Jeremias 39
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 EN|strong="H5921" el|strong="H5921" noveno|strong="H8671" año|strong="H8141" de|strong="H5921" Sedequías rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", en|strong="H5921" el|strong="H5921" mes|strong="H2320" décimo|strong="H6224", vino Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia con|strong="H5921" todo|strong="H3605" su ejército|strong="H2428" contra|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H5921" cercáronla.
1 No ano nono do reinado de Sedecias, rei de Judá, no décimo mês, Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio sitiar Jerusalém com todo o seu exército.
2 Y|strong="H3068" en el undécimo|strong="H6249" año|strong="H8141" de Sedequías, en el mes|strong="H2320" cuarto|strong="H7243", a|strong="H3068" los nueve|strong="H8672" del mes|strong="H2320", fue rota la ciudad|strong="H5892";
2 No undécimo ano do reinado de Sedecias, no nono dia do quarto mês, foi aberta uma brecha na cidade.
3 Y|strong="H3068" entraron todos|strong="H3605" los|strong="H3427" príncipes|strong="H8269" del rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Babilonia, y asentaron a|strong="H3068" la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" del medio|strong="H8432": Nergal-sarezer, Samgar-nebo|strong="H5562", Sarsechim|strong="H8310", y Rabsaris|strong="H7249", Nergal-sarezer|strong="H5371", Rabmag|strong="H7248", y todos|strong="H3605" los|strong="H3427" demás príncipes|strong="H8269" del rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Babilonia.
3 Penetraram então por essa brecha os oficiais de Babilônia e se apossaram da porta do centro. Eram eles Nabusezbã, chefe dos eunucos, Nergal-Sereser, chefe dos magos, e todos. os demais oficiais do rei de Babilônia.
4 Y|strong="H3068" sucedió|strong="H1961" que|strong="H4480" viéndolos Sedequías, rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de|strong="H4480" guerra|strong="H4421", huyeron|strong="H1272", y saliéronse de|strong="H4480" noche|strong="H3915" de|strong="H4480" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" por|strong="H4480" el|strong="H3605" camino|strong="H1870" de|strong="H4480" la|strong="H3605" huerta del|strong="H4480" rey|strong="H4428", por|strong="H4480" la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" entre|strong="H4480" los|strong="H3605" dos muros|strong="H2346": y salió|strong="H3318" el rey por|strong="H4480" el|strong="H3605" camino|strong="H1870" del|strong="H4480" desierto.
4 Ao vê-los, Sedecias, rei de Judá, e todos os seus guerreiros, puseram-se em fuga, saindo da cidade durante a noite, pelo caminho do jardim real e pela porta entre os dois muros, e tomaram o rumo da planície {do Jordão}.
5 Mas el ejército|strong="H2428" de los|strong="H7291" caldeos|strong="H3778" los|strong="H7291" siguió|strong="H7291", y alcanzaron|strong="H5381" a|strong="H3068" Sedequías en los|strong="H7291" llanos|strong="H6160" de Jericó|strong="H3405"; y tomáronle, e|strong="H3068" hiciéronle subir|strong="H5927" a|strong="H3068" Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de Babilonia, a|strong="H3068" Ribla, en tierra de Hamat, y sentencióle.
5 Mas as tropas dos caldeus perseguiram-nos e alcançaram Sedecias nas planícies de Jericó. Aprisionaram-no então e o conduziram à presença de Nabucodonosor, rei de Babilônia, em Rebla, na terra de Emat. Após ter pronunciado contra ele uma sentença,
6 Y|strong="H3068" degolló|strong="H7819" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Babilonia los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Sedequías a|strong="H3068" su presencia en Ribla, haciendo asimismo degollar el|strong="H3605" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Babilonia a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" nobles de|strong="H1121" Judá|strong="H3063".
6 o rei de Babilônia mandou decapitar os filhos de Sedecias ante os olhos do pai, assim como os nobres de Judá.
7 Y|strong="H3068" sacó los ojos|strong="H5869" al rey Sedequías, y aprisionóle con grillos para llevarle a|strong="H3068" Babilonia.
7 Em seguida, mandou furar os olhos de Sedecias e metê-lo em grilhões de bronze, a fim de conduzi-lo a Babilônia.
8 Y|strong="H3068" los caldeos|strong="H3778" pusieron|strong="H8313" a|strong="H3068" fuego la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428" y las casas|strong="H1004" del pueblo|strong="H5971", y derribaron los muros|strong="H2346" de|strong="H5971" Jerusalem|strong="H3389".
8 Então os caldeus atearam fogo ao palácio real, assim como às casas particulares, e demoliram as muralhas de Jerusalém.
9 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" resto|strong="H3499" del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5921" había quedado en|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", y|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" habían a|strong="H3068" él|strong="H5921" adherido, con|strong="H5921" todo el|strong="H5921" remanente del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5921" había quedado, los|strong="H5921" llevó cautivos|strong="H1540" a|strong="H3068" Babilonia Nabuzaradán|strong="H5018", capitán de|strong="H5921" la|strong="H5921" guardia.
9 Nabuzardã, chefe dos guardas, deportou para Babilônia o que restava da população da cidade, os que se lhe haviam rendido e o resto do povo.
10 Pero Nabuzaradán|strong="H5018", capitán|strong="H1931" de|strong="H4480" la|strong="H1931" guardia, hizo|strong="H5414" quedar|strong="H7604" en|strong="H4480" tierra de|strong="H4480" Judá|strong="H3063" del|strong="H4480" vulgo de|strong="H4480" los|strong="H1931" pobres|strong="H1800" que|strong="H4480" no tenían nada|strong="H3972", y dió|strong="H5414"les|strong="H3972" entonces|strong="H3117" viñas|strong="H3754" y heredades.
10 Deixou, contudo, na terra de Judá, uma parte dos pobres do povo, aqueles que não possuíam bens, e entre eles distribuiu naquele dia vinhas e terras.
11 Y|strong="H3068" Nabucodonosor|strong="H5019" había ordenado a|strong="H3068" Nabuzaradán|strong="H5018" capitán|strong="H7227" de|strong="H5921" la|strong="H5921" guardia, acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" Jeremías|strong="H3414", diciendo:
11 {Quando da tomada de Jerusalém}, Nabucodonosor, rei de Babilônia, deu a Nabuzardã, chefe dos guardas, a seguinte ordem a respeito de Jeremias:
12 Tómale|strong="H3947", y|strong="H3588" mira|strong="H5869" por|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H3588" no|strong="H6213" le|strong="H5921" hagas|strong="H6213" mal|strong="H7451" ninguno|strong="H3972"; antes|strong="H3588" harás|strong="H6213" con|strong="H5973" él|strong="H5921" como|strong="H3588" él|strong="H5921" te|strong="H5869" dijere|strong="H1696".
12 Toma-o e nele põe os olhos. Não lhe faças porém mal algum, agindo a respeito dele conforme seus desejos.
13 Envió|strong="H7971" por|strong="H4428" tanto Nabuzaradán|strong="H5018" capitán|strong="H7227" de la|strong="H3605" guardia, y Nabusazbán, Rabsaris|strong="H7249", y Nergal-sarezer, y Rabmag|strong="H7248", y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" príncipes|strong="H7227" del rey|strong="H4428" de Babilonia;
13 Então, Nabuzardã, chefe dos guardas, Nabusezbã, chefe dos eunucos, Nergal-Sereser, chefe dos magos, e todos os principais oficiais do rei de Babilônia,
14 Enviaron|strong="H7971" entonces, y tomaron|strong="H3947" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" del patio|strong="H2691" de|strong="H1121" la cárcel, y entregáronlo a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahicam, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Safán, para|strong="H5414" que|strong="H5971" lo sacase a|strong="H3068" casa|strong="H1004": y vivió entre|strong="H8432" el|strong="H1121" pueblo|strong="H5971".
14 mandaram buscar Jeremias no pátio do cárcere, e o entregaram a Godolias, filho de Aicão, filho de Safã, para que fosse reconduzido à sua casa. E assim permaneceu Jeremias no meio do povo.
15 Y|strong="H3068" había|strong="H1961" venido la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414", estando|strong="H1961" preso|strong="H6113" en el patio|strong="H2691" de|strong="H1697" la cárcel, diciendo:
15 Enquanto Jeremias estava ainda detido no pátio do cárcere, foi-lhe dirigida a palavra do Senhor nestes termos:
16 Ve|strong="H1980", y|strong="H3541" habla|strong="H1697" a|strong="H3068" Ebed-melec|strong="H5663" etíope|strong="H3569", diciendo: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1697" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H6440" los|strong="H1931" ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478": He aquí|strong="H3541" traigo yo mis palabras|strong="H1697" sobre|strong="H1961" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" para|strong="H1961" mal|strong="H7451", y|strong="H3541" no|strong="H3808" para|strong="H1961" bien|strong="H2896"; y|strong="H3541" vendrán a|strong="H3068" ser en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" a|strong="H3068" presencia|strong="H6440" tuya.
16 Vai e dize ao etíope Abdemelec: eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vou executar contra essa cidade as predições que fiz para sua desgraça e não para o bem. E elas se realizarão naquele dia à tua vista.
17 Mas|strong="H3808" en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" yo te libraré|strong="H5337", dice|strong="H5002" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068", y no|strong="H3808" serás entre|strong="H3808"gado en mano|strong="H3027" de|strong="H6440" aquellos de|strong="H6440" quienes tú temes|strong="H3016".
17 Então, porém, te salvarei - oráculo do Senhor - e não serás entregue aos homens que temes.
18 Porque|strong="H3588" ciertamente|strong="H3588" te|strong="H3588" libraré, y|strong="H3588" no|strong="H3808" caerás|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" tu vida|strong="H5315" te|strong="H3588" será|strong="H1961" por|strong="H3588" despojo|strong="H7998", porque|strong="H3588" tuviste confianza en|strong="H3588" mí|strong="H1961", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
18 Farei com que escapes, e não cairás a golpe de espada. A vida a salvo será o teu espólio, porque em mim puseste confiança - oráculo do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.