Josué 5
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 Y|strong="H3068" CUANDO|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H1121" amorreos, que|strong="H3808" estaban|strong="H1961" de|strong="H5921" la|strong="H5921" otra|strong="H5750" parte del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" al|strong="H5921" occidente, y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H1121" cananeos|strong="H3669", que|strong="H3808" estaban|strong="H1961" cerca|strong="H5921" del|strong="H5921" mar|strong="H3220", oyeron|strong="H8085" como|strong="H1961" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H1961" secado las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" hubieron pasado|strong="H5674", desfalleció su corazón|strong="H3824", y|strong="H5921" no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" más|strong="H5750" espíritu|strong="H7307" en|strong="H5921" ellos|strong="H5921" a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
1 Quando todos os reis dos amorreus, a ocidente do Jordão, e todos os reis dos cananeus, para as bandas do mar, souberam que o Senhor tinha secado as águas do Jordão diante dos israelitas, até que passassem, seu coração desfaleceu e perderam toda a coragem diante dos israelitas.
2 En aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": Hazte|strong="H6213" cuchillos|strong="H2719" afilados, y vuelve|strong="H7725" a|strong="H3068" circuncidar la|strong="H1931" segunda|strong="H8145" vez|strong="H6256" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
2 Então o Senhor disse a Josué: Faze facas de pedras, e circuncida de novo os israelitas.
3 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" se hizo|strong="H6213" cuchillos|strong="H2719" afilados, y circuncidó a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" en el|strong="H1121" monte de|strong="H1121" los|strong="H1121" prepucios.
3 Josué fez as facas de pedra e circuncidou os israelitas na colina de Aralot.
4 Ésta|strong="H2088" es la|strong="H3605" causa|strong="H1697" por|strong="H1870" la|strong="H3605" cual Josué|strong="H3091" los circuncidó: todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo que|strong="H5971" había salido|strong="H3318" de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714", los|strong="H3605" varones|strong="H2145", todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de|strong="H5971" guerra|strong="H4421", habían muerto|strong="H4191" en|strong="H3318" el|strong="H3605" desierto|strong="H4057" por|strong="H1870" el|strong="H3605" camino|strong="H1870", después que|strong="H5971" salieron|strong="H3318" de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714".
4 A causa dessa circuncisão é a seguinte: todos os varões dentre o povo que tinham saído do Egito - todos os homens de guerra - tinham morrido em caminho, no deserto, depois que haviam partido do Egito.
5 Porque|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" del pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" habían|strong="H1961" salido|strong="H3318", estaban|strong="H1961" circuncidados: mas|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" había|strong="H1961" nacido en|strong="H3588" el|strong="H3588" desierto|strong="H4057" por|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H1870", después|strong="H1961" que|strong="H3588" salieron de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", no|strong="H3808" estaban|strong="H1961" circuncidados.
5 Ora, todos eles tinham sido circuncidados. A multidão, porém, nascida no deserto durante a viagem depois do êxodo, não o tinha sido.
6 Porque|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" anduvieron|strong="H7200" por|strong="H3588" el|strong="H3588" desierto|strong="H4057" cuarenta años|strong="H8141", hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" gente|strong="H1471" de|strong="H3588" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H3588" guerra|strong="H4421" que|strong="H3588" habían salido|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", fue|strong="H1980" consumida, por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" no|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085" a|strong="H3068" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" del SEÑOR|strong="H3068"; por|strong="H3588" lo|strong="H3808" cual|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" les juró|strong="H7650" que|strong="H3588" no|strong="H3808" les dejaría ver|strong="H7200" la|strong="H3588" tierra, de|strong="H3588" la|strong="H3588" cual|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H3588" jurado|strong="H7650" a|strong="H3068" sus padres que|strong="H3588" nos la|strong="H3588" daría|strong="H5414", tierra que|strong="H3588" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y|strong="H3588" miel|strong="H1706".
6 Os israelitas tinham marchado pelo deserto durante quarenta anos, até o desaparecimento completo dessa massa de homens de guerra escapados do Egito, mas infiéis à voz do Senhor. O Senhor havia-lhes jurado que não veriam a terra prometida a seus pais, terra que mana leite e mel.
7 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" ellos, que|strong="H3588" él|strong="H3588" había|strong="H1961" hecho|strong="H1961" suceder en|strong="H3588" su|strong="H3588" lugar|strong="H8478", Josué|strong="H3091" los|strong="H1121" circuncidó; pues|strong="H3588" eran|strong="H1961" incircuncisos|strong="H6189", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" habían|strong="H1961" sido|strong="H1961" circuncidados por|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H3808".
7 Seus filhos foram postos em seu lugar. Foi essa a geração que Josué circuncidou. Eles tinham o seu prepúcio, porque não tinham sido circuncidados durante sua viagem.
8 Y|strong="H3068" cuando|strong="H5704" hubieron acabado de|strong="H8478" circuncidar toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente|strong="H1471", quedáronse en|strong="H5704" el|strong="H3605" mismo|strong="H3605" lugar|strong="H8478" en|strong="H5704" el|strong="H3605" campo|strong="H4264", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" sanaron.
8 Depois que foram todos circuncidados, permaneceram acampados até sararem.
9 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": Hoy|strong="H3117" he quitado de|strong="H5921" vosotros el|strong="H1931" oprobio|strong="H2781" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714": por|strong="H5921" lo|strong="H1931" cual|strong="H1931" el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725" fue|strong="H1931" llamado|strong="H8034" Gilgal|strong="H1537", hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
9 O Senhor disse a Josué: Hoje tirei de cima de vós o opróbrio do Egito. E deu-se àquele lugar o nome de Gálgala, nome que subsiste ainda.
10 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" asentaron|strong="H2583" el|strong="H1121" campo en Gilgal|strong="H1537", y celebraron la pascua|strong="H6453" a|strong="H3068" los|strong="H1121" catorce días|strong="H3117" del mes|strong="H2320", por la tarde|strong="H6153", en los|strong="H1121" llanos|strong="H6160" de|strong="H1121" Jericó|strong="H3405".
10 Os israelitas acamparam em Gálgala, e celebraram a Páscoa no décimo quarto dia do mês, pela tarde, na planície de Jericó.
11 Y|strong="H3068" al otro|strong="H2088" día|strong="H3117" de la pascua|strong="H6453" comieron del fruto de la tierra los panes sin levadura, y en el mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" espigas|strong="H2088" nuevas|strong="H7033" tostadas.
11 No dia seguinte à Páscoa comeram os produtos da região, pães sem fermento e trigo tostado.
12 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" maná|strong="H4478" cesó|strong="H7673" el|strong="H1931" día|strong="H1121" siguiente, desde que|strong="H1931" comenzaron a|strong="H3068" comer del fruto|strong="H8393" de|strong="H5750" la|strong="H1931" tierra: y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" tuvieron maná|strong="H4478", sino|strong="H3808" que|strong="H1931" comieron de|strong="H5750" los|strong="H1121" frutos|strong="H8393" de|strong="H5750" la|strong="H1931" tierra de|strong="H5750" Canaán|strong="H3667" aquel|strong="H1931" año|strong="H8141".
12 E o maná cessou {de cair} no dia seguinte àquele em que comeram os produtos da terra. Os israelitas não tiveram mais o maná. Naquele ano alimentaram-se da colheita da terra de Canaã.
13 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" cuando|strong="H1961" Josué|strong="H3091" estaba|strong="H1961" cerca de|strong="H5048" Jericó|strong="H3405", alzó|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869", y vio|strong="H7200" un varón que|strong="H1961" estaba|strong="H1961" delante|strong="H5048" de|strong="H5048" él, el cual tenía|strong="H1961" una espada|strong="H2719" desnuda|strong="H8025" en|strong="H5975" su mano|strong="H3027". Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" yéndose hacia él, le|strong="H5869" dijo: ¿Eres|strong="H1961" de|strong="H5048" los|strong="H1961" nuestros, o|strong="H3068" de|strong="H5048" nuestros enemigos|strong="H6862"?
13 Josué encontrava-se nas proximidades de Jericó. Levantando os olhos, viu diante de si um homem de pé, com uma espada desembainhada na mão. Josué foi contra ele: És dos nossos, disse ele, ou dos nossos inimigos?
14 Y|strong="H3068" él|strong="H3588" respondió: No|strong="H3808"; mas|strong="H3588" Príncipe|strong="H8269" del ejército|strong="H6635" del SEÑOR|strong="H3068" ahora|strong="H6258" he venido. Entonces|strong="H3588" Josué|strong="H3091" postrándose|strong="H5307" sobre su|strong="H3588" rostro|strong="H6440" en|strong="H3588" tierra le adoró|strong="H7812"; y|strong="H3588" díjole: ¿Qué|strong="H3588" dice|strong="H1696" mi Señor|strong="H3068" a|strong="H3068" su|strong="H3588" siervo|strong="H5650"?
14 Ele respondeu: Não; venho como chefe do exército do Senhor. Josué prostrou-se com o rosto por terra, e disse-lhe: Que ordena o meu Senhor a seu servo?
15 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" Príncipe|strong="H8269" del|strong="H5921" ejército|strong="H6635" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": Quita|strong="H5394" tus zapatos|strong="H5275" de|strong="H5921" tus pies|strong="H7272"; porque|strong="H3588" el|strong="H1931" lugar|strong="H4725" donde|strong="H5921" estás|strong="H5975" de|strong="H5921" pie|strong="H7272" es|strong="H1931" santo|strong="H6944". Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" lo|strong="H1931" hizo|strong="H6213" así|strong="H3651".
15 E o chefe do exército do Senhor respondeu: Tira o calçado de teus pés, porque o lugar em que te encontras é santo. Assim fez Josué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.