Jeremias 32

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 LA|strong="H1931" palabra|strong="H1697" que|strong="H1931" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414", del SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H1931" año|strong="H8141" décimo|strong="H6224" de|strong="H1697" Sedequías rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063", que|strong="H1931" fue|strong="H1961" el|strong="H1931" año|strong="H8141" décimo|strong="H6224" octavo de|strong="H1697" Nabucodonosor|strong="H5019".
1 A palavra do Senhor foi dirigida a Jeremias, no décimo ano do reinado de Sedecias, rei de Judá. Era, então, o décimo oitavo do reinado de Nabucodonosor.
2 Y|strong="H3068" entonces el|strong="H5921" ejército|strong="H2428" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia tenía|strong="H1961" cercada a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389"; y|strong="H5921" el|strong="H5921" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" estaba|strong="H1961" preso|strong="H3607" en|strong="H5921" el|strong="H5921" patio|strong="H2691" de|strong="H5921" la|strong="H5921" cárcel que|strong="H5921" estaba|strong="H1961" en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
2 O exército do rei de Babilônia sitiava Jerusalém, e o profeta Jeremias estava detido no cárcere do palácio real.
3 Pues Sedequías rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063" lo había preso|strong="H3607", diciendo: ¿Por|strong="H4069" qué|strong="H3541" profetizas|strong="H5012" tú diciendo: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068": He aquí|strong="H3541" yo entrego|strong="H5414" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" en mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Babilonia, y|strong="H3541" tomarála;
3 Sedecias, rei de Judá, mandara-o encarcerar lá, dizendo-lhe: Por profetizares desse modo: Oráculo do Senhor: vou entregar esta cidade ao rei de Babilônia, que dela se apossará.
4 Y|strong="H3068" Sedequías rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" no|strong="H3808" escapará|strong="H4422" de|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" los|strong="H5973" caldeos|strong="H3778", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" de|strong="H3588" cierto|strong="H3588" será|strong="H3808" entregado|strong="H5414" en|strong="H5973" mano|strong="H3027" del|strong="H5973" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Babilonia, y|strong="H3588" hablará|strong="H1696" con|strong="H5973" él|strong="H5973" boca|strong="H6310" a|strong="H3068" boca|strong="H6310", y|strong="H3588" sus ojos|strong="H5869" verán|strong="H7200" sus ojos|strong="H5869";
4 E, Sedecias, rei de Judá, não se livrará das mãos dos caldeus, mas cairá sob o poder do rei de Babilônia, a quem falará de viva voz, olhar ante olhar.
5 Y|strong="H3068" hará|strong="H1961" llevar a|strong="H3068" Sedequías a|strong="H3068" Babilonia, y|strong="H3588" allá|strong="H8033" estará|strong="H1961" hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" le visite, dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": si|strong="H3588" peleareis|strong="H3898" con|strong="H3588" los|strong="H1961" caldeos|strong="H3778", no|strong="H3808" os|strong="H5704" sucederá|strong="H1961" bien|strong="H3588"?
5 E, ele será levado a Babilônia, onde permanecerá até que dele eu me ocupe - oráculo do Senhor. E, se entrardes em luta com os caldeus, não tereis êxito.
6 Y|strong="H3068" dijo Jeremías|strong="H3414": La palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961", diciendo:
6 Foi nestes termos que me falou o Senhor, disse Jeremias:
7 He aquí|strong="H2009" que|strong="H3588" Hanameel, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Salum tu tío|strong="H1730", viene a|strong="H3068" ti, dicien­do: Cómprame|strong="H7069" mi|strong="H2009" heredad|strong="H7704" que|strong="H3588" está en|strong="H3588" Anatot; porque|strong="H3588" tú tie­nes derecho|strong="H4941" a|strong="H3068" ella para|strong="H3588" comprar­la|strong="H3588".
7 Eis que virá Hanameel, filho de teu tio Selum, a fim de te propor a compra de sua terra de Anatot, pois que tens prioridade para comprá-la.
8 Y|strong="H3068" vino a|strong="H3068" mi|strong="H4994" Hanameel, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" mi|strong="H4994" tío|strong="H1730", conforme|strong="H1931" a|strong="H3068" la|strong="H1931" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", al patio|strong="H2691" de|strong="H3588" la|strong="H1931" cárcel, y|strong="H3588" díjome: Compra|strong="H7069" ahora|strong="H4994" mi|strong="H4994" heredad|strong="H7704" que|strong="H3588" está|strong="H1931" en|strong="H3588" Anatot, en|strong="H3588" tie­rra de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144", porque|strong="H3588" tuyo es|strong="H1931" el|strong="H1931" derecho|strong="H4941" de|strong="H3588" la|strong="H1931" herencia, y|strong="H3588" a|strong="H3068" ti compete la|strong="H1931" redención|strong="H1353": cómprala|strong="H7069" para|strong="H3588" ti. Entonces|strong="H3588" conocí|strong="H3045" que|strong="H3588" era|strong="H1931" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068".
8 Hanameel, meu primo, veio, portanto, procurar-me no cárcere, como havia anunciado o Senhor. Compra, disse-me então, a minha terra de Anatot, na terra de Benjamim, porque cabe a ti, por direito de herança, resgatá-la. Compra-a, portanto. Compreendi que nisso havia um convite do Senhor.
9 Y|strong="H3068" compré la heredad|strong="H7704" de|strong="H1121" Hanameel, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" mi tío|strong="H1730", la cual estaba en Anatot, y peséle el|strong="H1121" dinero|strong="H3701": diecisiete|strong="H7651" siclos|strong="H8255" de|strong="H1121" plata|strong="H3701".
9 Assim, comprei a terra de meu primo, fixando-lhe o preço: dezessete siclos de prata.
10 Y|strong="H3068" escribí la carta|strong="H5612", y selléla, e|strong="H3068" hice atestiguar a|strong="H3068" testigos|strong="H5707", y pesé|strong="H8254" el dinero|strong="H3701" con balanza.
10 Lavrei, então, uma escritura e, após tê-la selado, chamei testemunhas perante as quais pesei o dinheiro na balança.
11 Tomé|strong="H3947" luego la carta|strong="H5612" de venta, sellada|strong="H2856" según el derecho y cos­tumbre, y el traslado abierto.
11 Tomei, a seguir, a escritura de venda selada em que figuravam as cláusulas e estipulações, assim como a cópia aberta,
12 Y|strong="H3068" di|strong="H5414" la|strong="H3605" carta|strong="H5612" de|strong="H1121" venta a|strong="H3068" Baruc hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nerías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Maasías, delante|strong="H5869" de|strong="H1121" Hanameel el|strong="H3605" hijo de|strong="H1121" mi tío|strong="H1730", y delante|strong="H5869" de|strong="H1121" los|strong="H3427" testigos|strong="H5707" que|strong="H1121" habían suscrito en la|strong="H3605" carta|strong="H5612" de|strong="H1121" venta, delante|strong="H5869" de|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" judíos|strong="H3064" que|strong="H1121" estaban|strong="H3427" en el|strong="H3605" patio|strong="H2691" de|strong="H1121" la|strong="H3605" cár­cel.
12 e entreguei a primeira a Baruc, filho de Néria, filho de Maasias, em presença de Hanameel, meu primo, das testemunhas signatárias do ato de venda e de todos os judeus que estavam no átrio da prisão.
13 Y|strong="H3068" di orden|strong="H6680" a|strong="H3068" Baruc delante|strong="H5869" de|strong="H5869" ellos, diciendo:
13 Em seguida, ante eles, dei esta ordem a Baruc:
14 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5414" los ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H5414" Israel|strong="H3478": Toma|strong="H3947" estas|strong="H5975" cartas|strong="H5612", esta|strong="H2088" carta|strong="H5612" de|strong="H5414" venta, la sellada|strong="H2856", y|strong="H3541" ésta|strong="H2088" la carta|strong="H5612" abierta, y|strong="H3541" ponlas en|strong="H5975" un vaso|strong="H3627" de|strong="H5414" barro, para|strong="H4616" que|strong="H3117" se guarden muchos|strong="H7227" días|strong="H3117".
14 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: toma estes documentos, esta escritura de venda selada e aquela cópia aberta, e coloca-as num vasilhame de barro a fim de que por muito tempo se conservem.
15 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": Aun|strong="H5750" se comprarán|strong="H7069" casas|strong="H1004", y|strong="H3588" heredades|strong="H7704", y|strong="H3588" viñas|strong="H3754" en|strong="H3588" esta|strong="H2063" tierra.
15 Porquanto, eis o que predisse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Ainda serão compradas casas, campos e vinhas desta terra.
16 Y|strong="H3068" después que|strong="H1121" di|strong="H5414" la carta|strong="H5612" de|strong="H1121" venta a|strong="H3068" Baruc hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nerías, oré|strong="H6419" al SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
16 Depois de ter entregue a Baruc, filho de Néria, o contrato de venda, dirigi ao Senhor a seguinte oração:
17 ¡Oh Señor DIOS|strong="H3069"! he aquí|strong="H2009" que|strong="H4480" tú|strong="H6213" hiciste|strong="H6213" el|strong="H3605" cielo|strong="H8064" y la|strong="H3605" tierra con|strong="H4480" tu|strong="H6213" gran|strong="H1419" poder|strong="H3581", y con|strong="H4480" tu|strong="H6213" brazo|strong="H2220" exten­dido, ni|strong="H3808" hay nada|strong="H3808" que|strong="H4480" sea difícil|strong="H6381" para|strong="H4480" ti|strong="H4480":
17 Ah! Senhor Javé, fostes vós que fizestes o céu e a terra com a força de vosso braço. Nada vos é impossível.
18 Que|strong="H1121" haces|strong="H6213" misericordia|strong="H2617" en millares, y vuelves la maldad|strong="H5771" de|strong="H1121" los|strong="H1121" padres en el|strong="H1121" seno|strong="H2436" de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" después de|strong="H1121" ellos: Dios|strong="H3068" grande|strong="H1419", poderoso|strong="H1368", el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H1121" los|strong="H1121" ejér­citos es su nombre|strong="H8034":
18 Concedeis vossos favores a milhares, e castigais os filhos por causa dos pecados dos pais. Deus grande e poderoso que tendes o nome de Javé dos exércitos:
19 Grande|strong="H1419" en|strong="H5921" consejo|strong="H6098", y|strong="H5921" magnífico en|strong="H5921" hechos|strong="H4611": porque|strong="H5921" tus ojos|strong="H5869" están abiertos sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" caminos|strong="H1870" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hom­bres, para|strong="H5921" dar|strong="H5414" a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno según|strong="H5921" sus caminos|strong="H1870", y|strong="H5921" según|strong="H5921" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" sus obras|strong="H4611":
19 sois grande em vossos desígnios, poderoso em vossas realizações e vossos olhos se acham abertos para todos os destinos dos homens, a fim de retribuir a cada um de acordo com sua conduta e os frutos de seus atos.
20 Que|strong="H5704" pusiste|strong="H7760" señales y|strong="H5704" porten­tos en|strong="H5704" tierra de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" este|strong="H2088" día|strong="H3117", y|strong="H5704" en|strong="H5704" Israel|strong="H3478", y|strong="H5704" entre los hom­bres; y|strong="H5704" te has hecho|strong="H6213" nombre|strong="H8034" cual es|strong="H2088" este|strong="H2088" día|strong="H3117";
20 Vós que, outrora no Egito e até agora, tanto em Israel como no estrangeiro, também realizastes milagres e prodígios, e conquistastes o nome glorioso de que agora gozais;
21 Y|strong="H3068" sacaste|strong="H3318" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" de|strong="H5971" tierra de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714" con señales y portentos, y con mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389" y brazo extendido|strong="H5186", con terror grande|strong="H1419";
21 vós que fizestes sair do Egito o vosso povo, com prodígios, milagres e com a ação poderosa de vosso braço, por toda parte semeando o terror;
22 Y|strong="H3068" dísteles esta|strong="H2063" tierra, de|strong="H5414" la|strong="H2063" cual juraste|strong="H7650" a|strong="H3068" sus padres que se la|strong="H2063" darías, tierra que mana leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706":
22 vós que lhe haveis dado esta terra, por juramento prometido a seus pais, terra que mana leite e mel!
23 Y|strong="H3068" entraron, y poseyéronla: mas|strong="H3808" no|strong="H3808" oyeron|strong="H8085" tu|strong="H6213" voz|strong="H6963", ni|strong="H3808" andu­vieron en tu|strong="H6213" ley|strong="H8451"; nada|strong="H3808" hicieron|strong="H6213" de|strong="H7451" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" les|strong="H6680" mandaste|strong="H6680" hacer|strong="H6213"; por tanto has hecho|strong="H6213" venir|strong="H1980" sobre ellos|strong="H3605" todo|strong="H3605" este|strong="H2063" mal|strong="H7451".
23 Entraram nesta terra e dela tomaram posse; não escutaram, porém, a vossa voz, nem observaram vossa lei, e nada fizeram do que lhes havíeis imposto. Então, sobre eles chamastes todas essas calamidades.
24 He aquí|strong="H2009" que|strong="H5921" con|strong="H5921" arietes|strong="H5550" han acometido la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" para|strong="H5921" tomar|strong="H3898"­la|strong="H5921"; y|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" va|strong="H3068" a|strong="H3068" ser entregada|strong="H5414" en|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" caldeos|strong="H3778" que|strong="H5921" pelean|strong="H3898" contra|strong="H5921" ella|strong="H5921", a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" espada|strong="H2719", y|strong="H5921" del|strong="H5921" hambre|strong="H7458" y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" pes­tilencia: ha pues|strong="H7200" venido a|strong="H3068" ser lo|strong="H5921" que|strong="H5921" tú dijiste|strong="H1696", y|strong="H5921" he aquí|strong="H2009" tú lo|strong="H5921" estás viendo|strong="H7200".
24 As máquinas de guerra dos inimigos aproximam-se da cidade, a fim de assaltá-la. Vai ser entregue a cidade aos caldeus que a assaltam pela espada, pela fome e pela peste. O que predissestes, realiza-se. Vede!
25 ¡Oh Señor DIOS|strong="H3069"! ¿y me has|strong="H5414" tú dicho: Cómprate|strong="H7069" la heredad|strong="H7704" por|strong="H3027" dinero|strong="H3701", y pon|strong="H5414" testigos|strong="H5707"; bien que|strong="H3027" la ciudad|strong="H5892" sea entregada|strong="H5414" en manos|strong="H3027" de|strong="H5414" los caldeos|strong="H3778"?
25 Não obstante, vós me dissestes, Senhor Javé, que comprasse o campo a peso de dinheiro, perante testemunha, quando prestes está a cidade a cair nas mãos dos caldeus!..
26 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414", diciendo:
26 Foi, então, dirigida nestes termos a Jeremias a palavra do Senhor:
27 He aquí|strong="H2009" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" soy el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068", Dios|strong="H3068" de|strong="H4480" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320"; ¿encubriráse­me|strong="H4480" a|strong="H3068" mí|strong="H2009" alguna|strong="H3605" cosa|strong="H1697"?
27 Eu sou, em verdade, o Senhor, o Deus de todas as criaturas. Haverá algo que me seja impossível?
28 Por|strong="H3027" tanto|strong="H3651" así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068": He aquí|strong="H3541" voy a|strong="H3068" entregar esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" los caldeos|strong="H3778", y|strong="H3541" en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Babilonia, y|strong="H3541" la|strong="H2063" tomará|strong="H3920":
28 Eis por que assim diz o Senhor: vou entregar esta cidade aos caldeus e ao rei de Babilônia que dela se hão de apoderar.
29 Y|strong="H3068" vendrán los|strong="H5921" caldeos|strong="H3778" que|strong="H5921" combaten|strong="H3898" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892", y|strong="H5921" la|strong="H5921" pon­drán a|strong="H3068" fuego, y|strong="H5921" la|strong="H5921" abrasarán, asi|strong="H2063"­mismo las|strong="H5921" casas|strong="H1004" sobre|strong="H5921" cuyas azo­teas ofrecieron perfumes|strong="H6999" a|strong="H3068" Baal|strong="H1168" y|strong="H5921" derramaron|strong="H5258" libaciones|strong="H5262" a|strong="H3068" dioses ajenos, para|strong="H4616" provocarme a|strong="H3068" ira.
29 Os assaltantes caldeus penetrarão na cidade, pôr-lhe-ão fogo e incendiarão as casas, sobre cujos tetos foram feitos sacrifícios a Baal e libações a deuses estranhos, o que me desperta a ira.
30 Porque|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" no|strong="H6213" han hecho|strong="H6213" sino|strong="H3588" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" delante|strong="H5869" de|strong="H3588" mis ojos|strong="H5869" desde su|strong="H3588" juventud|strong="H5271": porque|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" no|strong="H6213" han hecho|strong="H6213" más|strong="H3588" que|strong="H3588" provocarme a|strong="H3068" ira con|strong="H3588" la|strong="H3588" obra|strong="H4639" de|strong="H3588" sus manos|strong="H3027", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
30 Os israelitas e judeus, desde a juventude, outra coisa não fizeram senão desgostar-me; sim, só praticam os israelitas o que me é odioso - oráculo do Senhor.
31 Por|strong="H5921" manera que|strong="H3588" para|strong="H5704" enojo|strong="H2534" mío|strong="H5921" y|strong="H3588" para|strong="H5704" ira|strong="H2534" mía me|strong="H4480" ha sido|strong="H1961" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892", desde|strong="H4480" el|strong="H5921" día|strong="H3117" que|strong="H3588" la|strong="H5921" edificaron|strong="H1129" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117", para|strong="H5704" que|strong="H3588" la|strong="H5921" haga quitar|strong="H5493" de|strong="H4480" mi|strong="H5921" presencia|strong="H6440";
31 Desde o dia em que foi construída esta cidade até hoje, não cessou de exasperar-me a cólera e o furor, de sorte que a repilo de minha presença,
32 Por|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" maldad|strong="H7451" de|strong="H5921" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", que|strong="H5921" han hecho|strong="H6213" para|strong="H5921" enojar­me|strong="H5921", ellos|strong="H1992", sus|strong="H1992" reyes|strong="H4428", sus|strong="H1992" prínci­pes, sus|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548", y|strong="H5921" sus|strong="H1992" profe­tas, y|strong="H5921" los|strong="H1992" varones de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" los|strong="H1992" moradores|strong="H3427" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389".
32 por causa de todo o mal cometido pelos israelitas e judeus para irritar-me, bem como os seus reis, príncipes e sacerdotes e todos os de Judá e Jerusalém.
33 Y|strong="H3068" volviéronme la cerviz|strong="H6203", y no|strong="H3808" el rostro|strong="H6440": y cuando los enseñaba, madrugando|strong="H7925" y enseñando|strong="H3925", no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085" para recibir|strong="H3947" correc­ción:
33 Voltaram-me as costas, em vez de me olharem. Ainda que, sem cessar, os tenha instruído, recusaram os meus avisos.
34 Antes asentaron sus abomina­ciones en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cual es invocado|strong="H7121" mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034", contami­nándola.
34 E no templo colocaram seus ídolos abomináveis, e conspurcaram o lugar em que meu nome é invocado.
35 Y|strong="H3068" edificaron|strong="H1129" altares|strong="H1116" a|strong="H3068" Baal|strong="H1168", los|strong="H1121" cuales están en|strong="H5921" el|strong="H5921" valle|strong="H1516" del|strong="H5921" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hinom, para|strong="H4616" hacer|strong="H6213" pasar|strong="H5674" por el fuego sus hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" sus hijas|strong="H1323" a|strong="H3068" Moloc; lo|strong="H3808" cual no|strong="H3808" les|strong="H5921" mandé|strong="H6680", ni|strong="H3808" me|strong="H5921" vino al|strong="H5921" pensamiento|strong="H3820" que|strong="H3808" hiciesen|strong="H6213" esta|strong="H2063" abominación|strong="H8441", para|strong="H4616" hacer|strong="H6213" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Judá|strong="H3063".
35 Ergueram altares a Baal no vale do Filho de Hinon, para aí queimarem os filhos e as filhas em honra de Moloc, o que não lhes havia ordenado nem jamais me tinha passado pela mente: cometer tal infâmia e tornar Judá culpado de semelhante crime!
36 Y|strong="H3068" con todo, ahora|strong="H6258" así|strong="H3541" dice el SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5414" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892", de|strong="H5414" la|strong="H2063" cual decís vosotros, Entregada|strong="H5414" será|strong="H5414" en mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Babilonia a|strong="H3068" espada|strong="H2719", a|strong="H3068" hambre|strong="H7458", y|strong="H3541" a|strong="H3068" pestilencia|strong="H1698":
36 Assim diz agora o Senhor Deus de Israel, a propósito desta cidade, a qual dizes que vai ser entregue ao rei de Babilônia pela espada, pela fome e pela peste:
37 He aquí|strong="H2088" que|strong="H2088" yo los|strong="H3427" juntaré|strong="H6908" de todas|strong="H3605" las tierras a|strong="H3068" las cuales los|strong="H3427" eché con mi furor|strong="H2534", y con mi enojo|strong="H2534" y saña grande|strong="H1419"; y los|strong="H3427" haré tornar|strong="H7725" a|strong="H3068" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", y harélos habitar|strong="H3427" seguramente;
37 vou reunir os habitantes de todos os países em que os exilaram minha cólera, meu furor e indignação, e os trarei para aqui, a fim de que habitem em segurança.
38 Y|strong="H3068" me serán|strong="H1961" por pueblo|strong="H5971", y yo seré|strong="H1961" a|strong="H3068" ellos por Dios.
38 Serão eles o meu povo, e eu o seu Deus.
39 Y|strong="H3068" daréles un corazón|strong="H3820", y un camino|strong="H1870", para|strong="H5414" que|strong="H3117" me teman|strong="H3372" per­petuamente, para|strong="H5414" que|strong="H3117" hayan bien|strong="H2896" ellos|strong="H3605", y sus hijos|strong="H1121" después de|strong="H1121" ellos|strong="H3605".
39 Dar-lhes-ei um só coração e um mesmo destino, a fim de que sempre me reverenciem, para o seu próprio bem e de seus descendentes.
40 Y|strong="H3068" haré|strong="H5414" con|strong="H5921" ellos|strong="H5921" pacto|strong="H1285" eterno|strong="H5769", que|strong="H3808" no|strong="H3808" tornaré|strong="H7725" atrás de|strong="H5921" hacerles bien|strong="H3190", y|strong="H5921" pondré|strong="H5414" mi|strong="H5921" temor|strong="H3374" en|strong="H5921" el|strong="H5921" corazón|strong="H3824" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", para|strong="H5921" que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H5921" aparten de|strong="H5921" mí|strong="H5921".
40 Com eles firmarei pacto eterno, por cujos termos não cessarei mais de lhes proporcionar o bem, e no coração lhes infundirei o temor para que de mim não se venham a afastar.
41 Y|strong="H3068" alegraréme con|strong="H5921" ellos|strong="H5921" haciéndoles bien|strong="H2895", y|strong="H5921" los|strong="H5921" plantaré|strong="H5193" en|strong="H5921" esta|strong="H2063" tierra en|strong="H5921" verdad, de|strong="H5921" todo|strong="H3605" mi|strong="H5921" corazón|strong="H3820" y|strong="H5921" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" mi|strong="H5921" alma|strong="H5315".
41 Encontrarei minha alegria em lhes fazer o bem e solidamente os colocarei nesta terra, com toda a minha alma e coração.
42 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1696" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": Como|strong="H3588" traje sobre|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" todo|strong="H3605" este|strong="H2088" grande|strong="H1419" mal|strong="H7451", así|strong="H3541" traeré sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" bien|strong="H2896" que|strong="H3588" acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" hablo|strong="H1696".
42 Porquanto diz o Senhor: assim como lancei sobre este povo tão imensa calamidade, também sobre ele farei recair todo o bem que lhe prometo.
43 Y|strong="H3068" poseerán heredad|strong="H7704" en esta|strong="H2063" tierra de|strong="H5414" la|strong="H1931" cual|strong="H1931" vosotros decís: Está|strong="H2063" desierta|strong="H8077", sin hombres y sin animales; es|strong="H1931" entregada|strong="H5414" en manos|strong="H3027" de|strong="H5414" los|strong="H1931" caldeos|strong="H3778".
43 Serão comprados campos na terra, da qual dizeis ser um deserto sem homens nem animais, entregue aos caldeus.
44 Heredades|strong="H7704" comprarán|strong="H7069" por|strong="H3588" dinero|strong="H3701", y|strong="H3588" harán carta|strong="H5612", y|strong="H3588" la|strong="H3588" sella|strong="H2856"­rán, y|strong="H3588" pondrán testigos|strong="H5707", en|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" y|strong="H3588" en|strong="H3588" los|strong="H3588" contornos|strong="H5439" de|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H3588" en|strong="H3588" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063": y|strong="H3588" en|strong="H3588" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H3588" las montañas, y|strong="H3588" en|strong="H3588" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H3588" las campiñas, y|strong="H3588" en|strong="H3588" las ciudades|strong="H5892" del sur: porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" haré tornar|strong="H7725" su|strong="H3588" cautividad|strong="H7622", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
44 E serão eles comprados a peso de dinheiro, escrituras serão passadas e seladas perante testemunhas, na terra de Benjamim, nos arredores de Jerusalém, nas cidades de Judá, nas cidades das montanhas, da planície e do Negeb, porque a sorte dos cativos eu a mudarei - oráculo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.