Josué 5
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 Y|strong="H3068" CUANDO|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H1121" amorreos, que|strong="H3808" estaban|strong="H1961" de|strong="H5921" la|strong="H5921" otra|strong="H5750" parte del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" al|strong="H5921" occidente, y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H1121" cananeos|strong="H3669", que|strong="H3808" estaban|strong="H1961" cerca|strong="H5921" del|strong="H5921" mar|strong="H3220", oyeron|strong="H8085" como|strong="H1961" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H1961" secado las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" hubieron pasado|strong="H5674", desfalleció su corazón|strong="H3824", y|strong="H5921" no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" más|strong="H5750" espíritu|strong="H7307" en|strong="H5921" ellos|strong="H5921" a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
1 Todos os reis amorreus do lado oeste do rio Jordão e todos os reis cananeus que viviam no litoral do mar Mediterrâneo ficaram sabendo que o Senhor havia secado o Jordão para o povo de Israel passar. E, como o povo de Israel estava chegando, eles ficaram com medo e perderam toda a coragem.
2 En aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": Hazte|strong="H6213" cuchillos|strong="H2719" afilados, y vuelve|strong="H7725" a|strong="H3068" circuncidar la|strong="H1931" segunda|strong="H8145" vez|strong="H6256" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
2 O Senhor Deus disse a Josué: — Prepare algumas facas de pedra e faça uma segunda cerimônia de
3 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" se hizo|strong="H6213" cuchillos|strong="H2719" afilados, y circuncidó a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" en el|strong="H1121" monte de|strong="H1121" los|strong="H1121" prepucios.
3 Josué fez as facas e circuncidou os israelitas no monte da Circuncisão.
4 Ésta|strong="H2088" es la|strong="H3605" causa|strong="H1697" por|strong="H1870" la|strong="H3605" cual Josué|strong="H3091" los circuncidó: todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo que|strong="H5971" había salido|strong="H3318" de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714", los|strong="H3605" varones|strong="H2145", todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de|strong="H5971" guerra|strong="H4421", habían muerto|strong="H4191" en|strong="H3318" el|strong="H3605" desierto|strong="H4057" por|strong="H1870" el|strong="H3605" camino|strong="H1870", después que|strong="H5971" salieron|strong="H3318" de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714".
4 Ele fez isso porque todos os homens que tinham idade para guerrear quando saíram do Egito haviam morrido pelo caminho, no deserto.
5 Porque|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" del pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" habían|strong="H1961" salido|strong="H3318", estaban|strong="H1961" circuncidados: mas|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" había|strong="H1961" nacido en|strong="H3588" el|strong="H3588" desierto|strong="H4057" por|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H1870", después|strong="H1961" que|strong="H3588" salieron de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", no|strong="H3808" estaban|strong="H1961" circuncidados.
5 Todos os homens que saíram do Egito tinham sido circuncidados, mas isso não foi feito com nenhum dos que nasceram durante a viagem pelo deserto.
6 Porque|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" anduvieron|strong="H7200" por|strong="H3588" el|strong="H3588" desierto|strong="H4057" cuarenta años|strong="H8141", hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" gente|strong="H1471" de|strong="H3588" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H3588" guerra|strong="H4421" que|strong="H3588" habían salido|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", fue|strong="H1980" consumida, por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" no|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085" a|strong="H3068" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" del SEÑOR|strong="H3068"; por|strong="H3588" lo|strong="H3808" cual|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" les juró|strong="H7650" que|strong="H3588" no|strong="H3808" les dejaría ver|strong="H7200" la|strong="H3588" tierra, de|strong="H3588" la|strong="H3588" cual|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H3588" jurado|strong="H7650" a|strong="H3068" sus padres que|strong="H3588" nos la|strong="H3588" daría|strong="H5414", tierra que|strong="H3588" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y|strong="H3588" miel|strong="H1706".
6 O povo de Israel havia andado quarenta anos pelo deserto. Durante esse tempo todos os homens que saíram do Egito em idade de guerrear tinham morrido porque haviam desobedecido a Deus, o Senhor . Deus tinha dito que não ia deixá-los ver a terra boa e rica que ele havia jurado dar aos seus antepassados.
7 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" ellos, que|strong="H3588" él|strong="H3588" había|strong="H1961" hecho|strong="H1961" suceder en|strong="H3588" su|strong="H3588" lugar|strong="H8478", Josué|strong="H3091" los|strong="H1121" circuncidó; pues|strong="H3588" eran|strong="H1961" incircuncisos|strong="H6189", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" habían|strong="H1961" sido|strong="H1961" circuncidados por|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H3808".
7 Mas os filhos, que tomaram o lugar dos pais, não haviam sido circuncidados durante a viagem pelo deserto. Esta foi a nova geração que Josué circuncidou.
8 Y|strong="H3068" cuando|strong="H5704" hubieron acabado de|strong="H8478" circuncidar toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente|strong="H1471", quedáronse en|strong="H5704" el|strong="H3605" mismo|strong="H3605" lugar|strong="H8478" en|strong="H5704" el|strong="H3605" campo|strong="H4264", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" sanaron.
8 A nação inteira ficou acampada até que sararam todos os que foram circuncidados.
9 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": Hoy|strong="H3117" he quitado de|strong="H5921" vosotros el|strong="H1931" oprobio|strong="H2781" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714": por|strong="H5921" lo|strong="H1931" cual|strong="H1931" el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725" fue|strong="H1931" llamado|strong="H8034" Gilgal|strong="H1537", hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
9 E o Senhor disse a Josué: — Hoje eu tirei de vocês a vergonha de terem sido escravos no Egito. Foi por isso que chamaram aquele lugar de Gilgal . E este nome continua
10 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" asentaron|strong="H2583" el|strong="H1121" campo en Gilgal|strong="H1537", y celebraron la pascua|strong="H6453" a|strong="H3068" los|strong="H1121" catorce días|strong="H3117" del mes|strong="H2320", por la tarde|strong="H6153", en los|strong="H1121" llanos|strong="H6160" de|strong="H1121" Jericó|strong="H3405".
10 Os israelitas estavam acampados em Gilgal, na planície em volta da cidade de Jericó, e ali comemoraram a Páscoa na noite do dia catorze do primeiro mês.
11 Y|strong="H3068" al otro|strong="H2088" día|strong="H3117" de la pascua|strong="H6453" comieron del fruto de la tierra los panes sin levadura, y en el mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" espigas|strong="H2088" nuevas|strong="H7033" tostadas.
11 No dia seguinte comeram alimentos daquela terra: cereais torrados e pão sem fermento .
12 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" maná|strong="H4478" cesó|strong="H7673" el|strong="H1931" día|strong="H1121" siguiente, desde que|strong="H1931" comenzaron a|strong="H3068" comer del fruto|strong="H8393" de|strong="H5750" la|strong="H1931" tierra: y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" tuvieron maná|strong="H4478", sino|strong="H3808" que|strong="H1931" comieron de|strong="H5750" los|strong="H1121" frutos|strong="H8393" de|strong="H5750" la|strong="H1931" tierra de|strong="H5750" Canaán|strong="H3667" aquel|strong="H1931" año|strong="H8141".
12 Depois disso os israelitas não tiveram mais o maná porque ele parou de cair do céu. Desse ano em diante, eles começaram a comer os alimentos da terra de Canaã.
13 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" cuando|strong="H1961" Josué|strong="H3091" estaba|strong="H1961" cerca de|strong="H5048" Jericó|strong="H3405", alzó|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869", y vio|strong="H7200" un varón que|strong="H1961" estaba|strong="H1961" delante|strong="H5048" de|strong="H5048" él, el cual tenía|strong="H1961" una espada|strong="H2719" desnuda|strong="H8025" en|strong="H5975" su mano|strong="H3027". Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" yéndose hacia él, le|strong="H5869" dijo: ¿Eres|strong="H1961" de|strong="H5048" los|strong="H1961" nuestros, o|strong="H3068" de|strong="H5048" nuestros enemigos|strong="H6862"?
13 Josué estava perto da cidade de Jericó. De repente, viu um homem com uma espada na mão parado na sua frente. Josué chegou perto dele e perguntou: — Você é do nosso exército ou é inimigo?
14 Y|strong="H3068" él|strong="H3588" respondió: No|strong="H3808"; mas|strong="H3588" Príncipe|strong="H8269" del ejército|strong="H6635" del SEÑOR|strong="H3068" ahora|strong="H6258" he venido. Entonces|strong="H3588" Josué|strong="H3091" postrándose|strong="H5307" sobre su|strong="H3588" rostro|strong="H6440" en|strong="H3588" tierra le adoró|strong="H7812"; y|strong="H3588" díjole: ¿Qué|strong="H3588" dice|strong="H1696" mi Señor|strong="H3068" a|strong="H3068" su|strong="H3588" siervo|strong="H5650"?
14 — Não sou nem uma coisa nem outra — respondeu ele. — Estou aqui como comandante do exército de Deus, o Senhor . Josué ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e o adorou. E disse: — Estou às suas ordens, meu senhor. O que quer que eu faça?
15 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" Príncipe|strong="H8269" del|strong="H5921" ejército|strong="H6635" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": Quita|strong="H5394" tus zapatos|strong="H5275" de|strong="H5921" tus pies|strong="H7272"; porque|strong="H3588" el|strong="H1931" lugar|strong="H4725" donde|strong="H5921" estás|strong="H5975" de|strong="H5921" pie|strong="H7272" es|strong="H1931" santo|strong="H6944". Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" lo|strong="H1931" hizo|strong="H6213" así|strong="H3651".
15 O comandante do exército do Senhor respondeu: — Tire as sandálias porque a terra que você está pisando é santa. E Josué obedeceu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.