Jeremias 38

spav1602p (SPAV1602P) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Y|strong="H3068" OYÓ|strong="H8085" Sefatías hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Matán, y Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Pasur, y Jucal hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Selemías, y Pasur hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Malquías, las palabras|strong="H1697" que|strong="H5971" Jeremías|strong="H3414" hablaba|strong="H1696" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", diciendo|strong="H1696":
1 Ouviram, pois, Sefatias, filho de Matã, e Gedalias, filho de Pasur, e Jucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, as palavras que anunciava Jeremias a todo o povo, dizendo:
2 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3427" SEÑOR|strong="H3068": El|strong="H3427" que|strong="H1961" se|strong="H1961" quedare|strong="H3427" en|strong="H3318" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" morirá|strong="H4191" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", o|strong="H3068" de hambre|strong="H7458", o|strong="H3068" de pes­tilencia; mas|strong="H4191" el|strong="H3427" que|strong="H1961" saliere|strong="H3318" a|strong="H3068" los|strong="H3427" caldeos|strong="H3778" vivirá|strong="H2421", pues|strong="H1961" su vida|strong="H5315" le será|strong="H1961" por despojo|strong="H7998", y|strong="H3541" vivirá|strong="H2421".
2 Assim diz o Senhor: O que ficar nesta cidade morrerá à espada, de fome e de pestilência; mas o que sair aos caldeus viverá; porque a sua alma lhe será por despojo, e viverá.
3 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068": De|strong="H5414" cierto será|strong="H5414" entregada|strong="H5414" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" en mano|strong="H3027" del ejército|strong="H2428" del rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Babilonia, y|strong="H3541" tomarála.
3 Assim diz o SENHOR: Esta cidade infalivelmente será entregue na mão do exército do rei de babilônia, e ele a tomará.
4 Y|strong="H3068" dijeron|strong="H1697" los|strong="H5921" príncipes|strong="H8269" al|strong="H5921" rey|strong="H4428": Muera|strong="H4191" ahora|strong="H4994" este|strong="H2088" hombre; por|strong="H5921"­que|strong="H3588" de|strong="H5921" esta|strong="H2063" manera|strong="H1697" hace desma­yar las|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" guerra|strong="H4421" que|strong="H3588" han|strong="H4191" quedado en|strong="H5921" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892", y|strong="H3588" las|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", hablándoles|strong="H1696" tales|strong="H3651" pala­bras; porque|strong="H3588" este|strong="H2088" hombre no|strong="H3588" busca|strong="H1875" la|strong="H1931" paz|strong="H7965" de|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", sino|strong="H3588" el|strong="H1931" mal|strong="H7451".
4 E disseram os príncipes ao rei: Morra este homem, visto que ele assim enfraquece as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade, e as mãos de todo o povo, dizendo-lhes tais palavras; porque este homem não busca a paz para este povo, porém o mal.
5 Y|strong="H3068" dijo el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Sedequías: Helo|strong="H2009" ahí, en|strong="H3588" vuestras|strong="H1697" manos|strong="H3027" está|strong="H1931"; que|strong="H3588" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" no|strong="H3588" podrá|strong="H3201" contra vosotros nada|strong="H1697".
5 E disse o rei Zedequias: Eis que ele está na vossa mão; porque o rei nada pode fazer contra vós.
6 Entonces|strong="H3588" tomaron|strong="H3947" ellos a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414", e|strong="H3068" hiciéronlo echar en|strong="H3588" la|strong="H3588" mazmorra de|strong="H3588" Malquías hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Amelec, que|strong="H3588" estaba en|strong="H3588" el|strong="H3588" patio|strong="H2691" de|strong="H3588" la|strong="H3588" cárcel; y|strong="H3588" metieron|strong="H7971" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" con|strong="H3588" sogas|strong="H2256". Y|strong="H3068" en|strong="H3588" la|strong="H3588" maz­morra no|strong="H3588" había agua|strong="H4325", sino|strong="H3588" cieno; y|strong="H3588" hundióse Jeremías|strong="H3414" en|strong="H3588" el|strong="H3588" cieno.
6 Então tomaram a Jeremias, e o lançaram na cisterna de Malquias, filho do rei, que estava no átrio da guarda; e desceram a Jeremias com cordas; mas na cisterna não havia água, senão lama; e atolou-se Jeremias na lama.
7 Y|strong="H3068" oyendo|strong="H8085" Ebed-melec|strong="H5663", hombre etíope|strong="H3569", eunuco|strong="H5631" que|strong="H3588" estaba|strong="H3427" en|strong="H3588" casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428", que|strong="H3588" habían puesto|strong="H3588" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" en|strong="H3588" la|strong="H1931" mazmorra, y|strong="H3588" estando|strong="H3427" sentado|strong="H3427" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" la|strong="H1931" puerta|strong="H8179" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144",
7 E, ouvindo Ebede-Meleque, o etíope, um eunuco que então estava na casa do rei, que tinham posto a Jeremias na cisterna (estava, porém, o rei assentado à porta de Benjamim),
8 Ebed-melec|strong="H5663" salió|strong="H3318" de la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428", y habló|strong="H1696" al|strong="H4428" rey|strong="H4428", diciendo|strong="H1696":
8 Logo Ebede-Meleque saiu da casa do rei, e falou ao rei, dizendo:
9 Mi señor el|strong="H3588" rey|strong="H4428", mal|strong="H7489" hicieron|strong="H6213" estos|strong="H3605" varones|strong="H3588" en|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" han|strong="H4191" hecho|strong="H6213" con|strong="H3588" Jeremías|strong="H3414" profeta|strong="H5030", al|strong="H4428" cual|strong="H3588" hicieron|strong="H6213" echar en|strong="H3588" la|strong="H3588" mazmo­rra; porque|strong="H3588" allí se morirá|strong="H4191" de|strong="H3588" ham­bre, pues|strong="H3588" no|strong="H6213" hay|strong="H5750" más|strong="H5750" pan|strong="H3899" en|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892".
9 Ó rei, senhor meu, estes homens agiram mal em tudo quanto fizeram a Jeremias, o profeta, lançando-o na cisterna; de certo morrerá de fome no lugar onde se acha, pois não há mais pão na cidade.
10 Entonces mandó|strong="H6680" el|strong="H5030" rey|strong="H4428" al|strong="H4480" mismo Ebed-melec|strong="H5663" etíope|strong="H3569", diciendo: Toma|strong="H3947" en|strong="H4480" tu poder|strong="H3027" trein­ta hombres de|strong="H4480" aquí|strong="H2088", y haz sacar a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" profeta|strong="H5030" de|strong="H4480" la mazmorra, antes|strong="H2962" que|strong="H4480" muera|strong="H4191".
10 Então deu ordem o rei a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma contigo daqui trinta homens, e tira a Jeremias, o profeta, da cisterna, antes que morra.
11 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" Ebed-melec|strong="H5663" en|strong="H8478" su poder|strong="H3027" hombres, y entró a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428" al|strong="H4428" lugar debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" la tesorería, y tomó|strong="H3947" de|strong="H8478" allí|strong="H8033" trapos|strong="H5499" viejos|strong="H1094", traídos|strong="H4418", viejos|strong="H1094", y andrajosos, y echólos a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" con sogas|strong="H2256" en|strong="H8478" la mazmorra.
11 E tomou Ebede-Meleque os homens consigo, e foi à casa do rei, por debaixo da tesouraria, e tomou dali uns trapos velhos e rotos, e roupas velhas, e desceu-os a Jeremias na cisterna por meio de cordas.
12 Y|strong="H3068" dijo Ebed-melec|strong="H5663" etíope|strong="H3569" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": Pon|strong="H7760" ahora|strong="H4994" esos trapos|strong="H5499" viejos|strong="H1094", traídos|strong="H4418", y rotos, bajo|strong="H8478" los sobacos de|strong="H8478" tus brazos, debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" las sogas|strong="H2256". Y|strong="H3068" lo|strong="H6213" hizo|strong="H6213" así|strong="H3651" Jeremías|strong="H3414".
12 E disse Ebede-Meleque, o etíope, a Jeremias: Põe agora estes trapos velhos e rotos, já apodrecidos, nas axilas, calçando as cordas. E Jeremias assim o fez.
13 De|strong="H4480" este modo sacaron|strong="H4900" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" con|strong="H4480" sogas|strong="H2256", y subiéronlo de|strong="H4480" la mazmorra; y quedó|strong="H3427" Jeremías|strong="H3414" en|strong="H4480" el|strong="H3427" patio|strong="H2691" de|strong="H4480" la cárcel.
13 E puxaram a Jeremias com as cordas, e o alçaram da cisterna; e ficou Jeremias no átrio da guarda.
14 Después envió|strong="H7971" el|strong="H5030" rey|strong="H4428" Sedequías, e|strong="H3068" hizo traer a|strong="H3068" sí a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" profeta|strong="H5030" a|strong="H3068" la tercera|strong="H7992" entra­da que|strong="H4480" estaba|strong="H1004" en|strong="H4480" la casa|strong="H1004" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068". Y|strong="H3068" dijo el|strong="H5030" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": Pregúntote|strong="H7592" una palabra|strong="H1697", no me|strong="H4480" encubras|strong="H3582" ninguna cosa|strong="H1697".
14 Então o rei Zedequias mandou trazer à sua presença Jeremias, o profeta, à terceira entrada da casa do Senhor; e disse o rei a Jeremias: Pergunto-te uma coisa, não me encubras nada.
15 Y|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" dijo|strong="H5046" a|strong="H3068" Sedequías: Si|strong="H3588" te|strong="H3588" lo|strong="H3808" denunciare, ¿no|strong="H3808" es|strong="H3588" verdad que|strong="H3588" me|strong="H3588" matarás? y|strong="H3588" si|strong="H3588" te|strong="H3588" diere con|strong="H3588"­sejo, no|strong="H3808" has|strong="H4191" de|strong="H3588" escucharme.
15 E disse Jeremias a Zedequias: Se eu te declarar, porventura não me matarás? E se eu te aconselhar, não me ouvirás?
16 Y|strong="H3068" juró|strong="H7650" el|strong="H6213" rey|strong="H4428" Sedequías en secreto a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414", diciendo: Vive|strong="H2416" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3027" nos hizo|strong="H6213" esta|strong="H2063" alma|strong="H5315", que|strong="H3027" no|strong="H6213" te|strong="H5315" mataré|strong="H4191", ni te|strong="H5315" entregaré|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" estos|strong="H2063" varones que|strong="H3027" buscan|strong="H1245" tu|strong="H6213" alma|strong="H5315".
16 Então jurou o rei Zedequias a Jeremias, em segredo, dizendo: Vive o Senhor, que nos fez esta alma, que não te matarei nem te entregarei na mão destes homens que procuram a tua morte.
17 Entonces dijo Jeremías|strong="H3414" a|strong="H3068" Sedequías: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H8269" los ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H8269" Israel|strong="H3478": Si|strong="H3808" salieres|strong="H3318" luego|strong="H3318" a|strong="H3068" los príncipes|strong="H8269" del rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Babilonia, tu alma|strong="H5315" vivirá|strong="H2421", y|strong="H3541" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" no|strong="H3808" será|strong="H3808" puesta a|strong="H3068" fuego; y|strong="H3541" vivirás|strong="H2421" tú y|strong="H3541" tu casa|strong="H1004";
17 Então Jeremias disse a Zedequias: Assim diz o SENHOR, Deus dos Exércitos, Deus de Israel: Se voluntariamente saíres aos príncipes do rei de babilônia, então viverá a tua alma, e esta cidade não se queimará a fogo, e viverás tu e a tua casa.
18 Mas|strong="H3808" si|strong="H3808" no|strong="H3808" salieres|strong="H3318" a|strong="H3068" los prín­cipes del rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Babilonia, esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" será|strong="H3808" entregada|strong="H5414" en|strong="H3318" mano|strong="H3027" de|strong="H8269" los caldeos|strong="H3778", y la|strong="H2063" pondrán|strong="H5414" a|strong="H3068" fuego, y tú no|strong="H3808" escaparás|strong="H4422" de|strong="H8269" sus manos|strong="H3027".
18 Mas, se não saíres aos príncipes do rei de babilônia, então será entregue esta cidade na mão dos caldeus, e queimá-la-ão a fogo, e tu não escaparás da mão deles.
19 Y|strong="H3068" dijo el|strong="H5307" rey|strong="H4428" Sedequías a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": Témome|strong="H1672" a|strong="H3068" causa de|strong="H5414" los judíos|strong="H3064" que|strong="H6435" se|strong="H6435" han adherido a|strong="H3068" los caldeos|strong="H3778", que|strong="H6435" no|strong="H6435" me entreguen en sus manos|strong="H3027" y me escarnezcan.
19 E disse o rei Zedequias a Jeremias: Receio-me dos judeus, que se passaram para os caldeus; que estes me entreguem na mão deles, e escarneçam de mim.
20 Y|strong="H3068" dijo|strong="H1696" Jeremías|strong="H3414": No|strong="H3808" te|strong="H5315" entre|strong="H3808"­garán. Obedece|strong="H8085", te|strong="H5315" ruego|strong="H4994", la voz|strong="H6963" del SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3808" yo|strong="H5315" te|strong="H5315" hablo|strong="H1696", y ten­drás bien|strong="H3190", y vivirá|strong="H2421" tu alma|strong="H5315".
20 E disse Jeremias: Não te entregarão; ouve, peço-te, a voz do Senhor, conforme a qual eu te falo; e bem te irá, e viverá a tua alma.
21 Mas si no quisieres salir|strong="H3318", ésta|strong="H2088" es|strong="H2088" la palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" me ha mostrado el SEÑOR|strong="H3068":
21 Mas, se tu não quiseres sair, esta é a palavra que me mostrou o Senhor:
22 Y|strong="H3068" he aquí|strong="H2009" que|strong="H3605" todas|strong="H3605" las muje­res que|strong="H3605" han quedado en|strong="H3318" casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Judá|strong="H3063", serán sacadas a|strong="H3068" los|strong="H3605" príncipes|strong="H8269" del rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Babilonia; y ellas|strong="H2007" mismas dirán: Te han enga­ñado, y prevalecido contra ti tus amigos; atollaron|strong="H2883" en|strong="H3318" el|strong="H3605" cieno tus pies|strong="H7272", se volvieron atrás.
22 Eis que todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei de babilônia, e elas mesmas dirão: Teus pacificadores te incitaram e prevaleceram contra ti, mas agora que se atolaram os teus pés na lama, voltaram atrás.
23 Sacarán|strong="H3318" pues|strong="H3588", todas|strong="H3605" tus muje­res y|strong="H3588" tus hijos|strong="H1121" a|strong="H3068" los|strong="H1121" caldeos|strong="H3778", y|strong="H3588" tú no|strong="H3808" escaparás|strong="H4422" de|strong="H3588" sus manos|strong="H3027", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" por|strong="H3588" mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Babilonia serás preso, y|strong="H3588" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" quemará|strong="H8313" a|strong="H3068" fuego.
23 Assim que a todas as tuas mulheres e a teus filhos levarão aos caldeus, e nem tu escaparás da sua mão, antes pela mão do rei de babilônia serás preso, e esta cidade será queimada a fogo.
24 Y|strong="H3068" dijo Sedequías a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": Nadie|strong="H3808" sepa|strong="H3045" estas palabras|strong="H1697", y no|strong="H3808" morirás|strong="H4191".
24 Então disse Zedequias a Jeremias: Ninguém saiba estas palavras, e não morrerás.
25 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" los|strong="H3588" príncipes|strong="H8269" oyeren|strong="H8085" que|strong="H3588" yo|strong="H4480" he hablado|strong="H1696" contigo, y|strong="H3588" vinieren a|strong="H3068" ti|strong="H4480" y|strong="H3588" te|strong="H4480" dijeren: Decláranos|strong="H5046" ahora|strong="H4994" qué|strong="H3588" hablaste|strong="H1696" con|strong="H4480" el|strong="H3588" rey|strong="H4428", no|strong="H3808" nos|strong="H4480" lo|strong="H4100" encubras|strong="H3582", y|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H4480" matare|strong="H4191"­mos; asimismo qué|strong="H3588" te|strong="H4480" dijo|strong="H1696" el|strong="H3588" rey|strong="H4428";
25 E quando os príncipes, ouvindo que falei contigo, vierem a ti, e te disserem: Declara-nos agora o que disseste ao rei e o que ele te disse, não no-lo encubras, e não te mataremos;
26 Les dirás: Supliqué|strong="H5307" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" que|strong="H1115" no|strong="H1115" me hiciese tornar|strong="H7725" a|strong="H3068" casa|strong="H1004" de|strong="H6440" Jonatán porque|strong="H6440" no|strong="H1115" me muriese|strong="H4191" allí|strong="H8033".
26 Então lhes dirás: Eu lancei a minha súplica diante do rei, que não me fizesse tornar à casa de Jônatas, para morrer ali.
27 Y|strong="H3068" vinieron|strong="H5046" luego todos|strong="H3605" los|strong="H1992" príncipes|strong="H8269" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414", y|strong="H3588" preguntáronle: y|strong="H3588" él|strong="H3588" les|strong="H1992" respondió conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" le había|strong="H3588" mandado|strong="H6680". Con|strong="H4480" esto|strong="H1697" se|strong="H4480" dejaron de|strong="H4480" él|strong="H3588", porque|strong="H3588" el|strong="H3588" negocio|strong="H1697" no|strong="H3808" se|strong="H4480" había|strong="H3588" oído|strong="H8085".
27 Vindo, pois, todos os príncipes a Jeremias, e interrogando-o, declarou-lhes todas as palavras que o rei lhe havia ordenado; e calados o deixaram, porque o assunto não foi revelado.
28 Y|strong="H3068" quedó|strong="H1961" Jeremías|strong="H3414" en|strong="H5704" el|strong="H3427" patio|strong="H2691" de|strong="H5704" la cárcel hasta|strong="H5704" el|strong="H3427" día|strong="H3117" que|strong="H5704" fue|strong="H1961" tomada|strong="H3920" Jerusalem|strong="H3389"; y|strong="H5704" allí estaba|strong="H1961" cuando|strong="H3117" Jerusalem|strong="H3389" fue|strong="H1961" tomada|strong="H3920".
28 E ficou Jeremias no átrio da guarda, até o dia em que Jerusalém foi tomada, e ainda ali estava quando Jerusalém foi tomada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.