Josué 11

spav1602p (SPAV1602P) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 OYENDO|strong="H8085" esto Jabín|strong="H2985" rey|strong="H4428" de Hasor|strong="H2674", envió|strong="H7971" mensaje a|strong="H3068" Jobab|strong="H3103" rey|strong="H4428" de Madón, y al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de Simrom, y al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de Acsaf,
1 Sucedeu depois disto que, ouvindo-o Jabim, rei de Hazor, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe;
2 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los reyes|strong="H4428" que estaban a|strong="H3068" la parte del norte|strong="H6828" en las montañas, y en el llano al|strong="H4428" sur de Cineret, y en los llanos|strong="H6160", y en las regiones de Dor|strong="H1756" al|strong="H4428" occidente;
2 E aos reis, que estavam ao norte, nas montanhas, e na campina para o sul de Quinerete, e nas planícies, e nas elevações de Dor, do lado do mar;
3 Y|strong="H3068" al|strong="H8478" cananeo|strong="H3669" que|strong="H2340" estaba al|strong="H8478" oriente|strong="H4217" y al|strong="H8478" occidente, y al|strong="H8478" amorreo, y al|strong="H8478" heteo, y al|strong="H8478" ferezeo, y al|strong="H8478" jebuseo|strong="H2983" en|strong="H8478" las montañas, y al|strong="H8478" heveo|strong="H2340" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" Hermón|strong="H2768" en|strong="H8478" tierra de|strong="H8478" Mizpa|strong="H4709".
3 Ao cananeu do oriente e do ocidente; e ao amorreu, e ao heteu, e ao perizeu, e ao jebuseu nas montanhas; e ao heveu ao pé de Hermom, na terra de Mizpá.
4 Éstos|strong="H1992" salieron|strong="H3318", y|strong="H5921" con|strong="H5973" ellos|strong="H1992" todos|strong="H3605" sus|strong="H1992" ejércitos|strong="H4264", pueblo|strong="H5971" mucho|strong="H3966" en|strong="H5921" gran|strong="H3966" manera|strong="H3966", como|strong="H5973" la|strong="H5921" arena que|strong="H5921" está|strong="H1992" a|strong="H3068" la|strong="H5921" orilla del|strong="H5921" mar|strong="H3220", con|strong="H5973" gran|strong="H3966" muchedumbre de|strong="H5921" caba­llos y|strong="H5921" carros|strong="H7393".
4 Saíram pois estes, e todos os seus exércitos com eles, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar; e muitíssimos cavalos e carros.
5 Todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" reyes|strong="H4428" se juntaron, y viniendo reunieron|strong="H3162" los|strong="H3605" campos junto|strong="H5973" a|strong="H3068" las aguas|strong="H4325" de|strong="H5973" Merom, para|strong="H5973" pelear contra|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
5 Todos estes reis se ajuntaram, e vieram e se acamparam junto às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 Mas|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": No|strong="H3588" tengas|strong="H5414" temor|strong="H3372" de|strong="H3588" ellos|strong="H3605", que|strong="H3588" mañana|strong="H4279" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" hora|strong="H6256" yo|strong="H3588" entregaré|strong="H5414" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" éstos|strong="H2063", muertos|strong="H2491" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": a|strong="H3068" sus caballos|strong="H5483" desjarreta­rás, y|strong="H3588" sus carros|strong="H4818" quemarás|strong="H8313" al|strong="H6256" fuego.
6 E disse o Senhor a Josué: Não temas diante deles; porque amanhã, a esta mesma hora, eu os darei todos feridos diante dos filhos de Israel; os seus cavalos jarretarás, e os seus carros queimarás a fogo.
7 Y|strong="H3068" vino|strong="H5307" Josué|strong="H3091", y|strong="H5921" con|strong="H5973" él|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" guerra|strong="H4421", contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" dio de|strong="H5921" repente sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" de|strong="H5921" Merom.
7 E Josué, e todos os homens de guerra com ele, veio apressadamente sobre eles às águas de Merom, e atacou-os de repente.
8 Y|strong="H3068" entrególos|strong="H5414" el SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5704" manos|strong="H3027" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478", los|strong="H7291" cuales los|strong="H7291" hirieron|strong="H5221" y|strong="H5704" siguieron|strong="H7291" hasta|strong="H5704" Sidón|strong="H6721" la grande|strong="H7227", y|strong="H5704" hasta|strong="H5704" las aguas|strong="H7227" calientes, y|strong="H5704" hasta|strong="H5704" el llano de|strong="H5704" Mizpa al|strong="H5704" oriente|strong="H4217", hiriéndolos|strong="H5221" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" no|strong="H1115" les dejaron|strong="H5414" ninguno|strong="H8300".
8 E o Senhor os deu nas mãos de Israel; e eles os feriram, e os perseguiram até à grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até ao vale de Mizpá ao oriente; feriram até não lhes deixarem nenhum.
9 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" hizo|strong="H6213" con ellos como el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" le había|strong="H6213" mandado: des­jarretó sus caballos|strong="H5483", y sus carros|strong="H4818" quemó|strong="H8313" al fuego.
9 E fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera; os seus cavalos jarretou, e os seus carros queimou a fogo.
10 Y|strong="H3068" tornándose Josué|strong="H3091", tomó|strong="H3920" en|strong="H3588" el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" a|strong="H3068" Hasor|strong="H2674", e|strong="H3068" hirió|strong="H5221" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" su|strong="H1931" rey|strong="H4428": la|strong="H1931" cual|strong="H1931" Hasor|strong="H2674" había|strong="H3588" sido antes|strong="H6440" cabeza|strong="H7218" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" reinos|strong="H4467".
10 E naquele mesmo tempo voltou Josué, e tomou a Hazor, e feriu à espada ao seu rei; porquanto Hazor antes era a cabeça de todos estes reinos.
11 E|strong="H3068" hirieron|strong="H5221" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" todo|strong="H3605" cuan­to en|strong="H5221" ella|strong="H3605" había vivo, destruyen­do y no|strong="H3808" dejando|strong="H3498" cosa|strong="H3605" con vida|strong="H5315"; y a|strong="H3068" Hasor|strong="H2674" pusieron|strong="H8313" a|strong="H3068" fuego.
11 E a todos os que nela estavam, feriram ao fio da espada, e totalmente os destruíram; nada restou do que tinha fôlego, e a Hazor queimou a fogo.
12 Asimismo tomó|strong="H3920" Josué|strong="H3091" todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de aquestos reyes|strong="H4428", y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de ellas, y los|strong="H3605" metió a|strong="H3068" espada|strong="H2719", y los|strong="H3605" destruyó, como Moisés|strong="H4872" siervo|strong="H5650" del SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H3605" había mandado|strong="H6680".
12 E Josué tomou todas as cidades destes reis, e todos os seus reis, e os feriu ao fio da espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés servo do Senhor.
13 Pero todas|strong="H3605" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" que|strong="H3808" estaban|strong="H5975" en|strong="H5921" sus cabezos, no|strong="H3808" las|strong="H5921" quemó|strong="H8313" Israel|strong="H3478", sacando a|strong="H3068" sola Hasor|strong="H2674", la|strong="H5921" cual quemó|strong="H8313" Josué|strong="H3091".
13 Tão-somente não queimaram os israelitas as cidades que estavam sobre os seus outeiros; a não ser Hazor, a qual Josué queimou.
14 Y|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" tomaron para|strong="H5704" sí|strong="H3808" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" despojos|strong="H7998" y|strong="H5704" bes­tias de|strong="H5704" estas|strong="H1992" ciudades|strong="H5892": pero a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" hombres|strong="H1121" metieron a|strong="H3068" espada|strong="H2719" hasta|strong="H5704" destruirlos|strong="H8045", sin|strong="H3808" dejar|strong="H7604" alguno|strong="H3605" con|strong="H5704" vida.
14 E todos os despojos destas cidades, e o gado, os filhos de Israel tomaram para si; tão-somente a todos os homens feriram ao fio da espada, até que os destruíram; nada do que tinha fôlego deixaram com vida.
15 De|strong="H1697" la|strong="H3605" manera|strong="H1697" que|strong="H3808" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H1697" había|strong="H6213" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" su siervo|strong="H5650", así|strong="H3651" Moisés|strong="H4872" lo|strong="H1697" mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": y así|strong="H3651" Josué|strong="H3091" lo|strong="H1697" hizo|strong="H6213", sin|strong="H3808" quitar|strong="H5493" palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H6213" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
15 Como ordenara o Senhor a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e assim Josué o fez; nem uma só palavra tirou de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 Tomó|strong="H3947" pues Josué|strong="H3091" toda|strong="H3605" aquella|strong="H2063" tierra, las montañas, y toda|strong="H3605" la|strong="H2063" región del sur, y toda|strong="H3605" la|strong="H2063" tierra de Gosén, y los|strong="H3605" bajos y los|strong="H3605" llanos|strong="H6160", y la|strong="H2063" montaña de Israel|strong="H3478" y sus valles.
16 Assim Josué tomou toda aquela terra, as montanhas, e todo o sul, e toda a terra de Gósen, e as planícies, e as campinas, e as montanhas de Israel, e as suas planícies.
17 Desde|strong="H4480" el|strong="H3605" monte|strong="H2022" de|strong="H4480" Halac, que|strong="H4480" sube|strong="H5927" hasta|strong="H5704" Seir|strong="H8165", hasta|strong="H5704" Baal-gad|strong="H1171" en|strong="H4480" la|strong="H3605" llanura del|strong="H4480" Líbano|strong="H3844", a|strong="H3068" las raíces del|strong="H4480" monte|strong="H2022" Hermón|strong="H2768": tomó|strong="H3920" asi­mismo|strong="H3605" todos|strong="H3605" sus reyes|strong="H4428", los|strong="H3605" cua­les hirió|strong="H5221" y|strong="H5704" mató|strong="H5221".
17 Desde o monte Halaque, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte de Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu e os matou.
18 Por|strong="H4428" muchos|strong="H7227" días|strong="H3117" tuvo|strong="H6213" guerra|strong="H4421" Josué|strong="H3091" con estos|strong="H3605" reyes|strong="H4428".
18 Por muito tempo Josué fez guerra contra todos estes reis.
19 No|strong="H3808" hubo|strong="H1961" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3808" hiciese paz|strong="H7999" con los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", saca­dos los|strong="H3427" heveos|strong="H2340", que|strong="H3808" moraban|strong="H3427" en Gabaón|strong="H1391": todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" tomaron|strong="H3947" por guerra|strong="H4421".
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeom; por guerra as tomaram todas.
20 Porque|strong="H3588" esto vino|strong="H1961" del SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" endurecía el|strong="H3588" corazón|strong="H3820" de|strong="H3588" ellos|strong="H1992" para|strong="H4616" que|strong="H3588" resistiesen con|strong="H3588" guerra|strong="H4421" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", para|strong="H4616" destruirlos|strong="H8045", y|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3588" les|strong="H1992" fuese|strong="H1961" hecha misericordia, antes|strong="H3588" fuesen desarraigados, como|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H1992" había|strong="H1961" man­dado a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
20 Porquanto do Senhor vinha o endurecimento de seus corações, para saírem à guerra contra Israel, para que fossem totalmente destruídos e não achassem piedade alguma; mas para os destruir a todos como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 También en|strong="H4480" el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" vino Josué|strong="H3091" y destruyó los|strong="H3605" Anaceos de|strong="H4480" los|strong="H3605" montes|strong="H2022", de|strong="H4480" Hebrón|strong="H2275", de|strong="H4480" Debir|strong="H1688", y de|strong="H4480" Anab|strong="H6024", y de|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" montes|strong="H2022" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", y de|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" montes|strong="H2022" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478": Josué|strong="H3091" los|strong="H3605" destruyó a|strong="H3068" ellos|strong="H1931" y a|strong="H3068" sus|strong="H1931" ciu­dades.
21 Naquele tempo veio Josué, e extirpou os anaquins das montanhas de Hebrom, de Debir, de Anabe e de todas as montanhas de Judá e de todas as montanhas de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Ninguno|strong="H3808" de|strong="H1121" los|strong="H1121" Anaceos quedó|strong="H7604" en la tierra de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478"; solamente|strong="H7535" quedaron|strong="H7604" en Gaza|strong="H5804", en Gat, y en Asdod.
22 Nenhum dos anaquins foi deixado na terra dos filhos de Israel; somente ficaram alguns em Gaza, em Gate, e em Asdode.
23 Tomó|strong="H3947", pues, Josué|strong="H3091" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tie­rra, conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" había dicho|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872"; y entrególa Josué|strong="H3091" a|strong="H3068" los|strong="H3605" israelitas por|strong="H5414" herencia|strong="H5159", conforme a|strong="H3068" sus repartimientos de|strong="H5414" sus tribus|strong="H7626": y la|strong="H3605" tierra reposó|strong="H8252" de|strong="H5414" guerra|strong="H4421".
23 Assim Josué tomou toda esta terra, conforme a tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança aos filhos de Israel, conforme as suas divisões, segundo as suas tribos; e a terra descansou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.