Josué 11
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 OYENDO|strong="H8085" esto Jabín|strong="H2985" rey|strong="H4428" de Hasor|strong="H2674", envió|strong="H7971" mensaje a|strong="H3068" Jobab|strong="H3103" rey|strong="H4428" de Madón, y al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de Simrom, y al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de Acsaf,
1 Essas coisas chegaram aos ouvidos de Jabim, rei de Hazor. E ele mandou mensageiros aos seguintes reis: a Jobabe, rei de Madom; aos reis de Sinrom e Acsafe;
2 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los reyes|strong="H4428" que estaban a|strong="H3068" la parte del norte|strong="H6828" en las montañas, y en el llano al|strong="H4428" sur de Cineret, y en los llanos|strong="H6160", y en las regiones de Dor|strong="H1756" al|strong="H4428" occidente;
2 aos reis da região montanhosa, ao norte; aos do vale do Jordão, ao sul do lago da Galileia; e aos da planície e do litoral, perto de Dor.
3 Y|strong="H3068" al|strong="H8478" cananeo|strong="H3669" que|strong="H2340" estaba al|strong="H8478" oriente|strong="H4217" y al|strong="H8478" occidente, y al|strong="H8478" amorreo, y al|strong="H8478" heteo, y al|strong="H8478" ferezeo, y al|strong="H8478" jebuseo|strong="H2983" en|strong="H8478" las montañas, y al|strong="H8478" heveo|strong="H2340" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" Hermón|strong="H2768" en|strong="H8478" tierra de|strong="H8478" Mizpa|strong="H4709".
3 Também enviou mensageiros aos cananeus dos dois lados do rio Jordão, aos amorreus, aos heteus, aos perizeus, aos jebuseus da região montanhosa e aos heveus, que viviam ao pé do monte Hermom, na terra de Mispa.
4 Éstos|strong="H1992" salieron|strong="H3318", y|strong="H5921" con|strong="H5973" ellos|strong="H1992" todos|strong="H3605" sus|strong="H1992" ejércitos|strong="H4264", pueblo|strong="H5971" mucho|strong="H3966" en|strong="H5921" gran|strong="H3966" manera|strong="H3966", como|strong="H5973" la|strong="H5921" arena que|strong="H5921" está|strong="H1992" a|strong="H3068" la|strong="H5921" orilla del|strong="H5921" mar|strong="H3220", con|strong="H5973" gran|strong="H3966" muchedumbre de|strong="H5921" caballos y|strong="H5921" carros|strong="H7393".
4 Eles foram com todos os seus soldados — um exército com tantos homens quantos são os grãos de areia da praia do mar. Tinham também muitos cavalos e carros de guerra.
5 Todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" reyes|strong="H4428" se juntaron, y viniendo reunieron|strong="H3162" los|strong="H3605" campos junto|strong="H5973" a|strong="H3068" las aguas|strong="H4325" de|strong="H5973" Merom, para|strong="H5973" pelear contra|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
5 Todos esses reis juntaram os seus soldados e acamparam perto do riacho de Merom, para lutar contra o povo de Israel.
6 Mas|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": No|strong="H3588" tengas|strong="H5414" temor|strong="H3372" de|strong="H3588" ellos|strong="H3605", que|strong="H3588" mañana|strong="H4279" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" hora|strong="H6256" yo|strong="H3588" entregaré|strong="H5414" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" éstos|strong="H2063", muertos|strong="H2491" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": a|strong="H3068" sus caballos|strong="H5483" desjarretarás, y|strong="H3588" sus carros|strong="H4818" quemarás|strong="H8313" al|strong="H6256" fuego.
6 O Senhor Deus disse a Josué: — Não fique com medo deles. Amanhã, a esta mesma hora, eu matarei toda essa gente para Israel. Você aleijará os cavalos deles e queimará os seus carros.
7 Y|strong="H3068" vino|strong="H5307" Josué|strong="H3091", y|strong="H5921" con|strong="H5973" él|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" guerra|strong="H4421", contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" dio de|strong="H5921" repente sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" de|strong="H5921" Merom.
7 Assim Josué e todos os seus soldados atacaram de surpresa perto do riacho de Merom,
8 Y|strong="H3068" entrególos|strong="H5414" el SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5704" manos|strong="H3027" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478", los|strong="H7291" cuales los|strong="H7291" hirieron|strong="H5221" y|strong="H5704" siguieron|strong="H7291" hasta|strong="H5704" Sidón|strong="H6721" la grande|strong="H7227", y|strong="H5704" hasta|strong="H5704" las aguas|strong="H7227" calientes, y|strong="H5704" hasta|strong="H5704" el llano de|strong="H5704" Mizpa al|strong="H5704" oriente|strong="H4217", hiriéndolos|strong="H5221" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" no|strong="H1115" les dejaron|strong="H5414" ninguno|strong="H8300".
8 e o Senhor Deus deu a vitória aos israelitas. Eles atacaram os inimigos e os perseguiram até a grande Sidom e Misrefote-Maim e até o vale de Mispa, a leste. Continuaram a lutar até matarem todos os inimigos.
9 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" hizo|strong="H6213" con ellos como el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" le había|strong="H6213" mandado: desjarretó sus caballos|strong="H5483", y sus carros|strong="H4818" quemó|strong="H8313" al fuego.
9 Josué fez como o Senhor havia mandado: aleijou os cavalos deles e queimou os seus carros de guerra.
10 Y|strong="H3068" tornándose Josué|strong="H3091", tomó|strong="H3920" en|strong="H3588" el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" a|strong="H3068" Hasor|strong="H2674", e|strong="H3068" hirió|strong="H5221" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" su|strong="H1931" rey|strong="H4428": la|strong="H1931" cual|strong="H1931" Hasor|strong="H2674" había|strong="H3588" sido antes|strong="H6440" cabeza|strong="H7218" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" reinos|strong="H4467".
10 Então Josué voltou, tomou a cidade de Hazor e matou o seu rei. Nesse tempo Hazor era o mais poderoso de todos esses reinos.
11 E|strong="H3068" hirieron|strong="H5221" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" todo|strong="H3605" cuanto en|strong="H5221" ella|strong="H3605" había vivo, destruyendo y no|strong="H3808" dejando|strong="H3498" cosa|strong="H3605" con vida|strong="H5315"; y a|strong="H3068" Hasor|strong="H2674" pusieron|strong="H8313" a|strong="H3068" fuego.
11 Os israelitas mataram todos os moradores, e a cidade foi queimada.
12 Asimismo tomó|strong="H3920" Josué|strong="H3091" todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de aquestos reyes|strong="H4428", y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de ellas, y los|strong="H3605" metió a|strong="H3068" espada|strong="H2719", y los|strong="H3605" destruyó, como Moisés|strong="H4872" siervo|strong="H5650" del SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H3605" había mandado|strong="H6680".
12 Josué tomou todas essas cidades e os seus reis. Matou todos, conforme a ordem de Moisés, servo do Senhor .
13 Pero todas|strong="H3605" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" que|strong="H3808" estaban|strong="H5975" en|strong="H5921" sus cabezos, no|strong="H3808" las|strong="H5921" quemó|strong="H8313" Israel|strong="H3478", sacando a|strong="H3068" sola Hasor|strong="H2674", la|strong="H5921" cual quemó|strong="H8313" Josué|strong="H3091".
13 Mas os israelitas não queimaram nenhuma das cidades construídas sobre ruínas , a não ser Hazor, que Josué incendiou.
14 Y|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" tomaron para|strong="H5704" sí|strong="H3808" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" despojos|strong="H7998" y|strong="H5704" bestias de|strong="H5704" estas|strong="H1992" ciudades|strong="H5892": pero a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" hombres|strong="H1121" metieron a|strong="H3068" espada|strong="H2719" hasta|strong="H5704" destruirlos|strong="H8045", sin|strong="H3808" dejar|strong="H7604" alguno|strong="H3605" con|strong="H5704" vida.
14 Os israelitas ficaram com todos os objetos de valor e com o gado dessas cidades. Mas todas as pessoas foram mortas; não ficou ninguém vivo.
15 De|strong="H1697" la|strong="H3605" manera|strong="H1697" que|strong="H3808" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H1697" había|strong="H6213" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" su siervo|strong="H5650", así|strong="H3651" Moisés|strong="H4872" lo|strong="H1697" mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": y así|strong="H3651" Josué|strong="H3091" lo|strong="H1697" hizo|strong="H6213", sin|strong="H3808" quitar|strong="H5493" palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H6213" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
15 O Senhor tinha dado essas ordens ao seu servo Moisés; Moisés as deu a Josué, e Josué obedeceu. Ele fez tudo o que o Senhor havia mandado Moisés fazer.
16 Tomó|strong="H3947" pues Josué|strong="H3091" toda|strong="H3605" aquella|strong="H2063" tierra, las montañas, y toda|strong="H3605" la|strong="H2063" región del sur, y toda|strong="H3605" la|strong="H2063" tierra de Gosén, y los|strong="H3605" bajos y los|strong="H3605" llanos|strong="H6160", y la|strong="H2063" montaña de Israel|strong="H3478" y sus valles.
16 Josué tomou toda aquela terra, isto é, a região montanhosa de Judá, toda a região sul, toda a terra de Gosém, as planícies de Judá, o vale do Jordão e também a região montanhosa e as planícies do litoral de Israel.
17 Desde|strong="H4480" el|strong="H3605" monte|strong="H2022" de|strong="H4480" Halac, que|strong="H4480" sube|strong="H5927" hasta|strong="H5704" Seir|strong="H8165", hasta|strong="H5704" Baal-gad|strong="H1171" en|strong="H4480" la|strong="H3605" llanura del|strong="H4480" Líbano|strong="H3844", a|strong="H3068" las raíces del|strong="H4480" monte|strong="H2022" Hermón|strong="H2768": tomó|strong="H3920" asimismo|strong="H3605" todos|strong="H3605" sus reyes|strong="H4428", los|strong="H3605" cuales hirió|strong="H5221" y|strong="H5704" mató|strong="H5221".
17 Essa região ia desde o monte Halaque, perto de Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom. Josué matou todos os reis desses lugares
18 Por|strong="H4428" muchos|strong="H7227" días|strong="H3117" tuvo|strong="H6213" guerra|strong="H4421" Josué|strong="H3091" con estos|strong="H3605" reyes|strong="H4428".
18 nas guerras que fez por longo tempo contra eles.
19 No|strong="H3808" hubo|strong="H1961" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3808" hiciese paz|strong="H7999" con los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", sacados los|strong="H3427" heveos|strong="H2340", que|strong="H3808" moraban|strong="H3427" en Gabaón|strong="H1391": todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" tomaron|strong="H3947" por guerra|strong="H4421".
19 Nenhuma dessas cidades fez acordos de paz com Israel, a não ser Gibeão, onde moravam alguns heveus. As outras cidades foram tomadas na guerra.
20 Porque|strong="H3588" esto vino|strong="H1961" del SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" endurecía el|strong="H3588" corazón|strong="H3820" de|strong="H3588" ellos|strong="H1992" para|strong="H4616" que|strong="H3588" resistiesen con|strong="H3588" guerra|strong="H4421" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", para|strong="H4616" destruirlos|strong="H8045", y|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3588" les|strong="H1992" fuese|strong="H1961" hecha misericordia, antes|strong="H3588" fuesen desarraigados, como|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H1992" había|strong="H1961" mandado a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
20 O Senhor Deus fez com que os moradores dessas cidades teimassem em lutar contra o povo de Israel, para que, assim, fossem completamente destruídos e mortos sem dó nem piedade. O Senhor havia ordenado isso a Moisés.
21 También en|strong="H4480" el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" vino Josué|strong="H3091" y destruyó los|strong="H3605" Anaceos de|strong="H4480" los|strong="H3605" montes|strong="H2022", de|strong="H4480" Hebrón|strong="H2275", de|strong="H4480" Debir|strong="H1688", y de|strong="H4480" Anab|strong="H6024", y de|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" montes|strong="H2022" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", y de|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" montes|strong="H2022" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478": Josué|strong="H3091" los|strong="H3605" destruyó a|strong="H3068" ellos|strong="H1931" y a|strong="H3068" sus|strong="H1931" ciudades.
21 Nessa ocasião Josué foi e acabou com os gigantes anaquins que viviam nas montanhas: em Hebrom, Debir, Anabe e em toda a região montanhosa de Judá e de Israel. Josué acabou completamente com eles e destruiu as suas cidades.
22 Ninguno|strong="H3808" de|strong="H1121" los|strong="H1121" Anaceos quedó|strong="H7604" en la tierra de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478"; solamente|strong="H7535" quedaron|strong="H7604" en Gaza|strong="H5804", en Gat, y en Asdod.
22 Nenhum dos anaquins ficou na terra de Israel. Somente alguns continuaram a viver nas cidades de Gaza, Gate e Asdode.
23 Tomó|strong="H3947", pues, Josué|strong="H3091" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra, conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" había dicho|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872"; y entrególa Josué|strong="H3091" a|strong="H3068" los|strong="H3605" israelitas por|strong="H5414" herencia|strong="H5159", conforme a|strong="H3068" sus repartimientos de|strong="H5414" sus tribus|strong="H7626": y la|strong="H3605" tierra reposó|strong="H8252" de|strong="H5414" guerra|strong="H4421".
23 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, Josué tomou a terra e a deu aos israelitas para ser propriedade deles. Ele dividiu a terra e deu uma parte a cada tribo . E assim a guerra acabou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.