren en|strong="H3212" el|strong="H1992" tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" vuestra aflicción|strong="H6869".
14 Ide, e clamai aos deuses que escolhestes; que eles vos livrem no tempo do vosso aperto.
15 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" respondieron al SEÑOR|strong="H3068": Hemos pecado|strong="H2398"; haz|strong="H6213" tú|strong="H6213" con nosotros|strong="H3605" como bien|strong="H2896" te|strong="H5869" pareciere|strong="H5869": solamente que|strong="H4994" ahora|strong="H4994" nos libres|strong="H5337" en este|strong="H2088" día|strong="H3117".
15 Mas os filhos de Israel disseram ao Senhor: Pecamos; faze-nos conforme a tudo quanto te parecer bem aos teus olhos; tão-somente te rogamos que nos livres nesta vez.
16 Y|strong="H3068" quitaron|strong="H5493" de entre|strong="H7130" sí|strong="H5315" los dio|strong="H7130"­ses ajenos|strong="H5236", y sirvieron|strong="H5647" al|strong="H7130" SEÑOR|strong="H3068": y su alma|strong="H5315" fue angustia|strong="H7114"­da a|strong="H3068" causa del trabajo|strong="H5999" de Israel|strong="H3478".
16 E tiraram os deuses alheios do meio de si, e serviram ao Senhor; então se angustiou a sua alma por causa da desgraça de Israel.
17 Y|strong="H3068" juntándose los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón, asentaron|strong="H2583" campo en Galaad|strong="H1568": juntáronse|strong="H6817" asimismo los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y asentaron|strong="H2583" su campo en Mizpa|strong="H4709".
17 E os filhos de Amom se reuniram e se acamparam em Gileade; e também os de Israel se congregaram, e se acamparam em Mizpá.
18 Y|strong="H3068" los|strong="H3427" príncipes|strong="H8269" y el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568" dijeron el|strong="H3605" uno al otro|strong="H7453": ¿Quién|strong="H4310" será|strong="H1961" el|strong="H3605" que|strong="H4310" comenzará|strong="H2490" la|strong="H3605" batalla contra|strong="H1961" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón? él|strong="H3605" será|strong="H1961" cabeza|strong="H7218" sobre|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" que|strong="H4310" habitan|strong="H3427" en Galaad|strong="H1568".
18 Então o povo e os príncipes de Gileade disseram uns aos outros: Quem será o homem que começará a pelejar contra os filhos de Amom? Ele será por cabeça de todos os moradores de Gileade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.