Jeremias 4

spav1602p (SPAV1602P) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 SI|strong="H3808" te has de|strong="H6440" convertir|strong="H7725", oh Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068", conviértete|strong="H7725" a|strong="H3068" mí; y si|strong="H3808" quitares|strong="H5493" de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí tus abominaciones|strong="H8251", no|strong="H3808" andarás|strong="H5110" de|strong="H6440" acá para|strong="H5493" allá|strong="H6440".
1 "Se você voltar, ó Israel, volte para mim", diz o Senhor. "Se você afastar para longe de minha vista os seus ídolos detestáveis, e não se desviar,
2 Y|strong="H3068" jurarás|strong="H7650", diciendo, Vive|strong="H2416" el SEÑOR|strong="H3068", con verdad, con juicio|strong="H4941", y con justicia|strong="H6666": y bendecirse han en él las naciones|strong="H1471", y en él se gloria­rán.
2 se você jurar pelo nome do Senhor, com fidelidade, justiça e retidão, então as nações serão por ele abençoadas e nele se gloriarão. "
3 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" todo varón de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" y|strong="H3588" de|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389": Haced|strong="H5215" barbecho|strong="H5214" para|strong="H3588" vosotros, y|strong="H3588" no|strong="H3588" sembréis|strong="H2232" sobre espinas|strong="H6975".
3 Assim diz o Senhor ao povo de Judá e de Jerusalém: "Lavrem seus campos não arados e não semeiem entre espinhos.
4 Circuncidaos|strong="H4135" al SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H1197" quitad|strong="H5493" los|strong="H3427" prepucios|strong="H6190" de|strong="H6440" vuestro corazón|strong="H3824", varones de|strong="H6440" Judá|strong="H3063" y|strong="H1197" moradores|strong="H3427" de|strong="H6440" Jerusalem|strong="H3389"; no|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H6435" mi|strong="H3389" ira|strong="H2534" salga|strong="H3318" como fuego, y|strong="H1197" se|strong="H6435" encienda y|strong="H1197" no|strong="H6435" haya quien apa­gue, por|strong="H6440" la|strong="H1197" malicia de|strong="H6440" vuestras obras|strong="H4611".
4 Purifiquem-se para o Senhor, sejam fiéis à aliança, homens de Judá e habitantes de Jerusalém! Se não fizerem isso, a minha ira se acenderá e queimará como fogo, por causa do mal que vocês fizeram; queimará e ninguém conseguirá apagá-la.
5 Denunciad|strong="H5046" en Judá|strong="H3063", y haced|strong="H8085" oír|strong="H8085" en Jerusalem|strong="H3389", y decid: Sonad trompeta|strong="H7782" en la tierra. Pregonad|strong="H7121", juntad|strong="H8085", y decid: Reuníos, y entré­monos en las ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H4013".
5 "Anunciem em Judá! Proclamem em Jerusalém: ‘Toquem a trombeta por toda esta terra! ’ Gritem bem alto e digam: ‘Reúnam-se! Fujamos para as cidades fortificadas! ’
6 Alzad|strong="H5375" bandera|strong="H5251" en|strong="H3588" Sión|strong="H6726", juntaos|strong="H5756", no|strong="H3588" os detengáis; porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" hago venir mal|strong="H7451" del norte|strong="H6828", y|strong="H3588" quebrantamiento|strong="H7667" grande|strong="H1419".
6 Ergam o sinal indicando Sião. Fujam sem demora em busca de abrigo! Porque do Norte eu estou trazendo desgraça, uma grande destruição".
7 El|strong="H3427" león sube|strong="H5927" de su guarida, y el|strong="H3427" destruidor|strong="H7843" de los|strong="H3427" gentiles ha partido; salido|strong="H3318" ha de su asiento para poner tu tierra en|strong="H3318" soledad|strong="H8047"; tus ciudades|strong="H5892" serán asoladas|strong="H8047", y sin morador|strong="H3427".
7 Um leão saiu da sua toca, um destruidor de nações se pôs a caminho. Ele saiu de onde vive para arrasar a sua terra. Suas cidades ficarão em ruínas e sem habitantes.
8 Por|strong="H5921" esto|strong="H2063" vestíos|strong="H2296" de|strong="H4480" cilicio, ende­chad y|strong="H3588" aullad|strong="H3213"; porque|strong="H3588" la|strong="H5921" ira|strong="H2740" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H3808" se|strong="H5921" ha|strong="H3808" apartado de|strong="H4480" nosotros|strong="H5921".
8 Por isso, ponham vestes de lamento, chorem e gritem, pois o fogo da ira do Senhor não se desviou de nós.
9 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", dice|strong="H5002" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H1931" desfallecerá el|strong="H1931" corazón|strong="H3820" del rey|strong="H4428", y el|strong="H1931" corazón|strong="H3820" de|strong="H8269" los|strong="H1931" príncipes|strong="H8269", y los|strong="H1931" sacerdotes|strong="H3548" estarán|strong="H1961" atónitos|strong="H8539", y se|strong="H1961" maravilla­rán los|strong="H1931" profetas|strong="H5030".
9 "Naquele dia", diz o Senhor, "o rei e os seus oficiais perderão a coragem, os sacerdotes ficarão horrorizados e os profetas, perplexos. "
10 Entonces dije yo|strong="H5315": ¡Ah, Señor DIOS|strong="H3069"! verdaderamente en|strong="H5704" gran manera has engañado a|strong="H3068" este|strong="H2088" pue­blo y|strong="H5704" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", diciendo: Paz|strong="H7965" tendréis|strong="H1961"; pues|strong="H2088" que|strong="H5704" la espada|strong="H2719" ha venido hasta|strong="H5704" el alma|strong="H5315".
10 Então eu disse: "Ah, Soberano Senhor, como enganaste completamente este povo e a Jerusalém dizendo: ‘Vocês terão paz’, quando a espada está em nossa garganta".
11 En aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" se|strong="H1931" dirá de|strong="H5971" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" y de|strong="H5971" Jerusalem|strong="H3389": Viento|strong="H7307" seco|strong="H6703" de|strong="H5971" las alturas del desierto|strong="H4057" vino|strong="H1870" a|strong="H3068" la|strong="H1931" hija|strong="H1323" de|strong="H5971" mí|strong="H3389" pueblo|strong="H5971", no|strong="H3808" para|strong="H5971" aventar, ni|strong="H3808" para|strong="H5971" limpiar.
11 Naquela época será dito a este povo e a Jerusalém: "Um vento escaldante, que vem das dunas do deserto, sopra na direção da minha filha, do meu povo, mas não para peneirar nem para limpar.
12 Viento|strong="H7307" más|strong="H1571" vehemente que|strong="H6258" estos|strong="H1571" vendrá a|strong="H3068" mí: y|strong="H1571" ahora|strong="H6258" yo hablaré|strong="H1696" juicios|strong="H4941" con|strong="H1571" ellos|strong="H1571".
12 É um vento forte demais, que vem da minha parte. Agora eu pronunciarei as minhas sentenças contra eles".
13 He aquí|strong="H2009" que|strong="H3588" subirá|strong="H5927" como|strong="H3588" nube|strong="H6051", y|strong="H3588" su|strong="H3588" carro|strong="H4818" como|strong="H3588" torbellino|strong="H5492": más|strong="H3588" ligeros con|strong="H3588" sus caballos|strong="H5483" que|strong="H3588" las águilas. ¡Ay de|strong="H3588" nosotros, por|strong="H3588"­que|strong="H3588" dados|strong="H7703" somos a|strong="H3068" saco|strong="H5927"!
13 Vejam! Ele avança como as nuvens; os seus carros de guerra são como um furacão e os seus cavalos são mais velozes do que as águias. Ai de nós! Estamos perdidos!
14 Lava|strong="H3526" de|strong="H5704" la malicia tu corazón|strong="H3820", oh Jerusalem|strong="H3389", para|strong="H5704" que|strong="H5704" seas salva|strong="H3467". ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" dejarás estar en|strong="H5704" medio|strong="H7130" de|strong="H5704" ti los pensamientos|strong="H4284" de|strong="H5704" iniquidad?
14 Ó Jerusalém, lave o mal do seu coração para que você seja salva. Até quando você vai acolher projetos malignos no íntimo?
15 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" voz se oye del que|strong="H3588" trae las nuevas desde Dan|strong="H1835", y|strong="H3588" del que|strong="H3588" hace oír|strong="H8085" la|strong="H3588" calamidad desde el|strong="H3588" monte|strong="H2022" de|strong="H3588" Efraím.
15 Ouve-se uma voz proclamando desde Dã, desde os montes de Efraim se anuncia calamidade.
16 Decid|strong="H2142" a|strong="H3068" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471": he aquí|strong="H2009", haced|strong="H8085" oír|strong="H8085" sobre|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389": Guardas|strong="H5341" vienen de|strong="H5921" tierra lejana|strong="H4801", y|strong="H5921" darán|strong="H5414" su voz|strong="H6963" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
16 "Relatem isso a esta nação e proclamem contra Jerusalém: ‘Um exército inimigo está vindo de uma terra distante, dando seu grito de guerra contra as cidades de Judá.
17 Como|strong="H3588" las|strong="H5921" guardas|strong="H8104" de|strong="H5921" las|strong="H5921" here­dades, estuvieron|strong="H1961" sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921" en|strong="H5921" derredor|strong="H5439", porque|strong="H3588" se|strong="H1961" rebeló contra|strong="H5921" mí|strong="H5921", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
17 Eles a cercam como homens que guardam um campo, pois ela se rebelou contra mim’ ", declara o Senhor.
18 Tu|strong="H6213" camino|strong="H1870" y|strong="H3588" tus obras|strong="H4611" te|strong="H3588" hicieron|strong="H6213" esto|strong="H2063", ésta|strong="H2063" tu|strong="H6213" maldad|strong="H7451": por|strong="H3588" lo|strong="H6213" cual|strong="H3588" amargura|strong="H4751" penetrará|strong="H5060" hasta|strong="H5704" tu|strong="H6213" corazón|strong="H3820".
18 "A sua própria conduta e as suas ações trouxeram isso sobre você. Como é amargo este seu castigo! Ele atinge até o seu coração! "
19 ¡Mis entrañas|strong="H4578", mis entrañas|strong="H4578"! Me|strong="H3588" duelen las telas de|strong="H3588" mi|strong="H5315" cora­zón: mi|strong="H5315" corazón|strong="H3820" ruge|strong="H1993" dentro de|strong="H3588" mí|strong="H5315"; no|strong="H3808" callaré|strong="H2790"; porque|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" trompeta|strong="H7782" has oído|strong="H8085", oh alma|strong="H5315" mía, pregón|strong="H6963" de|strong="H3588" guerra|strong="H4421".
19 Ah, minha angústia, minha angústia! Eu me contorço de dor. Ó paredes do meu coração! O meu coração dispara dentro de mim; não posso ficar calado. Ouvi o som da trombeta, ouvi o grito de guerra.
20 Quebrantamiento|strong="H7667" sobre|strong="H5921" que|strong="H3588"­brantamiento es|strong="H3588" llamado|strong="H7121"; porque|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra es|strong="H3588" destruída|strong="H7703": en|strong="H5921" un punto son|strong="H3588" destruídas mis tiendas, en|strong="H5921" un momento|strong="H7281" mis cortinas|strong="H3407".
20 Um desastre depois do outro; toda a minha terra foi devastada. Num instante as minhas tendas foram destruídas, e os meus abrigos num momento.
21 ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" tengo de|strong="H5704" ver|strong="H7200" bandera|strong="H5251", tengo de|strong="H5704" oír|strong="H8085" voz|strong="H6963" de|strong="H5704" trompeta|strong="H7782"?
21 Até quando verei o sinal levantado e ouvirei o som da trombeta?
22 Porque|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971" es|strong="H3588" necio|strong="H5530"; no|strong="H3808" me|strong="H3588" conocieron|strong="H3045"; ellos|strong="H1992" son|strong="H3588" hijos|strong="H1121" ignoran­tes y|strong="H3588" sin|strong="H3808" entendimiento; sabios|strong="H2450" para|strong="H3588" mal|strong="H7489" hacer, y|strong="H3588" para|strong="H3588" bien|strong="H3190" hacer no|strong="H3808" tienen|strong="H1992" conocimiento|strong="H3045".
22 "O meu povo é tolo, eles não me conhecem. São crianças insensatas que nada compreendem. São hábeis para praticar o mal, mas não sabem fazer o bem. "
23 Miré|strong="H7200" la tierra, y he aquí|strong="H2009" que estaba|strong="H2009" sin forma y vacía; y los cielos|strong="H8064", y no había en ellos luz.
23 Olhei para a terra e ela era sem forma e vazia; e para os céus, e a sua luz tinha desaparecido.
24 Miré|strong="H7200" los|strong="H3605" montes|strong="H2022", y he aquí|strong="H2009" que|strong="H3605" temblaban, y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" colla­dos fueron destruídos.
24 Olhei para os montes e eles estavam tremendo; todas as colinas estavam oscilando.
25 Miré|strong="H7200", y no parecía hombre, y todas|strong="H3605" las aves|strong="H5775" de los|strong="H3605" cielos|strong="H8064" se habían ido.
25 Olhei, e não havia mais gente; todas as aves do céu tinham fugido em revoada.
26 Miré|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009" el|strong="H3605" Carmelo desierto|strong="H4057", y todas|strong="H3605" sus ciudades|strong="H5892" eran asoladas a|strong="H3068" la|strong="H3605" presencia|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", a|strong="H3068" la|strong="H3605" presencia|strong="H6440" del furor|strong="H2740" de|strong="H6440" su ira|strong="H2740".
26 Olhei, e a terra fértil era deserto; todas as suas cidades estavam em ruínas por causa do Senhor, por causa do fogo da sua ira.
27 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dijo el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": Toda|strong="H3605" la|strong="H3588" tierra será|strong="H1961" asolada|strong="H8077"; mas|strong="H3588" no|strong="H3808" haré|strong="H6213" consumación|strong="H3617".
27 Assim diz o Senhor: "Toda esta terra ficará devastada, embora eu não vá destruí-la completamente.
28 Por|strong="H5921" esto|strong="H2063" se|strong="H5921" enlutará la|strong="H5921" tierra, y|strong="H3588" los|strong="H5921" cielos|strong="H8064" arriba|strong="H4605" se|strong="H5921" oscurecerán, porque|strong="H3588" hablé|strong="H1696", pensé|strong="H2161", y|strong="H3588" no|strong="H3808" me|strong="H4480" arrepentí, ni|strong="H3808" me|strong="H4480" tornaré|strong="H7725" de|strong="H4480" ello|strong="H2063".
28 Por causa disso, a terra ficará de luto e o céu, em cima, se escurecerá; porque eu falei, e não me arrependi, decidi, e não voltei atrás".
29 Del estruendo|strong="H6963" de la|strong="H3605" gente de a|strong="H3068" caballo y de los|strong="H3427" flecheros|strong="H7198" huyó|strong="H1272" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892"; entráronse en las espesuras de los|strong="H3427" bosques, y subiéronse|strong="H5927" en peñascos; todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" fueron|strong="H5927" desamparadas|strong="H5800", y no quedó|strong="H3427" en ellas morador|strong="H3427" algu­no.
29 Quando se ouvem os cavaleiros e os flecheiros, todos os habitantes da cidade fogem. Alguns vão para o meio dos arbustos; outros escalam as rochas. Todas as cidades são abandonadas, e ficam sem habitantes.
30 Y|strong="H3068" tú|strong="H6213", destruída|strong="H7703", ¿qué|strong="H3588" harás|strong="H6213"? Bien|strong="H3588" que|strong="H3588" te|strong="H5869" vistas de|strong="H3588" carmesí, aun|strong="H3588"­que|strong="H3588" te|strong="H5869" adornes con|strong="H3588" atavíos de|strong="H3588" oro|strong="H2091", aunque|strong="H3588" pintes|strong="H7167" con|strong="H3588" antimo­nio tus ojos|strong="H5869", en|strong="H3588" vano te|strong="H5869" engala­nas; menospreciáronte|strong="H3988" los|strong="H3588" ama­dores, buscarán|strong="H1245" tu|strong="H6213" alma|strong="H5315".
30 O que você está fazendo, ó cidade devastada? Por que se veste de vermelho e se enfeita com jóias de ouro? Por que você passa sombra nos olhos? Você se embeleza em vão, pois os seus amantes a desprezam e querem tirar-lhe a vida.
31 Porque|strong="H3588" voz|strong="H6963" oí|strong="H8085" como|strong="H3588" de|strong="H3588" mujer que|strong="H3588" está de|strong="H3588" parto, angustia|strong="H6869" como|strong="H3588" de|strong="H3588" primeriza; voz|strong="H6963" de|strong="H3588" la|strong="H3588" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" Sión|strong="H6726" que|strong="H3588" lamenta y|strong="H3588" extiende|strong="H6566" sus manos|strong="H3709", diciendo: ¡Ay ahora|strong="H4994" de|strong="H3588" mí|strong="H4994"! que|strong="H3588" mi|strong="H4994" alma|strong="H5315" desmaya|strong="H5888" a|strong="H3068" causa de|strong="H3588" los|strong="H3588" matadores.
31 Ouvi um grito, como de mulher em trabalho de parto, como a agonia de uma mulher ao dar à luz o primeiro filho. É o grito da cidade de Sião, que está ofegante e estende as mãos, dizendo: "Ai de mim! Estou desfalecendo. Minha vida está nas mãos de assassinos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.