Jeremias 39
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 EN|strong="H5921" el|strong="H5921" noveno|strong="H8671" año|strong="H8141" de|strong="H5921" Sedequías rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", en|strong="H5921" el|strong="H5921" mes|strong="H2320" décimo|strong="H6224", vino Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia con|strong="H5921" todo|strong="H3605" su ejército|strong="H2428" contra|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H5921" cercáronla.
1 Jerusalém foi tomada. Era o décimo mês do nono ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio com todo o seu exército contra Jerusalém e a sitiou.
2 Y|strong="H3068" en el undécimo|strong="H6249" año|strong="H8141" de Sedequías, en el mes|strong="H2320" cuarto|strong="H7243", a|strong="H3068" los nueve|strong="H8672" del mes|strong="H2320", fue rota la ciudad|strong="H5892";
2 Era o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, quando foi aberta uma brecha na muralha da cidade.
3 Y|strong="H3068" entraron todos|strong="H3605" los|strong="H3427" príncipes|strong="H8269" del rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Babilonia, y asentaron a|strong="H3068" la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" del medio|strong="H8432": Nergal-sarezer, Samgar-nebo|strong="H5562", Sarsechim|strong="H8310", y Rabsaris|strong="H7249", Nergal-sarezer|strong="H5371", Rabmag|strong="H7248", y todos|strong="H3605" los|strong="H3427" demás príncipes|strong="H8269" del rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Babilonia.
3 Então todos os oficiais do rei da Babilônia entraram e se assentaram no Portão do Meio: Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague e todos os outros oficiais do rei da Babilônia.
4 Y|strong="H3068" sucedió|strong="H1961" que|strong="H4480" viéndolos Sedequías, rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de|strong="H4480" guerra|strong="H4421", huyeron|strong="H1272", y saliéronse de|strong="H4480" noche|strong="H3915" de|strong="H4480" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" por|strong="H4480" el|strong="H3605" camino|strong="H1870" de|strong="H4480" la|strong="H3605" huerta del|strong="H4480" rey|strong="H4428", por|strong="H4480" la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" entre|strong="H4480" los|strong="H3605" dos muros|strong="H2346": y salió|strong="H3318" el rey por|strong="H4480" el|strong="H3605" camino|strong="H1870" del|strong="H4480" desierto.
4 Quando Zedequias e todos os homens de guerra viram o que havia acontecido, fugiram e, de noite, saíram da cidade, pelo caminho do jardim do rei, pelo portão que ficava entre as duas muralhas. Fugiram na direção do vale do Jordão.
5 Mas el ejército|strong="H2428" de los|strong="H7291" caldeos|strong="H3778" los|strong="H7291" siguió|strong="H7291", y alcanzaron|strong="H5381" a|strong="H3068" Sedequías en los|strong="H7291" llanos|strong="H6160" de Jericó|strong="H3405"; y tomáronle, e|strong="H3068" hiciéronle subir|strong="H5927" a|strong="H3068" Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de Babilonia, a|strong="H3068" Ribla, en tierra de Hamat, y sentencióle.
5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu e alcançou Zedequias nas campinas de Jericó. Eles o prenderam e o levaram a Ribla, na terra de Hamate, a Nabucodonosor, rei da Babilônia, que lhe pronunciou a sentença.
6 Y|strong="H3068" degolló|strong="H7819" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Babilonia los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Sedequías a|strong="H3068" su presencia en Ribla, haciendo asimismo degollar el|strong="H3605" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Babilonia a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" nobles de|strong="H1121" Judá|strong="H3063".
6 Em Ribla, o rei da Babilônia mandou matar os filhos de Zedequias à vista deste; também mandou matar todas as autoridades de Judá.
7 Y|strong="H3068" sacó los ojos|strong="H5869" al rey Sedequías, y aprisionóle con grillos para llevarle a|strong="H3068" Babilonia.
7 Mandou furar os olhos de Zedequias e amarrou-o com correntes de bronze, para o levar à Babilônia.
8 Y|strong="H3068" los caldeos|strong="H3778" pusieron|strong="H8313" a|strong="H3068" fuego la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428" y las casas|strong="H1004" del pueblo|strong="H5971", y derribaron los muros|strong="H2346" de|strong="H5971" Jerusalem|strong="H3389".
8 Os caldeus queimaram o palácio do rei e as casas do povo e derrubaram as muralhas de Jerusalém.
9 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" resto|strong="H3499" del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5921" había quedado en|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", y|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" habían a|strong="H3068" él|strong="H5921" adherido, con|strong="H5921" todo el|strong="H5921" remanente del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5921" había quedado, los|strong="H5921" llevó cautivos|strong="H1540" a|strong="H3068" Babilonia Nabuzaradán|strong="H5018", capitán de|strong="H5921" la|strong="H5921" guardia.
9 Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou cativos para a Babilônia o resto do povo que havia ficado na cidade, os desertores que se entregaram a ele e o restante da população.
10 Pero Nabuzaradán|strong="H5018", capitán|strong="H1931" de|strong="H4480" la|strong="H1931" guardia, hizo|strong="H5414" quedar|strong="H7604" en|strong="H4480" tierra de|strong="H4480" Judá|strong="H3063" del|strong="H4480" vulgo de|strong="H4480" los|strong="H1931" pobres|strong="H1800" que|strong="H4480" no tenían nada|strong="H3972", y dió|strong="H5414"les|strong="H3972" entonces|strong="H3117" viñas|strong="H3754" y heredades.
10 Porém Nebuzaradã, o chefe da guarda, deixou na terra de Judá alguns dos mais pobres da terra, que nada tinham; e lhes deu vinhas e campos naquele dia.
11 Y|strong="H3068" Nabucodonosor|strong="H5019" había ordenado a|strong="H3068" Nabuzaradán|strong="H5018" capitán|strong="H7227" de|strong="H5921" la|strong="H5921" guardia, acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" Jeremías|strong="H3414", diciendo:
11 Mas a respeito de Jeremias, Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha dado a seguinte ordem a Nebuzaradã, o chefe da guarda:
12 Tómale|strong="H3947", y|strong="H3588" mira|strong="H5869" por|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H3588" no|strong="H6213" le|strong="H5921" hagas|strong="H6213" mal|strong="H7451" ninguno|strong="H3972"; antes|strong="H3588" harás|strong="H6213" con|strong="H5973" él|strong="H5921" como|strong="H3588" él|strong="H5921" te|strong="H5869" dijere|strong="H1696".
12 — Trate de encontrá-lo, cuide bem dele e não lhe faça nenhum mal. Faça com Jeremias o que ele lhe disser.
13 Envió|strong="H7971" por|strong="H4428" tanto Nabuzaradán|strong="H5018" capitán|strong="H7227" de la|strong="H3605" guardia, y Nabusazbán, Rabsaris|strong="H7249", y Nergal-sarezer, y Rabmag|strong="H7248", y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" príncipes|strong="H7227" del rey|strong="H4428" de Babilonia;
13 Assim, Nebuzaradã, o chefe da guarda, Nebusazbã, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todos os oficiais do rei da Babilônia
14 Enviaron|strong="H7971" entonces, y tomaron|strong="H3947" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" del patio|strong="H2691" de|strong="H1121" la cárcel, y entregáronlo a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahicam, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Safán, para|strong="H5414" que|strong="H5971" lo sacase a|strong="H3068" casa|strong="H1004": y vivió entre|strong="H8432" el|strong="H1121" pueblo|strong="H5971".
14 mandaram tirar Jeremias do pátio da guarda e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levasse para casa. Assim Jeremias habitou no meio do povo.
15 Y|strong="H3068" había|strong="H1961" venido la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414", estando|strong="H1961" preso|strong="H6113" en el patio|strong="H2691" de|strong="H1697" la cárcel, diciendo:
15 Ora, quando Jeremias ainda estava detido no pátio da guarda, a palavra do Senhor tinha vindo a ele, dizendo:
16 Ve|strong="H1980", y|strong="H3541" habla|strong="H1697" a|strong="H3068" Ebed-melec|strong="H5663" etíope|strong="H3569", diciendo: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1697" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H6440" los|strong="H1931" ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478": He aquí|strong="H3541" traigo yo mis palabras|strong="H1697" sobre|strong="H1961" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" para|strong="H1961" mal|strong="H7451", y|strong="H3541" no|strong="H3808" para|strong="H1961" bien|strong="H2896"; y|strong="H3541" vendrán a|strong="H3068" ser en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" a|strong="H3068" presencia|strong="H6440" tuya.
16 — Vá e diga a Ebede-Meleque, o etíope, que assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Eis que eu cumprirei as minhas palavras contra esta cidade para o mal e não para o bem; elas se cumprirão diante de você naquele dia.
17 Mas|strong="H3808" en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" yo te libraré|strong="H5337", dice|strong="H5002" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068", y no|strong="H3808" serás entre|strong="H3808"gado en mano|strong="H3027" de|strong="H6440" aquellos de|strong="H6440" quienes tú temes|strong="H3016".
17 Mas a você eu livrarei naquele dia, diz o Senhor , e você não será entregue nas mãos dos homens de quem tem medo.
18 Porque|strong="H3588" ciertamente|strong="H3588" te|strong="H3588" libraré, y|strong="H3588" no|strong="H3808" caerás|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" tu vida|strong="H5315" te|strong="H3588" será|strong="H1961" por|strong="H3588" despojo|strong="H7998", porque|strong="H3588" tuviste confianza en|strong="H3588" mí|strong="H1961", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
18 Pois eu certamente o salvarei. Você não cairá à espada. A sua vida lhe será por despojo, porque você confiou em mim”, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.