Jeremias 32
spav1602p (SPAV1602P) vs ARC
1 LA|strong="H1931" palabra|strong="H1697" que|strong="H1931" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414", del SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H1931" año|strong="H8141" décimo|strong="H6224" de|strong="H1697" Sedequías rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063", que|strong="H1931" fue|strong="H1961" el|strong="H1931" año|strong="H8141" décimo|strong="H6224" octavo de|strong="H1697" Nabucodonosor|strong="H5019".
1 Palavra que veio a Jeremias, da parte do Senhor , no ano décimo de Zedequias, rei de Judá; este ano foi o ano décimo oitavo de Nabucodonosor.
2 Y|strong="H3068" entonces el|strong="H5921" ejército|strong="H2428" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia tenía|strong="H1961" cercada a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389"; y|strong="H5921" el|strong="H5921" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" estaba|strong="H1961" preso|strong="H3607" en|strong="H5921" el|strong="H5921" patio|strong="H2691" de|strong="H5921" la|strong="H5921" cárcel que|strong="H5921" estaba|strong="H1961" en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
2 (Cercava, porém, então, o exército do rei da Babilônia a Jerusalém; e Jeremias, o profeta, estava encerrado no pátio da guarda que estava na casa do rei de Judá;
3 Pues Sedequías rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063" lo había preso|strong="H3607", diciendo: ¿Por|strong="H4069" qué|strong="H3541" profetizas|strong="H5012" tú diciendo: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068": He aquí|strong="H3541" yo entrego|strong="H5414" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" en mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Babilonia, y|strong="H3541" tomarála;
3 porque Zedequias, rei de Judá, o tinha encerrado, dizendo: Por que profetizas tu, dizendo: Assim diz o Senhor : Eis que entrego esta cidade nas mãos do rei da Babilônia, e ele a tomará;
4 Y|strong="H3068" Sedequías rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" no|strong="H3808" escapará|strong="H4422" de|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" los|strong="H5973" caldeos|strong="H3778", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" de|strong="H3588" cierto|strong="H3588" será|strong="H3808" entregado|strong="H5414" en|strong="H5973" mano|strong="H3027" del|strong="H5973" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Babilonia, y|strong="H3588" hablará|strong="H1696" con|strong="H5973" él|strong="H5973" boca|strong="H6310" a|strong="H3068" boca|strong="H6310", y|strong="H3588" sus ojos|strong="H5869" verán|strong="H7200" sus ojos|strong="H5869";
4 e Zedequias, rei de Judá, não escapará das mãos dos caldeus, mas, certamente, será entregue nas mãos do rei da Babilônia e com ele falará boca a boca, e os seus olhos verão os dele;
5 Y|strong="H3068" hará|strong="H1961" llevar a|strong="H3068" Sedequías a|strong="H3068" Babilonia, y|strong="H3588" allá|strong="H8033" estará|strong="H1961" hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" le visite, dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": si|strong="H3588" peleareis|strong="H3898" con|strong="H3588" los|strong="H1961" caldeos|strong="H3778", no|strong="H3808" os|strong="H5704" sucederá|strong="H1961" bien|strong="H3588"?
5 e ele levará Zedequias para a Babilônia e ali estará até que eu o visite, diz o Senhor ; e, ainda que pelejeis contra os caldeus, não ganhareis?)
6 Y|strong="H3068" dijo Jeremías|strong="H3414": La palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961", diciendo:
6 Disse, pois, Jeremias: Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
7 He aquí|strong="H2009" que|strong="H3588" Hanameel, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Salum tu tío|strong="H1730", viene a|strong="H3068" ti, diciendo: Cómprame|strong="H7069" mi|strong="H2009" heredad|strong="H7704" que|strong="H3588" está en|strong="H3588" Anatot; porque|strong="H3588" tú tienes derecho|strong="H4941" a|strong="H3068" ella para|strong="H3588" comprarla|strong="H3588".
7 Eis que Hananel, filho de Salum, teu tio, virá a ti, dizendo: Compra para ti a minha herdade que está em Anatote, pois tens o direito de resgate para comprá-la.
8 Y|strong="H3068" vino a|strong="H3068" mi|strong="H4994" Hanameel, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" mi|strong="H4994" tío|strong="H1730", conforme|strong="H1931" a|strong="H3068" la|strong="H1931" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", al patio|strong="H2691" de|strong="H3588" la|strong="H1931" cárcel, y|strong="H3588" díjome: Compra|strong="H7069" ahora|strong="H4994" mi|strong="H4994" heredad|strong="H7704" que|strong="H3588" está|strong="H1931" en|strong="H3588" Anatot, en|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144", porque|strong="H3588" tuyo es|strong="H1931" el|strong="H1931" derecho|strong="H4941" de|strong="H3588" la|strong="H1931" herencia, y|strong="H3588" a|strong="H3068" ti compete la|strong="H1931" redención|strong="H1353": cómprala|strong="H7069" para|strong="H3588" ti. Entonces|strong="H3588" conocí|strong="H3045" que|strong="H3588" era|strong="H1931" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068".
8 Veio, pois, a mim Hananel, filho de meu tio, segundo a palavra do Senhor , ao pátio da guarda, e me disse: Compra, agora, a minha herdade que está em Anatote, na terra de Benjamim, porque teu é o direito de herança, e tens o resgate; compra-a para ti. Então, entendi que isto era a palavra do Senhor .
9 Y|strong="H3068" compré la heredad|strong="H7704" de|strong="H1121" Hanameel, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" mi tío|strong="H1730", la cual estaba en Anatot, y peséle el|strong="H1121" dinero|strong="H3701": diecisiete|strong="H7651" siclos|strong="H8255" de|strong="H1121" plata|strong="H3701".
9 Comprei, pois, a herdade de Hananel, filho de meu tio, a qual está em Anatote; e pesei-lhe o dinheiro: dezessete siclos de prata.
10 Y|strong="H3068" escribí la carta|strong="H5612", y selléla, e|strong="H3068" hice atestiguar a|strong="H3068" testigos|strong="H5707", y pesé|strong="H8254" el dinero|strong="H3701" con balanza.
10 Subscrevi o auto e selei-o; ele foi confirmado por testemunhas, e pesei-lhe o dinheiro numa balança.
11 Tomé|strong="H3947" luego la carta|strong="H5612" de venta, sellada|strong="H2856" según el derecho y costumbre, y el traslado abierto.
11 E tomei o auto da compra, tanto o que estava selado, conforme a lei e os estatutos, como o que estava aberto.
12 Y|strong="H3068" di|strong="H5414" la|strong="H3605" carta|strong="H5612" de|strong="H1121" venta a|strong="H3068" Baruc hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nerías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Maasías, delante|strong="H5869" de|strong="H1121" Hanameel el|strong="H3605" hijo de|strong="H1121" mi tío|strong="H1730", y delante|strong="H5869" de|strong="H1121" los|strong="H3427" testigos|strong="H5707" que|strong="H1121" habían suscrito en la|strong="H3605" carta|strong="H5612" de|strong="H1121" venta, delante|strong="H5869" de|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" judíos|strong="H3064" que|strong="H1121" estaban|strong="H3427" en el|strong="H3605" patio|strong="H2691" de|strong="H1121" la|strong="H3605" cárcel.
12 E dei o auto da compra a Baruque, filho de Nerias, filho de Maaseias, perante os olhos de Hananel, filho de meu tio, e perante os olhos das testemunhas que subscreveram a escritura da compra e perante os olhos de todos os judeus que se assentavam no pátio da guarda.
13 Y|strong="H3068" di orden|strong="H6680" a|strong="H3068" Baruc delante|strong="H5869" de|strong="H5869" ellos, diciendo:
13 E dei ordem a Baruque, perante os olhos deles, dizendo:
14 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5414" los ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H5414" Israel|strong="H3478": Toma|strong="H3947" estas|strong="H5975" cartas|strong="H5612", esta|strong="H2088" carta|strong="H5612" de|strong="H5414" venta, la sellada|strong="H2856", y|strong="H3541" ésta|strong="H2088" la carta|strong="H5612" abierta, y|strong="H3541" ponlas en|strong="H5975" un vaso|strong="H3627" de|strong="H5414" barro, para|strong="H4616" que|strong="H3117" se guarden muchos|strong="H7227" días|strong="H3117".
14 assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Toma estes autos, este auto de compra, tanto o selado como o aberto, e mete-os num vaso de barro, para que se possam conservar muitos dias;
15 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": Aun|strong="H5750" se comprarán|strong="H7069" casas|strong="H1004", y|strong="H3588" heredades|strong="H7704", y|strong="H3588" viñas|strong="H3754" en|strong="H3588" esta|strong="H2063" tierra.
15 porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda se comprarão casas, e campos, e vinhas nesta terra.
16 Y|strong="H3068" después que|strong="H1121" di|strong="H5414" la carta|strong="H5612" de|strong="H1121" venta a|strong="H3068" Baruc hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nerías, oré|strong="H6419" al SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
16 E, depois que dei o auto da compra a Baruque, filho de Nerias, orei ao Senhor , dizendo:
17 ¡Oh Señor DIOS|strong="H3069"! he aquí|strong="H2009" que|strong="H4480" tú|strong="H6213" hiciste|strong="H6213" el|strong="H3605" cielo|strong="H8064" y la|strong="H3605" tierra con|strong="H4480" tu|strong="H6213" gran|strong="H1419" poder|strong="H3581", y con|strong="H4480" tu|strong="H6213" brazo|strong="H2220" extendido, ni|strong="H3808" hay nada|strong="H3808" que|strong="H4480" sea difícil|strong="H6381" para|strong="H4480" ti|strong="H4480":
17 Ah! Senhor Jeová ! Eis que tu fizeste os céus e a terra com o teu grande poder e com o teu braço estendido; não te é maravilhosa demais coisa alguma.
18 Que|strong="H1121" haces|strong="H6213" misericordia|strong="H2617" en millares, y vuelves la maldad|strong="H5771" de|strong="H1121" los|strong="H1121" padres en el|strong="H1121" seno|strong="H2436" de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" después de|strong="H1121" ellos: Dios|strong="H3068" grande|strong="H1419", poderoso|strong="H1368", el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H1121" los|strong="H1121" ejércitos es su nombre|strong="H8034":
18 Tu usas de benignidade com milhares e tornas a maldade dos pais ao seio dos filhos depois deles; tu és o grande e poderoso Deus cujo nome é Senhor dos Exércitos,
19 Grande|strong="H1419" en|strong="H5921" consejo|strong="H6098", y|strong="H5921" magnífico en|strong="H5921" hechos|strong="H4611": porque|strong="H5921" tus ojos|strong="H5869" están abiertos sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" caminos|strong="H1870" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hombres, para|strong="H5921" dar|strong="H5414" a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno según|strong="H5921" sus caminos|strong="H1870", y|strong="H5921" según|strong="H5921" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" sus obras|strong="H4611":
19 grande em conselho e magnífico em obras; porque os teus olhos estão abertos sobre todos os caminhos dos filhos dos homens, para dar a cada um segundo os seus caminhos e segundo o fruto das suas obras.
20 Que|strong="H5704" pusiste|strong="H7760" señales y|strong="H5704" portentos en|strong="H5704" tierra de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" este|strong="H2088" día|strong="H3117", y|strong="H5704" en|strong="H5704" Israel|strong="H3478", y|strong="H5704" entre los hombres; y|strong="H5704" te has hecho|strong="H6213" nombre|strong="H8034" cual es|strong="H2088" este|strong="H2088" día|strong="H3117";
20 Tu puseste sinais e maravilhas na terra do Egito até o dia de hoje, tanto em Israel como entre os outros homens, e te criaste um nome, qual é o que tens neste dia.
21 Y|strong="H3068" sacaste|strong="H3318" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" de|strong="H5971" tierra de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714" con señales y portentos, y con mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389" y brazo extendido|strong="H5186", con terror grande|strong="H1419";
21 E tiraste o teu povo de Israel da terra do Egito, com sinais, e com maravilhas, e com mão forte, e com braço estendido, e com grande espanto;
22 Y|strong="H3068" dísteles esta|strong="H2063" tierra, de|strong="H5414" la|strong="H2063" cual juraste|strong="H7650" a|strong="H3068" sus padres que se la|strong="H2063" darías, tierra que mana leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706":
22 e lhe deste esta terra que juraste a seus pais que lhes havias de dar; terra que mana leite e mel.
23 Y|strong="H3068" entraron, y poseyéronla: mas|strong="H3808" no|strong="H3808" oyeron|strong="H8085" tu|strong="H6213" voz|strong="H6963", ni|strong="H3808" anduvieron en tu|strong="H6213" ley|strong="H8451"; nada|strong="H3808" hicieron|strong="H6213" de|strong="H7451" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" les|strong="H6680" mandaste|strong="H6680" hacer|strong="H6213"; por tanto has hecho|strong="H6213" venir|strong="H1980" sobre ellos|strong="H3605" todo|strong="H3605" este|strong="H2063" mal|strong="H7451".
23 E entraram nela e a possuíram, mas não obedeceram à tua voz, nem andaram na tua lei; tudo o que lhes mandaste que fizessem, eles não o fizeram; pelo que ordenaste lhes sucedesse todo este mal.
24 He aquí|strong="H2009" que|strong="H5921" con|strong="H5921" arietes|strong="H5550" han acometido la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" para|strong="H5921" tomar|strong="H3898"la|strong="H5921"; y|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" va|strong="H3068" a|strong="H3068" ser entregada|strong="H5414" en|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" caldeos|strong="H3778" que|strong="H5921" pelean|strong="H3898" contra|strong="H5921" ella|strong="H5921", a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" espada|strong="H2719", y|strong="H5921" del|strong="H5921" hambre|strong="H7458" y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" pestilencia: ha pues|strong="H7200" venido a|strong="H3068" ser lo|strong="H5921" que|strong="H5921" tú dijiste|strong="H1696", y|strong="H5921" he aquí|strong="H2009" tú lo|strong="H5921" estás viendo|strong="H7200".
24 Eis aqui os valados! Já vieram contra a cidade para tomá-la, e a cidade está dada nas mãos dos caldeus, que pelejam contra ela pela espada, e pela fome, e pela pestilência; e o que disseste se cumpriu, e eis aqui o estás presenciando.
25 ¡Oh Señor DIOS|strong="H3069"! ¿y me has|strong="H5414" tú dicho: Cómprate|strong="H7069" la heredad|strong="H7704" por|strong="H3027" dinero|strong="H3701", y pon|strong="H5414" testigos|strong="H5707"; bien que|strong="H3027" la ciudad|strong="H5892" sea entregada|strong="H5414" en manos|strong="H3027" de|strong="H5414" los caldeos|strong="H3778"?
25 Contudo, tu me disseste, ó Senhor Deus: Compra para ti o campo por dinheiro e faze que o atestem testemunhas, embora a cidade esteja já dada nas mãos dos caldeus.
26 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414", diciendo:
26 Então, veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
27 He aquí|strong="H2009" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" soy el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068", Dios|strong="H3068" de|strong="H4480" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320"; ¿encubriráseme|strong="H4480" a|strong="H3068" mí|strong="H2009" alguna|strong="H3605" cosa|strong="H1697"?
27 Eis que eu sou o Senhor , o Deus de toda a carne. Acaso, seria qualquer coisa maravilhosa demais para mim?
28 Por|strong="H3027" tanto|strong="H3651" así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068": He aquí|strong="H3541" voy a|strong="H3068" entregar esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" los caldeos|strong="H3778", y|strong="H3541" en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Babilonia, y|strong="H3541" la|strong="H2063" tomará|strong="H3920":
28 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que eu entrego esta cidade nas mãos dos caldeus, e nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia; e ele tomá-la-á.
29 Y|strong="H3068" vendrán los|strong="H5921" caldeos|strong="H3778" que|strong="H5921" combaten|strong="H3898" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892", y|strong="H5921" la|strong="H5921" pondrán a|strong="H3068" fuego, y|strong="H5921" la|strong="H5921" abrasarán, asi|strong="H2063"mismo las|strong="H5921" casas|strong="H1004" sobre|strong="H5921" cuyas azoteas ofrecieron perfumes|strong="H6999" a|strong="H3068" Baal|strong="H1168" y|strong="H5921" derramaron|strong="H5258" libaciones|strong="H5262" a|strong="H3068" dioses ajenos, para|strong="H4616" provocarme a|strong="H3068" ira.
29 E os caldeus, que pelejam contra esta cidade, entrarão nela, porão fogo a esta cidade, e queimarão as casas sobre cujos terraços queimaram incenso a Baal e ofereceram libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
30 Porque|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" no|strong="H6213" han hecho|strong="H6213" sino|strong="H3588" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" delante|strong="H5869" de|strong="H3588" mis ojos|strong="H5869" desde su|strong="H3588" juventud|strong="H5271": porque|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" no|strong="H6213" han hecho|strong="H6213" más|strong="H3588" que|strong="H3588" provocarme a|strong="H3068" ira con|strong="H3588" la|strong="H3588" obra|strong="H4639" de|strong="H3588" sus manos|strong="H3027", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
30 Porque os filhos de Israel e os filhos de Judá não fizeram senão mal aos meus olhos, desde a sua mocidade; porque os filhos de Israel não fizeram senão provocar-me à ira com as obras das suas mãos, diz o Senhor .
31 Por|strong="H5921" manera que|strong="H3588" para|strong="H5704" enojo|strong="H2534" mío|strong="H5921" y|strong="H3588" para|strong="H5704" ira|strong="H2534" mía me|strong="H4480" ha sido|strong="H1961" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892", desde|strong="H4480" el|strong="H5921" día|strong="H3117" que|strong="H3588" la|strong="H5921" edificaron|strong="H1129" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117", para|strong="H5704" que|strong="H3588" la|strong="H5921" haga quitar|strong="H5493" de|strong="H4480" mi|strong="H5921" presencia|strong="H6440";
31 Porque para minha ira e para meu furor me tem sido esta cidade, desde o dia em que a edificaram até ao dia de hoje, para que a tirasse da minha presença,
32 Por|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" maldad|strong="H7451" de|strong="H5921" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", que|strong="H5921" han hecho|strong="H6213" para|strong="H5921" enojarme|strong="H5921", ellos|strong="H1992", sus|strong="H1992" reyes|strong="H4428", sus|strong="H1992" príncipes, sus|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548", y|strong="H5921" sus|strong="H1992" profetas, y|strong="H5921" los|strong="H1992" varones de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" los|strong="H1992" moradores|strong="H3427" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389".
32 por todas as maldades dos filhos de Israel e dos filhos de Judá que fizeram, para me provocarem à ira, eles e os seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes e os seus profetas, como também os homens de Judá e os moradores de Jerusalém.
33 Y|strong="H3068" volviéronme la cerviz|strong="H6203", y no|strong="H3808" el rostro|strong="H6440": y cuando los enseñaba, madrugando|strong="H7925" y enseñando|strong="H3925", no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085" para recibir|strong="H3947" corrección:
33 E viraram para mim as costas e não o rosto; ainda que eu os ensinava, madrugando e ensinando- os, eles não deram ouvidos para receberem o ensino;
34 Antes asentaron sus abominaciones en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cual es invocado|strong="H7121" mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034", contaminándola.
34 antes, puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para a profanarem.
35 Y|strong="H3068" edificaron|strong="H1129" altares|strong="H1116" a|strong="H3068" Baal|strong="H1168", los|strong="H1121" cuales están en|strong="H5921" el|strong="H5921" valle|strong="H1516" del|strong="H5921" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hinom, para|strong="H4616" hacer|strong="H6213" pasar|strong="H5674" por el fuego sus hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" sus hijas|strong="H1323" a|strong="H3068" Moloc; lo|strong="H3808" cual no|strong="H3808" les|strong="H5921" mandé|strong="H6680", ni|strong="H3808" me|strong="H5921" vino al|strong="H5921" pensamiento|strong="H3820" que|strong="H3808" hiciesen|strong="H6213" esta|strong="H2063" abominación|strong="H8441", para|strong="H4616" hacer|strong="H6213" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Judá|strong="H3063".
35 E edificaram os altos de Baal, que estão no vale do filho de Hinom, para fazerem passar seus filhos e suas filhas pelo fogo a Moloque, o que nunca lhes ordenei, nem subiu ao meu coração que fizessem tal abominação, para fazerem pecar a Judá.
36 Y|strong="H3068" con todo, ahora|strong="H6258" así|strong="H3541" dice el SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5414" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892", de|strong="H5414" la|strong="H2063" cual decís vosotros, Entregada|strong="H5414" será|strong="H5414" en mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Babilonia a|strong="H3068" espada|strong="H2719", a|strong="H3068" hambre|strong="H7458", y|strong="H3541" a|strong="H3068" pestilencia|strong="H1698":
36 Por isso, agora, assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca desta cidade, da qual vós dizeis: Já está dada nas mãos do rei da Babilônia, pela espada, e pela fome, e pela pestilência.
37 He aquí|strong="H2088" que|strong="H2088" yo los|strong="H3427" juntaré|strong="H6908" de todas|strong="H3605" las tierras a|strong="H3068" las cuales los|strong="H3427" eché con mi furor|strong="H2534", y con mi enojo|strong="H2534" y saña grande|strong="H1419"; y los|strong="H3427" haré tornar|strong="H7725" a|strong="H3068" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", y harélos habitar|strong="H3427" seguramente;
37 Eis que eu os congregarei de todas as terras, para onde os houver lançado na minha ira, e no meu furor, e na minha grande indignação; e os tornarei a trazer a este lugar e farei que habitem nele seguramente.
38 Y|strong="H3068" me serán|strong="H1961" por pueblo|strong="H5971", y yo seré|strong="H1961" a|strong="H3068" ellos por Dios.
38 E eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 Y|strong="H3068" daréles un corazón|strong="H3820", y un camino|strong="H1870", para|strong="H5414" que|strong="H3117" me teman|strong="H3372" perpetuamente, para|strong="H5414" que|strong="H3117" hayan bien|strong="H2896" ellos|strong="H3605", y sus hijos|strong="H1121" después de|strong="H1121" ellos|strong="H3605".
39 E lhes darei um mesmo coração, e um mesmo caminho, para que me temam todos os dias, para seu bem e bem de seus filhos, depois deles.
40 Y|strong="H3068" haré|strong="H5414" con|strong="H5921" ellos|strong="H5921" pacto|strong="H1285" eterno|strong="H5769", que|strong="H3808" no|strong="H3808" tornaré|strong="H7725" atrás de|strong="H5921" hacerles bien|strong="H3190", y|strong="H5921" pondré|strong="H5414" mi|strong="H5921" temor|strong="H3374" en|strong="H5921" el|strong="H5921" corazón|strong="H3824" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", para|strong="H5921" que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H5921" aparten de|strong="H5921" mí|strong="H5921".
40 E farei com eles um concerto eterno, que não se desviará deles, para lhes fazer bem; e porei o meu temor no seu coração, para que nunca se apartem de mim.
41 Y|strong="H3068" alegraréme con|strong="H5921" ellos|strong="H5921" haciéndoles bien|strong="H2895", y|strong="H5921" los|strong="H5921" plantaré|strong="H5193" en|strong="H5921" esta|strong="H2063" tierra en|strong="H5921" verdad, de|strong="H5921" todo|strong="H3605" mi|strong="H5921" corazón|strong="H3820" y|strong="H5921" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" mi|strong="H5921" alma|strong="H5315".
41 E alegrar-me-ei por causa deles, fazendo-lhes bem; e os plantarei nesta terra certamente, com todo o meu coração e com toda a minha alma.
42 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1696" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": Como|strong="H3588" traje sobre|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" todo|strong="H3605" este|strong="H2088" grande|strong="H1419" mal|strong="H7451", así|strong="H3541" traeré sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" bien|strong="H2896" que|strong="H3588" acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" hablo|strong="H1696".
42 Porque assim diz o Senhor : Como eu trouxe sobre este povo todo este grande mal, assim eu trarei sobre ele todo o bem que lhes tenho prometido.
43 Y|strong="H3068" poseerán heredad|strong="H7704" en esta|strong="H2063" tierra de|strong="H5414" la|strong="H1931" cual|strong="H1931" vosotros decís: Está|strong="H2063" desierta|strong="H8077", sin hombres y sin animales; es|strong="H1931" entregada|strong="H5414" en manos|strong="H3027" de|strong="H5414" los|strong="H1931" caldeos|strong="H3778".
43 E comprar-se-ão campos nesta terra, da qual vós dizeis: Está deserta, sem homens nem animais; está dada nas mãos dos caldeus.
44 Heredades|strong="H7704" comprarán|strong="H7069" por|strong="H3588" dinero|strong="H3701", y|strong="H3588" harán carta|strong="H5612", y|strong="H3588" la|strong="H3588" sella|strong="H2856"rán, y|strong="H3588" pondrán testigos|strong="H5707", en|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" y|strong="H3588" en|strong="H3588" los|strong="H3588" contornos|strong="H5439" de|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H3588" en|strong="H3588" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063": y|strong="H3588" en|strong="H3588" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H3588" las montañas, y|strong="H3588" en|strong="H3588" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H3588" las campiñas, y|strong="H3588" en|strong="H3588" las ciudades|strong="H5892" del sur: porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" haré tornar|strong="H7725" su|strong="H3588" cautividad|strong="H7622", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
44 Comprarão campos por dinheiro, e subscreverão os autos, e os selarão, e farão que os atestem testemunhas na terra de Benjamim, e nos contornos de Jerusalém, e nas cidades de Judá, e nas cidades das montanhas, e nas cidades das planícies, e nas cidades do Sul; porque os farei voltar do seu cativeiro, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.