Jeremias 38
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 Y|strong="H3068" OYÓ|strong="H8085" Sefatías hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Matán, y Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Pasur, y Jucal hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Selemías, y Pasur hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Malquías, las palabras|strong="H1697" que|strong="H5971" Jeremías|strong="H3414" hablaba|strong="H1696" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", diciendo|strong="H1696":
1 Sefatias, filho de Matã, Gedalias, filho de Pasur, Jucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, ouviram as palavras que Jeremias anunciava a todo o povo, dizendo:
2 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3427" SEÑOR|strong="H3068": El|strong="H3427" que|strong="H1961" se|strong="H1961" quedare|strong="H3427" en|strong="H3318" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" morirá|strong="H4191" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", o|strong="H3068" de hambre|strong="H7458", o|strong="H3068" de pestilencia; mas|strong="H4191" el|strong="H3427" que|strong="H1961" saliere|strong="H3318" a|strong="H3068" los|strong="H3427" caldeos|strong="H3778" vivirá|strong="H2421", pues|strong="H1961" su vida|strong="H5315" le será|strong="H1961" por despojo|strong="H7998", y|strong="H3541" vivirá|strong="H2421".
2 — Assim diz o Senhor : “Quem ficar nesta cidade morrerá à espada, de fome e de peste; mas aquele que sair e se render aos caldeus viverá; porque a vida lhe será por despojo, e viverá.
3 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068": De|strong="H5414" cierto será|strong="H5414" entregada|strong="H5414" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" en mano|strong="H3027" del ejército|strong="H2428" del rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Babilonia, y|strong="H3541" tomarála.
3 Assim diz o Senhor : Esta cidade infalivelmente será entregue nas mãos do exército do rei da Babilônia, e este a tomará.”
4 Y|strong="H3068" dijeron|strong="H1697" los|strong="H5921" príncipes|strong="H8269" al|strong="H5921" rey|strong="H4428": Muera|strong="H4191" ahora|strong="H4994" este|strong="H2088" hombre; por|strong="H5921"que|strong="H3588" de|strong="H5921" esta|strong="H2063" manera|strong="H1697" hace desmayar las|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" guerra|strong="H4421" que|strong="H3588" han|strong="H4191" quedado en|strong="H5921" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892", y|strong="H3588" las|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", hablándoles|strong="H1696" tales|strong="H3651" palabras; porque|strong="H3588" este|strong="H2088" hombre no|strong="H3588" busca|strong="H1875" la|strong="H1931" paz|strong="H7965" de|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", sino|strong="H3588" el|strong="H1931" mal|strong="H7451".
4 Então as autoridades disseram ao rei: — Este homem tem de ser morto, porque, dizendo essas palavras, desfalece as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade e as mãos de todo o povo. Este homem não procura o bem-estar do povo, e sim o mal.
5 Y|strong="H3068" dijo el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Sedequías: Helo|strong="H2009" ahí, en|strong="H3588" vuestras|strong="H1697" manos|strong="H3027" está|strong="H1931"; que|strong="H3588" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" no|strong="H3588" podrá|strong="H3201" contra vosotros nada|strong="H1697".
5 O rei Zedequias respondeu: — Eis que ele está nas mãos de vocês, pois o rei nada pode fazer contra vocês.
6 Entonces|strong="H3588" tomaron|strong="H3947" ellos a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414", e|strong="H3068" hiciéronlo echar en|strong="H3588" la|strong="H3588" mazmorra de|strong="H3588" Malquías hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Amelec, que|strong="H3588" estaba en|strong="H3588" el|strong="H3588" patio|strong="H2691" de|strong="H3588" la|strong="H3588" cárcel; y|strong="H3588" metieron|strong="H7971" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" con|strong="H3588" sogas|strong="H2256". Y|strong="H3068" en|strong="H3588" la|strong="H3588" mazmorra no|strong="H3588" había agua|strong="H4325", sino|strong="H3588" cieno; y|strong="H3588" hundióse Jeremías|strong="H3414" en|strong="H3588" el|strong="H3588" cieno.
6 Então eles pegaram Jeremias e o lançaram na cisterna de Malquias, filho do rei, que ficava no pátio da guarda. Desceram Jeremias com cordas. Na cisterna não havia água, apenas lama; e Jeremias se atolou na lama.
7 Y|strong="H3068" oyendo|strong="H8085" Ebed-melec|strong="H5663", hombre etíope|strong="H3569", eunuco|strong="H5631" que|strong="H3588" estaba|strong="H3427" en|strong="H3588" casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428", que|strong="H3588" habían puesto|strong="H3588" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" en|strong="H3588" la|strong="H1931" mazmorra, y|strong="H3588" estando|strong="H3427" sentado|strong="H3427" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" la|strong="H1931" puerta|strong="H8179" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144",
7 Ebede-Meleque, o etíope, eunuco que estava na casa do rei, ouviu que tinham colocado Jeremias na cisterna. Quando o rei estava sentado junto ao Portão de Benjamim,
8 Ebed-melec|strong="H5663" salió|strong="H3318" de la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428", y habló|strong="H1696" al|strong="H4428" rey|strong="H4428", diciendo|strong="H1696":
8 Ebede-Meleque saiu da casa do rei e lhe falou:
9 Mi señor el|strong="H3588" rey|strong="H4428", mal|strong="H7489" hicieron|strong="H6213" estos|strong="H3605" varones|strong="H3588" en|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" han|strong="H4191" hecho|strong="H6213" con|strong="H3588" Jeremías|strong="H3414" profeta|strong="H5030", al|strong="H4428" cual|strong="H3588" hicieron|strong="H6213" echar en|strong="H3588" la|strong="H3588" mazmorra; porque|strong="H3588" allí se morirá|strong="H4191" de|strong="H3588" hambre, pues|strong="H3588" no|strong="H6213" hay|strong="H5750" más|strong="H5750" pan|strong="H3899" en|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892".
9 — Ó rei, meu senhor, aqueles homens agiram mal em tudo o que fizeram ao profeta Jeremias, que eles lançaram na cisterna. No lugar onde ele está, morrerá de fome, pois já não há mais pão na cidade.
10 Entonces mandó|strong="H6680" el|strong="H5030" rey|strong="H4428" al|strong="H4480" mismo Ebed-melec|strong="H5663" etíope|strong="H3569", diciendo: Toma|strong="H3947" en|strong="H4480" tu poder|strong="H3027" treinta hombres de|strong="H4480" aquí|strong="H2088", y haz sacar a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" profeta|strong="H5030" de|strong="H4480" la mazmorra, antes|strong="H2962" que|strong="H4480" muera|strong="H4191".
10 Então o rei deu ordem a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: — Leve com você trinta homens e tire da cisterna o profeta Jeremias, antes que morra.
11 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" Ebed-melec|strong="H5663" en|strong="H8478" su poder|strong="H3027" hombres, y entró a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428" al|strong="H4428" lugar debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" la tesorería, y tomó|strong="H3947" de|strong="H8478" allí|strong="H8033" trapos|strong="H5499" viejos|strong="H1094", traídos|strong="H4418", viejos|strong="H1094", y andrajosos, y echólos a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" con sogas|strong="H2256" en|strong="H8478" la mazmorra.
11 Ebede-Meleque levou os homens consigo e foi à casa do rei, a um lugar debaixo da tesouraria, e pegou algumas roupas usadas e trapos, e os desceu a Jeremias na cisterna, por meio de cordas.
12 Y|strong="H3068" dijo Ebed-melec|strong="H5663" etíope|strong="H3569" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": Pon|strong="H7760" ahora|strong="H4994" esos trapos|strong="H5499" viejos|strong="H1094", traídos|strong="H4418", y rotos, bajo|strong="H8478" los sobacos de|strong="H8478" tus brazos, debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" las sogas|strong="H2256". Y|strong="H3068" lo|strong="H6213" hizo|strong="H6213" así|strong="H3651" Jeremías|strong="H3414".
12 Ebede-Meleque, o etíope, disse a Jeremias: — Ponha agora essas roupas usadas e esses trapos nas axilas, por debaixo das cordas. Jeremias o fez.
13 De|strong="H4480" este modo sacaron|strong="H4900" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" con|strong="H4480" sogas|strong="H2256", y subiéronlo de|strong="H4480" la mazmorra; y quedó|strong="H3427" Jeremías|strong="H3414" en|strong="H4480" el|strong="H3427" patio|strong="H2691" de|strong="H4480" la cárcel.
13 Puxaram Jeremias com as cordas e o tiraram da cisterna; e Jeremias ficou no pátio da guarda.
14 Después envió|strong="H7971" el|strong="H5030" rey|strong="H4428" Sedequías, e|strong="H3068" hizo traer a|strong="H3068" sí a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" profeta|strong="H5030" a|strong="H3068" la tercera|strong="H7992" entrada que|strong="H4480" estaba|strong="H1004" en|strong="H4480" la casa|strong="H1004" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068". Y|strong="H3068" dijo el|strong="H5030" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": Pregúntote|strong="H7592" una palabra|strong="H1697", no me|strong="H4480" encubras|strong="H3582" ninguna cosa|strong="H1697".
14 Então o rei Zedequias mandou trazer o profeta Jeremias à sua presença, à terceira entrada na Casa do Senhor , e lhe disse: — Eu quero perguntar algo a você; não esconda nada de mim.
15 Y|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" dijo|strong="H5046" a|strong="H3068" Sedequías: Si|strong="H3588" te|strong="H3588" lo|strong="H3808" denunciare, ¿no|strong="H3808" es|strong="H3588" verdad que|strong="H3588" me|strong="H3588" matarás? y|strong="H3588" si|strong="H3588" te|strong="H3588" diere con|strong="H3588"sejo, no|strong="H3808" has|strong="H4191" de|strong="H3588" escucharme.
15 Jeremias disse a Zedequias: — Se eu disser algo, por acaso o senhor, ó rei, não me matará? E mesmo que eu lhe dê conselhos, o senhor não me escutará.
16 Y|strong="H3068" juró|strong="H7650" el|strong="H6213" rey|strong="H4428" Sedequías en secreto a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414", diciendo: Vive|strong="H2416" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3027" nos hizo|strong="H6213" esta|strong="H2063" alma|strong="H5315", que|strong="H3027" no|strong="H6213" te|strong="H5315" mataré|strong="H4191", ni te|strong="H5315" entregaré|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" estos|strong="H2063" varones que|strong="H3027" buscan|strong="H1245" tu|strong="H6213" alma|strong="H5315".
16 Então Zedequias jurou secretamente a Jeremias, dizendo: — Tão certo como vive o
17 Entonces dijo Jeremías|strong="H3414" a|strong="H3068" Sedequías: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H8269" los ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H8269" Israel|strong="H3478": Si|strong="H3808" salieres|strong="H3318" luego|strong="H3318" a|strong="H3068" los príncipes|strong="H8269" del rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Babilonia, tu alma|strong="H5315" vivirá|strong="H2421", y|strong="H3541" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" no|strong="H3808" será|strong="H3808" puesta a|strong="H3068" fuego; y|strong="H3541" vivirás|strong="H2421" tú y|strong="H3541" tu casa|strong="H1004";
17 Então Jeremias disse a Zedequias: — Assim diz o
18 Mas|strong="H3808" si|strong="H3808" no|strong="H3808" salieres|strong="H3318" a|strong="H3068" los príncipes del rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Babilonia, esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" será|strong="H3808" entregada|strong="H5414" en|strong="H3318" mano|strong="H3027" de|strong="H8269" los caldeos|strong="H3778", y la|strong="H2063" pondrán|strong="H5414" a|strong="H3068" fuego, y tú no|strong="H3808" escaparás|strong="H4422" de|strong="H8269" sus manos|strong="H3027".
18 Mas, se você não se render aos oficiais do rei da Babilônia, então esta cidade será entregue nas mãos dos caldeus, eles a queimarão, e você não escapará das mãos deles.”
19 Y|strong="H3068" dijo el|strong="H5307" rey|strong="H4428" Sedequías a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": Témome|strong="H1672" a|strong="H3068" causa de|strong="H5414" los judíos|strong="H3064" que|strong="H6435" se|strong="H6435" han adherido a|strong="H3068" los caldeos|strong="H3778", que|strong="H6435" no|strong="H6435" me entreguen en sus manos|strong="H3027" y me escarnezcan.
19 O rei Zedequias disse a Jeremias: — Tenho receio dos judeus que passaram para o lado dos caldeus. Pode acontecer que os caldeus me entreguem nas mãos desses judeus, e eles zombem de mim.
20 Y|strong="H3068" dijo|strong="H1696" Jeremías|strong="H3414": No|strong="H3808" te|strong="H5315" entre|strong="H3808"garán. Obedece|strong="H8085", te|strong="H5315" ruego|strong="H4994", la voz|strong="H6963" del SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3808" yo|strong="H5315" te|strong="H5315" hablo|strong="H1696", y tendrás bien|strong="H3190", y vivirá|strong="H2421" tu alma|strong="H5315".
20 Mas Jeremias respondeu: — Eles não o entregarão. Ouça a voz do
21 Mas si no quisieres salir|strong="H3318", ésta|strong="H2088" es|strong="H2088" la palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" me ha mostrado el SEÑOR|strong="H3068":
21 Mas, se o senhor, ó rei, não quiser se render, isto é o que o Senhor Deus me mostrou:
22 Y|strong="H3068" he aquí|strong="H2009" que|strong="H3605" todas|strong="H3605" las mujeres que|strong="H3605" han quedado en|strong="H3318" casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Judá|strong="H3063", serán sacadas a|strong="H3068" los|strong="H3605" príncipes|strong="H8269" del rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Babilonia; y ellas|strong="H2007" mismas dirán: Te han engañado, y prevalecido contra ti tus amigos; atollaron|strong="H2883" en|strong="H3318" el|strong="H3605" cieno tus pies|strong="H7272", se volvieron atrás.
22 Todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos oficiais do rei da Babilônia e dirão: “Os seus bons amigos, ó rei, o enganaram e dominaram. Mas, agora que os pés do rei se atolaram na lama, eles o abandonaram.”
23 Sacarán|strong="H3318" pues|strong="H3588", todas|strong="H3605" tus mujeres y|strong="H3588" tus hijos|strong="H1121" a|strong="H3068" los|strong="H1121" caldeos|strong="H3778", y|strong="H3588" tú no|strong="H3808" escaparás|strong="H4422" de|strong="H3588" sus manos|strong="H3027", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" por|strong="H3588" mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Babilonia serás preso, y|strong="H3588" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" quemará|strong="H8313" a|strong="H3068" fuego.
23 — Assim, todas as suas mulheres e os seus filhos serão levados aos caldeus. O senhor, ó rei, não escapará das mãos deles, mas será prisioneiro na mão do rei da Babilônia, e esta cidade será queimada.
24 Y|strong="H3068" dijo Sedequías a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": Nadie|strong="H3808" sepa|strong="H3045" estas palabras|strong="H1697", y no|strong="H3808" morirás|strong="H4191".
24 Então Zedequias disse a Jeremias: — Que ninguém saiba desta conversa, e você não morrerá.
25 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" los|strong="H3588" príncipes|strong="H8269" oyeren|strong="H8085" que|strong="H3588" yo|strong="H4480" he hablado|strong="H1696" contigo, y|strong="H3588" vinieren a|strong="H3068" ti|strong="H4480" y|strong="H3588" te|strong="H4480" dijeren: Decláranos|strong="H5046" ahora|strong="H4994" qué|strong="H3588" hablaste|strong="H1696" con|strong="H4480" el|strong="H3588" rey|strong="H4428", no|strong="H3808" nos|strong="H4480" lo|strong="H4100" encubras|strong="H3582", y|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H4480" matare|strong="H4191"mos; asimismo qué|strong="H3588" te|strong="H4480" dijo|strong="H1696" el|strong="H3588" rey|strong="H4428";
25 Se as autoridades souberem que falei com você, vierem procurá-lo e lhe disserem: “Conte-nos o que foi que você disse ao rei e o que ele disse a você; não esconda nada de nós, e nós não mataremos você”,
26 Les dirás: Supliqué|strong="H5307" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" que|strong="H1115" no|strong="H1115" me hiciese tornar|strong="H7725" a|strong="H3068" casa|strong="H1004" de|strong="H6440" Jonatán porque|strong="H6440" no|strong="H1115" me muriese|strong="H4191" allí|strong="H8033".
26 diga: “Apresentei a minha humilde súplica diante do rei para que não me mandasse de volta à casa de Jônatas, para que eu não venha a morrer ali.”
27 Y|strong="H3068" vinieron|strong="H5046" luego todos|strong="H3605" los|strong="H1992" príncipes|strong="H8269" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414", y|strong="H3588" preguntáronle: y|strong="H3588" él|strong="H3588" les|strong="H1992" respondió conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" le había|strong="H3588" mandado|strong="H6680". Con|strong="H4480" esto|strong="H1697" se|strong="H4480" dejaron de|strong="H4480" él|strong="H3588", porque|strong="H3588" el|strong="H3588" negocio|strong="H1697" no|strong="H3808" se|strong="H4480" había|strong="H3588" oído|strong="H8085".
27 Quando todas as autoridades se dirigiram a Jeremias e o interrogaram, ele lhes falou como o rei havia ordenado. Então o deixaram em paz, porque ninguém mais ficou sabendo o que foi conversado.
28 Y|strong="H3068" quedó|strong="H1961" Jeremías|strong="H3414" en|strong="H5704" el|strong="H3427" patio|strong="H2691" de|strong="H5704" la cárcel hasta|strong="H5704" el|strong="H3427" día|strong="H3117" que|strong="H5704" fue|strong="H1961" tomada|strong="H3920" Jerusalem|strong="H3389"; y|strong="H5704" allí estaba|strong="H1961" cuando|strong="H3117" Jerusalem|strong="H3389" fue|strong="H1961" tomada|strong="H3920".
28 Jeremias ficou no pátio da guarda, até o dia em que Jerusalém foi tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.